1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Añadir DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Añadir KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Añadir OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Añadir pantalla"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Añadir un DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
304 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "Dirección CCO"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidad azul"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Fichero de fuente negrita"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Fuente negrita"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "Direcciones CC"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
357 msgstr "Identificador CPL"
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Texto de anotación DCP"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado descargado"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Ganancia del canal"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Elegir CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 msgid "Choose a DCP folder"
409 msgstr "Elige una carpeta DCP"
411 #: src/wx/content_menu.cc:296
412 msgid "Choose a file"
413 msgstr "Elige un fichero"
415 #: src/wx/content_panel.cc:301
416 msgid "Choose a file or files"
417 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
419 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
420 msgid "Choose a folder"
421 msgstr "Elige una carpeta"
423 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
424 msgid "Choose a font"
425 msgstr "Elige una fuente"
427 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
428 msgid "Choose a font file"
429 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
432 msgid "Cinema and screen database file"
433 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
435 #: src/wx/content_widget.h:79
436 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversión de color"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Personalizado"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr "Fichero de configuración"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Confirmar el correo KDM"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Propiedades del contenido"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgstr "Tipo de contenido"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versión del contenido"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "Copiar como nombre"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "No se pudo analizar el audio."
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
510 msgid "Could not load KDM (%s)"
511 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
528 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
531 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Crear en carpeta"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Audio DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Depurar: descodificación"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Depurar: envío de correo"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Depurar: codificación"
587 #: src/wx/player_information.cc:135
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Desencriptando KDMs"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Retardo de audio por defecto"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Contenedor por defecto"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Redimensionar por defecto a"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Estándar por defecto"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "No preguntar de nuevo"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "No enviar correos"
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Descargar certificado"
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Descargando certificado"
688 #: src/wx/player_information.cc:76
690 msgid "Dropped frames: %d"
691 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Editar cine..."
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Editar pantalla..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
711 msgstr "Editar pantalla"
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Color del efecto"
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
730 msgstr "Dirección de correo"
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Servidores de codificación"
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 "Exportar el certificado de\n"
766 " desencriptación de KDM..."
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 "Exportar la cadena de\n"
773 " desencriptación de KDM..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 "Exportar la cadena de\n"
780 " desencriptación de KDM..."
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 msgstr "Exportar película"
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (para Dolby)"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgstr "Fundido de entrada"
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
804 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgstr "Fundido de salida"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Formato del nombre de fichero"
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgstr "Nombre de la película"
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Buscar ausentes..."
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
848 msgstr "Nombre de la carpeta"
850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
851 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
859 #: src/wx/export_dialog.cc:48
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
867 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
869 msgstr "Velocidad de imagen"
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
882 msgstr "De la dirección"
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "De plantilla"
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
894 msgstr "Duración completa"
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Calculadora de ganancia"
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Usar del fichero…"
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
923 msgstr "Volver atrás"
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgstr "Ir al fotograma"
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Ir al código de tiempo"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Cromaticidad verde"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Estimar a partir del contenido"
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Aumentar la prioridad"
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nombre o dirección IP"
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
976 msgstr "Dirección IP"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Dirección IP / nombre"
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
984 msgstr "Nombre ISDCF"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless. Proceed with caution!"
992 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
993 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Posición X de la imagen"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 "Exportar la cadena de\n"
1005 " desencriptación de KDM..."
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Aviso importante"
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1018 msgstr "Gamma de entrada"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1026 msgstr "Potencia de entrada"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Nombre común intermedio"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1063 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1067 msgstr "Fuente itálica"
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1074 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1075 " para nuevas codificaciones"
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1091 msgstr "Tipo de KDM"
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1124 msgstr "Nombre común de hoja"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1131 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1132 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1134 #: src/wx/video_panel.cc:105
1138 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1140 msgstr "Ojo izquierdo"
1142 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1146 #: src/wx/player_information.cc:121
1148 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1149 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1152 msgid "Line spacing"
1153 msgstr "Separación de línea"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1159 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1161 msgid "Loudness range %.2f LU"
1162 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1164 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1165 msgid "Lower priority"
1166 msgstr "Reducir la prioridad"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:567
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1173 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1174 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1176 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1177 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1178 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1181 msgid "Mail password"
1182 msgstr "Clave del correo"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1185 msgid "Mail user name"
1186 msgstr "Usuario del correo"
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1189 msgid "Make DCP anyway"
1190 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1192 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1193 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1194 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1196 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1200 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1201 msgid "Make certificate chain"
1202 msgstr "Crear cadena de certificados"
1204 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1205 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1206 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1213 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1214 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1226 msgid "Mix audio down to stereo"
1227 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1229 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1230 msgid "Move configuration"
1231 msgstr "Mover configuración"
1233 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1234 msgid "Move content"
1235 msgstr "Mover contenido"
1237 #: src/wx/content_panel.cc:105
1238 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1239 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1241 #: src/wx/content_panel.cc:109
1242 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1243 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1246 msgid "Move to start of reel"
1247 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1249 #: src/wx/video_panel.cc:378
1250 msgid "Multiple content selected"
1251 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1253 #: src/wx/content_widget.h:70
1254 msgid "Multiple values"
1255 msgstr "Varios valores"
1257 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1258 msgid "My Documents"
1259 msgstr "Mis documentos"
1261 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1262 msgid "My problem is"
1263 msgstr "Mi problema es"
1265 #: src/wx/content_panel.cc:571
1267 msgstr "NECESITA KDM: "
1269 #: src/wx/content_panel.cc:575
1271 msgstr "NECESITA OV: "
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1277 #: src/wx/player_information.cc:108
1280 msgstr "Seleccionar KDM"
1282 #: src/wx/player_information.cc:103
1286 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1288 msgstr "Nuevo nombre"
1290 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1291 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1292 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1294 #: src/wx/player_information.cc:91
1295 msgid "No DCP loaded."
1296 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1299 msgid "No DCP selected."
1300 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1304 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1305 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1307 #: src/wx/content_panel.cc:348
1308 msgid "No content found in this folder."
1309 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1311 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1313 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1314 #: src/wx/video_panel.cc:307
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1320 msgstr "Fichero de fuente normal"
1322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1324 msgstr "Fuente normal"
1326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1331 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1333 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1337 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1344 msgid "Only servers encode"
1345 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1348 msgid "Open console window"
1349 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1351 #: src/wx/content_panel.cc:113
1352 msgid "Open the timeline for the film."
1353 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1356 msgid "Organisation"
1357 msgstr "Organización"
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1360 msgid "Organisational unit"
1361 msgstr "Unidad organizativa"
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1364 msgid "Other trusted devices"
1365 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1368 msgid "Outgoing mail server"
1369 msgstr "Servidor de salida de correo"
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1376 msgid "Outline content"
1377 msgstr "Resaltar contenido"
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1380 msgid "Outline width"
1381 msgstr "Anchura del contorno"
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1384 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1386 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1389 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1395 msgstr "Fichero de salida"
1397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1398 msgid "Output gamma correction"
1399 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1401 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1402 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1403 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1409 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1414 msgid "Paste audio settings"
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1419 msgid "Paste subtitle settings"
1420 msgstr "Usar subtítulos"
1422 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1423 msgid "Paste video settings"
1426 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1434 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1436 msgid "Peak: %.2fdB"
1437 msgstr "Pico: %.2fdB"
1439 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1440 msgid "Peak: unknown"
1441 msgstr "Pico: desconocido"
1443 #: src/wx/player_information.cc:58
1445 msgstr "Rendimiento"
1447 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1451 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1456 msgid "Play sound via"
1459 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1461 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1462 "about the problem."
1464 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1465 "preguntas sobre su problema."
1467 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1468 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1469 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1477 msgstr "Prelanzamiento"
1479 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1487 #: src/wx/content_menu.cc:74
1488 msgid "Properties..."
1489 msgstr "Propiedades…"
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1496 msgid "RGB to XYZ conversion"
1497 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1499 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1503 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1508 msgid "Rating (e.g. 15)"
1509 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1511 #: src/wx/content_menu.cc:75
1512 msgid "Re-examine..."
1513 msgstr "Reexaminar..."
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1517 msgid "Re-make certificates and key..."
1519 "Recrear certificados\n"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1530 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1531 msgid "Recipient certificate"
1532 msgstr "Certificado del receptor"
1534 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1539 msgid "Red chromaticity"
1540 msgstr "Cromaticidad roja"
1542 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1549 msgstr "Duración de la bobina"
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1558 msgstr "Personalizado"
1560 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1561 #: src/wx/video_panel.cc:82
1562 msgid "Refer to existing DCP"
1563 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1566 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1567 #: src/wx/editable_list.h:80
1571 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1572 msgid "Remove Cinema"
1573 msgstr "Quitar cine"
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1576 msgid "Remove Screen"
1577 msgstr "Quitar pantalla"
1579 #: src/wx/content_panel.cc:101
1580 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1581 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1583 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1584 msgid "Rename template"
1585 msgstr "Renombrar la plantilla"
1587 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1589 msgstr "Renombrar..."
1591 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1596 msgid "Repeat Content"
1597 msgstr "Repetir contenido"
1599 #: src/wx/content_menu.cc:71
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1604 msgid "Report A Problem"
1605 msgstr "Comunicar un problema"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1608 msgid "Reset to default subject and text"
1609 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1612 msgid "Reset to default text"
1613 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1620 msgid "Restore to original colours"
1621 msgstr "Restaurar los colores originales"
1623 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1627 #: src/wx/video_panel.cc:116
1631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1632 msgid "Right click to change gain."
1633 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1635 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1637 msgstr "Ojo derecho"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1644 msgid "Root common name"
1645 msgstr "Nombre común raiz"
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1652 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1653 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1662 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1664 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1665 msgid "Save template"
1666 msgstr "Guardar plantilla"
1668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1669 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1670 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1672 #: src/wx/video_panel.cc:164
1674 msgstr "Redimensionar a"
1676 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1681 msgid "Search network for servers"
1682 msgstr "Buscar servidores en la red"
1684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1685 msgid "Select CPL XML file"
1686 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1690 msgid "Select Certificate File"
1691 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1694 msgid "Select Chain File"
1695 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1699 msgid "Select Export File"
1700 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1704 msgid "Select File To Import"
1705 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1707 #: src/wx/content_menu.cc:374
1709 msgstr "Seleccionar KDM"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1712 msgid "Select Key File"
1713 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1715 #: src/wx/content_menu.cc:400
1717 msgstr "Seleccionar OV"
1719 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1720 msgid "Select certificate file"
1721 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1724 msgid "Select cinema and screen database file"
1725 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1728 msgid "Select configuration file"
1729 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1732 msgid "Select output file"
1733 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1736 msgid "Send by email"
1737 msgstr "Enviar por email"
1739 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1741 msgstr "Enviar correos"
1743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1745 msgstr "Enviar registros"
1747 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1748 msgid "Serial number"
1749 msgstr "Número de serie"
1751 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1759 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1761 msgstr "Seleccionar"
1763 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1764 msgid "Set from file..."
1765 msgstr "Usar del fichero…"
1767 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1768 msgid "Set from system font..."
1769 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1772 msgid "Set language"
1773 msgstr "Seleccionar idioma"
1775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1780 msgid "Show audio..."
1781 msgstr "Mostrar audio…"
1783 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1784 msgid "Show graph of audio levels..."
1785 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1792 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1793 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1796 msgid "Simple gamma"
1797 msgstr "Gamma simple"
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1800 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1801 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1805 msgstr "Bobina única"
1807 #: src/wx/player_information.cc:114
1810 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1816 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1821 msgid "Split by video content"
1822 msgstr "Dividir por contenido"
1824 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1825 msgid "Stable version "
1826 msgstr "Versión estable "
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1832 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1836 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1837 msgid "Start of reel"
1838 msgstr "Inicio de la bobina"
1840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1844 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1845 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1846 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1852 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1857 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1858 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1860 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1861 msgid "Subtitle appearance"
1862 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1865 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1870 msgid "Supported by"
1871 msgstr "Soportado por"
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1882 msgid "Temp version"
1883 msgstr "Versión en prueba"
1885 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1890 msgid "Template name"
1891 msgstr "Nombre de la plantilla"
1893 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1894 msgid "Template names must not be empty."
1895 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1901 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1902 msgid "Territory (e.g. UK)"
1903 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1905 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1906 msgid "Test version "
1907 msgstr "Versión de prueba "
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1911 msgstr "Comprobado por"
1913 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1914 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1915 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1917 #: src/wx/content_menu.cc:360
1919 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1920 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1923 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1924 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1926 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1928 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1931 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1933 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1936 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1937 "or overwrite it with your current configuration?"
1939 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1940 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1943 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1944 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1948 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1949 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1951 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1952 msgid "There is not enough free memory to do that."
1953 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1957 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1958 "certificate. Only the first certificate will be used."
1960 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1961 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1964 msgid "This is not a valid CPL file"
1965 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1973 msgstr "Huella dactilar"
1975 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1981 msgstr "Línea de tiempo"
1983 #: src/wx/content_panel.cc:112
1985 msgstr "Linea de tiempo..."
1987 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1989 msgid "Timing|Timing"
1992 #: src/wx/video_panel.cc:129
1996 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1997 msgid "Translated by"
1998 msgstr "Traducido por"
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2001 msgid "Trim after current position"
2002 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2005 msgid "Trim from end"
2006 msgstr "Recortar del final"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2009 msgid "Trim from start"
2010 msgstr "Recortar del inicio"
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2013 msgid "Trim up to current position"
2014 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2018 msgid "True peak is %.2fdB"
2019 msgstr "El pico es %.2fdB"
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2022 #: src/wx/video_panel.cc:86
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2031 msgid "UTC offset (time zone)"
2032 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2142 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2147 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2148 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2151 msgid "Use ISDCF name"
2152 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2156 msgstr "Usar la mejor"
2158 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2160 msgstr "Usar por defecto"
2162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2163 msgid "Use subtitles"
2164 msgstr "Usar subtítulos"
2166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2167 msgid "Use this file as new configuration"
2168 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2172 msgstr "Nombre de usuario"
2174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2175 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2176 #: src/wx/video_panel.cc:75
2180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2181 msgid "Video Waveform"
2182 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2185 msgid "Video frame rate"
2186 msgstr "Velocidad de imagen"
2188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2198 msgstr "Punto de blanco"
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2201 msgid "White point adjustment"
2202 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2204 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2205 msgid "With help from"
2206 msgstr "Con ayuda de"
2208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2209 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2210 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2213 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2217 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2218 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2226 msgstr "Escrito por"
2228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2230 msgstr "Desplazamiento en X"
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2234 msgstr "Redimensión X"
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2238 msgstr "Desplazamiento en Y"
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2242 msgstr "Redimensión Y"
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2245 msgid "YUV to RGB conversion"
2246 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2249 msgid "YUV to RGB matrix"
2250 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2252 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2255 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2258 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2261 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2264 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2265 "screen with this name."
2267 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2268 "una sala llamada así."
2270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2272 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2273 "you want to continue?"
2275 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2276 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2280 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2282 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2283 "de poder enviar mensajes."
2285 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2286 msgid "Your email address"
2287 msgstr "Tu dirección de correo"
2289 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2290 msgid "component value"
2291 msgstr "valor del componente"
2293 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2297 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2302 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2307 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2312 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2313 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2317 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2318 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2339 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2352 #~ msgstr "Cargar..."
2355 #~ msgstr "Nueva película"
2357 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2358 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2360 #~ msgid "Subtitle colours"
2361 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2363 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2364 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2366 #~ msgid "Contact email"
2367 #~ msgstr "Email de contacto"
2370 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2371 #~ msgstr "Color del contorno"
2380 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2381 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2382 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2384 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2385 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2386 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2389 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2390 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2391 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2392 #~ "the \"DCP\" tab."
2394 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2395 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2396 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2397 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2400 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2401 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2402 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2403 #~ "the \"DCP\" tab."
2405 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2406 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2407 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2408 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2411 #~ msgstr "Registro:"
2414 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2415 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2417 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2418 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2421 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2422 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2424 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2425 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2428 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2429 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2431 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2432 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2435 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2436 #~ "likely to cause problems on playback."
2438 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2439 #~ "problemas en la reproducción."
2442 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2443 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2445 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2446 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2447 #~ "para asegurarte."
2450 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2451 #~ "some projectors."
2453 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2454 #~ "algunos proyectores."
2456 #~ msgid "Server serial number"
2457 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2460 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2461 #~ "cause problems on playback."
2463 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2464 #~ "cause problemas de reproducción."
2467 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2470 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2477 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2478 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2481 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2482 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2485 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2486 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2494 #~ msgid "Fetching..."
2495 #~ msgstr "Recuperando..."
2497 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2498 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2500 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2501 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2509 #~ msgid "subtitles"
2510 #~ msgstr "subtítulos"
2515 #~ msgid "Certificate"
2516 #~ msgstr "Certificado"
2518 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2519 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2522 #~ msgstr "Copiar..."
2524 #~ msgid "Load from file..."
2525 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2530 #~ msgid "Server manufacturer"
2531 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2534 #~ msgstr "Desconocido"
2536 #~ msgid "Use all servers"
2537 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2539 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2540 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2542 #~ msgid "Default issuer"
2543 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2545 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2546 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2548 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2549 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2551 #~ msgid "Disk space required"
2552 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2554 #~ msgid "Film Properties"
2555 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2558 #~ msgstr "Fotogramas"
2566 #~ msgid "Output gamma"
2567 #~ msgstr "Gamma de salida"
2569 #~ msgid "Artwork by"
2570 #~ msgstr "Grafismo de"
2572 #~ msgid "Audio channels"
2573 #~ msgstr "Canales de audio"
2576 #~ msgid "Video length"
2577 #~ msgstr "Duración completa"
2580 #~ msgid "Video size"
2584 #~ msgid "frames per second"
2585 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2597 #~ msgid "Calculate digests"
2598 #~ msgstr "Calcular..."
2600 #~ msgid "Colour Conversions"
2601 #~ msgstr "Conversiones de color"
2604 #~ msgstr "Nombre DCP"
2631 #~ msgstr "Escalador"
2634 #~ msgstr "Recortar arriba"
2639 #~ msgid "counting..."
2640 #~ msgstr "contando..."
2642 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2643 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2645 #~ msgid "1 channel"
2651 #~ msgid "With Subtitles"
2652 #~ msgstr "Con subtítulos"
2657 #~ msgid "Audio Gain"
2658 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2660 #~ msgid "From address for KDM emails"
2661 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2663 #~ msgid "Subtitle Stream"
2664 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2673 #~ msgid "Content channel"
2676 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2677 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2680 #~ msgid "Encoding servers"
2681 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2683 #~ msgid "Miscellaneous"
2686 #~ msgid "No stretch"
2687 #~ msgstr "Sin deformar"
2692 #~ msgid "Threads to use"
2693 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2702 #~ msgstr "Ejecutando"
2707 #~ msgid "Colour look-up table"
2708 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2711 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2712 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2715 #~ msgstr "Película"
2717 #~ msgid "Original Frame Rate"
2718 #~ msgstr "Velocidad original"
2721 #~ msgid "Reference filters"
2722 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2725 #~ msgid "Reference scaler"
2726 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2729 #~ msgid "Trim method"
2730 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2732 #~ msgid "Trust content's header"
2733 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2735 #~ msgid "Use content's audio"
2736 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2738 #~ msgid "Use external audio"
2739 #~ msgstr "Usar audio externo"
2742 #~ msgstr "fotogramas"
2744 #~ msgid "TMS IP address"
2745 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2747 #~ msgid "Original Size"
2748 #~ msgstr "Tamaño original"