1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:233
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:703
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
65 #: src/wx/video_panel.cc:236
69 #: src/wx/video_panel.cc:237
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:235
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
109 #: src/wx/timing_panel.cc:126
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:35
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:34
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:149
143 #: src/wx/screens_panel.cc:56
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:67
149 msgstr "Añadir KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:205
153 msgstr "Añadir pantalla"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:58
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:85
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
167 #: src/wx/content_panel.cc:80
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:84
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/config_dialog.cc:1225
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:126
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:120
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:46 src/wx/dcp_panel.cc:113
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
237 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
238 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
243 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
244 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
251 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
253 #: src/wx/config_dialog.cc:209
254 msgid "Automatically analyse content audio"
255 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
263 msgstr "Dirección CCO"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
266 msgid "Blue chromaticity"
267 msgstr "Cromaticidad azul"
269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:69
271 msgstr "Fichero de fuente negrita"
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
275 msgstr "Fuente negrita"
277 #: src/wx/video_panel.cc:139
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
295 msgstr "Direcciones CC"
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:72
298 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
304 msgstr "Identificador CPL"
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
307 msgid "CPL annotation text"
308 msgstr "Texto de anotación DCP"
310 #: src/wx/audio_panel.cc:76
314 #: src/wx/job_view.cc:46
318 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
319 msgid "Cannot reference this DCP. "
320 msgstr "No se puede referencia este DCP."
322 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
323 msgid "Certificate downloaded"
324 msgstr "Certificado descargado"
326 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
330 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
332 msgstr "Ganancia del canal"
334 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:746
338 #: src/wx/config_dialog.cc:217
339 msgid "Check for testing updates on startup"
340 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
342 #: src/wx/config_dialog.cc:213
343 msgid "Check for updates on startup"
344 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
346 #: src/wx/content_menu.cc:252
347 msgid "Choose a file"
348 msgstr "Elige un fichero"
350 #: src/wx/content_panel.cc:275
351 msgid "Choose a file or files"
352 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
354 #: src/wx/content_menu.cc:247 src/wx/content_panel.cc:303
355 msgid "Choose a folder"
356 msgstr "Elige una carpeta"
358 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
359 msgid "Choose a font"
360 msgstr "Elige una fuente"
362 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
363 msgid "Choose a font file"
364 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
366 #: src/wx/config_dialog.cc:198
367 msgid "Cinema and screen database file"
368 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
370 #: src/wx/content_widget.h:75
371 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
373 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
375 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:32
379 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
380 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:194
381 msgid "Colour conversion"
382 msgstr "Conversión de color"
384 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
385 #: src/wx/video_panel.cc:205
386 msgid "Colour|Custom"
387 msgstr "Personalizado"
389 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
394 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
395 msgid "Config|Timing"
398 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
399 msgid "Contact email"
400 msgstr "Email de contacto"
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:636
406 #: src/wx/film_editor.cc:51
410 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
411 msgid "Content Properties"
412 msgstr "Propiedades del contenido"
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
416 msgstr "Tipo de contenido"
418 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
419 msgid "Content version"
420 msgstr "Versión del contenido"
422 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
428 msgstr "Copiar como nombre"
430 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
431 msgid "Could not analyse audio."
432 msgstr "No se pudo analizar el audio."
434 #: src/wx/film_viewer.cc:198
436 msgid "Could not get video for view (%s)"
437 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
439 #: src/wx/content_menu.cc:328
441 msgid "Could not load KDM (%s)"
442 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
445 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:155
447 msgid "Could not read certificate file (%s)"
448 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:925
452 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
454 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
456 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
457 msgid "Create in folder"
458 msgstr "Crear en carpeta"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:228
464 #: src/wx/video_panel.cc:99
468 #: src/wx/film_editor.cc:53
472 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
473 msgid "DCP directory"
476 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
477 #: src/wx/wx_util.cc:107
481 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
482 msgid "DCP-o-matic audio"
483 msgstr "Audio DCP-o-matic"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
486 msgid "Debug: decode"
487 msgstr "Depurar: descodificación"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
490 msgid "Debug: email sending"
491 msgstr "Depurar: envío de correo"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
494 msgid "Debug: encode"
495 msgstr "Depurar: codificación"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
498 msgid "Decrypting DCPs"
499 msgstr "Desencriptando DCPs"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:422
502 msgid "Default ISDCF name details"
503 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:435
506 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
507 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:444
510 msgid "Default audio delay"
511 msgstr "Retardo de audio por defecto"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:426
514 msgid "Default container"
515 msgstr "Contenedor por defecto"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:430
518 msgid "Default content type"
519 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:414
522 msgid "Default directory for new films"
523 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:406
526 msgid "Default duration of still images"
527 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:452
530 msgid "Default standard"
531 msgstr "Estándar por defecto"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:388
537 #: src/wx/audio_panel.cc:80
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:85 src/wx/job_view.cc:56
545 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
546 msgid "Dolby / Doremi"
547 msgstr "Dolby / Doremi"
549 #: src/wx/content_panel.cc:96
553 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
558 msgid "Download certificate"
559 msgstr "Descargar certificado"
561 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
565 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
566 msgid "Downloading certificate"
567 msgstr "Descargando certificado"
569 #: src/wx/screens_panel.cc:60
570 msgid "Edit Cinema..."
571 msgstr "Editar cine..."
573 #: src/wx/screens_panel.cc:62
574 msgid "Edit Screen..."
575 msgstr "Editar pantalla..."
577 #: src/wx/screens_panel.cc:169
581 #: src/wx/screens_panel.cc:231
583 msgstr "Editar pantalla"
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
586 #: src/wx/dcp_panel.cc:132 src/wx/fonts_dialog.cc:77 src/wx/video_panel.cc:187
587 #: src/wx/video_panel.cc:208 src/wx/editable_list.h:84
591 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
592 msgid "Email address"
593 msgstr "Dirección de correo"
595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64
596 msgid "Email addresses for KDM delivery"
597 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
599 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
600 msgid "Encoding Servers"
601 msgstr "Servidores de codificación"
603 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
607 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
611 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
615 #: src/wx/config_dialog.cc:693
619 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
620 msgid "Export DCP decryption certificate..."
621 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
623 #: src/wx/config_dialog.cc:710
627 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
628 msgid "FTP (for Dolby)"
629 msgstr "FTP (para Dolby)"
631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
632 msgid "Facility (e.g. DLA)"
633 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
635 #: src/wx/video_panel.cc:153
637 msgstr "Fundido de entrada"
639 #: src/wx/video_panel.cc:158
641 msgstr "Fundido de salida"
643 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:41
645 msgstr "Nombre de fichero"
647 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
649 msgstr "Nombre de la película"
651 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:181
655 #: src/wx/config_dialog.cc:204
657 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
659 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
662 #: src/wx/content_menu.cc:64
663 msgid "Find missing..."
664 msgstr "Buscar ausentes..."
666 #: src/wx/fonts_dialog.cc:37 src/wx/font_files_dialog.cc:27
667 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
671 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
675 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
679 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
681 msgstr "Velocidad de imagen"
683 #: src/wx/about_dialog.cc:65
684 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
686 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
688 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
694 msgstr "De la dirección"
696 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
700 #: src/wx/timing_panel.cc:90
702 msgstr "Duración completa"
704 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
708 #: src/wx/audio_panel.cc:64
712 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
713 msgid "Gain Calculator"
714 msgstr "Calculadora de ganancia"
716 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
718 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
719 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
721 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
725 #: src/wx/screen_dialog.cc:88
726 msgid "Get from file..."
727 msgstr "Usar del fichero…"
729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
730 msgid "Green chromaticity"
731 msgstr "Cromaticidad verde"
733 #: src/wx/hints_dialog.cc:36
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
741 #: src/wx/server_dialog.cc:38
742 msgid "Host name or IP address"
743 msgstr "Nombre o dirección IP"
745 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
746 msgid "I want to play this back at fader"
747 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
753 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
755 msgstr "Dirección IP"
757 #: src/wx/config_dialog.cc:599
758 msgid "IP address / host name"
759 msgstr "Dirección IP / nombre"
761 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
763 msgstr "Nombre ISDCF"
765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
767 msgstr "Gamma de entrada"
769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
770 msgid "Input gamma correction"
771 msgstr "Correción de gamma de entrada"
773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
775 msgstr "Potencia de entrada"
777 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
779 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
780 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
782 #: src/wx/config_dialog.cc:836
786 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
787 msgid "Intermediate common name"
788 msgstr "Nombre común intermedio"
790 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
794 #: src/wx/config_dialog.cc:224
798 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
800 msgstr "Fichero de fuente itálica"
802 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
804 msgstr "Fuente itálica"
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
807 msgid "JPEG2000 bandwidth"
808 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
810 #: src/wx/content_menu.cc:63
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
822 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65
827 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
828 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
829 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:128 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
835 #: src/wx/config_dialog.cc:992
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
843 #: src/wx/config_dialog.cc:834
847 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
848 msgid "Leaf common name"
849 msgstr "Nombre común de hoja"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:702
852 msgid "Leaf private key"
853 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
855 #: src/wx/video_panel.cc:104
859 #: src/wx/film_viewer.cc:67
861 msgstr "Ojo izquierdo"
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
864 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
865 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:708
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
879 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
881 msgid "Loudness range %.2f LU"
882 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
884 #: src/wx/content_panel.cc:502
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
889 msgid "Mail password"
890 msgstr "Clave del correo"
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
893 msgid "Mail user name"
894 msgstr "Usuario del correo"
896 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
897 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
898 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
900 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
904 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
905 msgid "Make certificate chain"
906 msgstr "Crear cadena de certificados"
908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
909 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
910 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
916 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
917 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
918 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
920 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
921 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
925 #: src/wx/content_panel.cc:93
926 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
927 msgstr "Avanzar la selección en la película."
929 #: src/wx/content_panel.cc:97
930 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
931 msgstr "Retroceder la selección en la película."
933 #: src/wx/video_panel.cc:372
934 msgid "Multiple content selected"
935 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
937 #: src/wx/content_widget.h:66
938 msgid "Multiple values"
939 msgstr "Varios valores"
941 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
943 msgstr "Mis documentos"
945 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
946 msgid "My problem is"
947 msgstr "Mi problema es"
949 #: src/wx/content_panel.cc:506
951 msgstr "NECESITA KDM:"
953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:70
954 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:66
958 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
960 msgstr "Nueva película"
962 #: src/wx/update_dialog.cc:37
963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
964 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
966 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
967 msgid "No DCP selected."
968 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
972 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
973 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
975 #: src/wx/content_panel.cc:322
976 msgid "No content found in this folder."
977 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
979 #: src/wx/dcp_panel.cc:754 src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:199
980 #: src/wx/video_panel.cc:301
984 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
986 msgstr "Fichero de fuente normal"
988 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
990 msgstr "Fuente normal"
992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/screen_dialog.cc:71
996 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1001 msgid "Only servers encode"
1002 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1411
1005 msgid "Open console window"
1006 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1008 #: src/wx/content_panel.cc:101
1009 msgid "Open the timeline for the film."
1010 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1012 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1013 msgid "Organisation"
1014 msgstr "Organización"
1016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1017 msgid "Organisational unit"
1018 msgstr "Unidad organizativa"
1020 #: src/wx/screen_dialog.cc:96
1021 msgid "Other trusted devices"
1022 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1025 msgid "Outgoing mail server"
1026 msgstr "Servidor de salida de correo"
1028 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:36
1032 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:40
1033 msgid "Outline colour"
1034 msgstr "Color del contorno"
1036 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1037 msgid "Outline content"
1038 msgstr "Resaltar contenido"
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1048 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1052 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:305
1058 msgid "Peak: %.2fdB"
1059 msgstr "Pico: %.2fdB"
1061 #: src/wx/audio_panel.cc:307 src/wx/audio_panel.cc:310
1062 msgid "Peak: unknown"
1063 msgstr "Pico: desconocido"
1065 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1069 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1075 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1076 "about the problem."
1078 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1079 "preguntas sobre su problema."
1081 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1082 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1083 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1085 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1091 msgstr "Prelanzamiento"
1093 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1097 #: src/wx/content_menu.cc:65
1098 msgid "Properties..."
1099 msgstr "Propiedades…"
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1106 msgid "RGB to XYZ conversion"
1107 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1109 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1113 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1118 msgid "Rating (e.g. 15)"
1119 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1121 #: src/wx/content_menu.cc:66
1122 msgid "Re-examine..."
1123 msgstr "Reexaminar..."
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1126 msgid "Re-make certificates and key..."
1127 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1137 #: src/wx/screen_dialog.cc:83
1138 msgid "Recipient certificate"
1139 msgstr "Certificado del receptor"
1141 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1146 msgid "Red chromaticity"
1147 msgstr "Cromaticidad roja"
1149 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1156 msgstr "Duración de la bobina"
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:138
1162 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1165 msgstr "Personalizado"
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:54 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1168 #: src/wx/video_panel.cc:81
1169 msgid "Refer to existing DCP"
1170 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:69
1173 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1177 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1178 msgid "Remove Cinema"
1179 msgstr "Quitar cine"
1181 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1182 msgid "Remove Screen"
1183 msgstr "Quitar pantalla"
1185 #: src/wx/content_panel.cc:89
1186 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1187 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1189 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1193 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1194 msgid "Repeat Content"
1195 msgstr "Repetir contenido"
1197 #: src/wx/content_menu.cc:62
1201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1202 msgid "Report A Problem"
1203 msgstr "Comunicar un problema"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1206 msgid "Reset to default subject and text"
1207 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:665
1213 #: src/wx/job_view.cc:134
1217 #: src/wx/video_panel.cc:115
1221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1222 msgid "Right click to change gain."
1223 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1225 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1227 msgstr "Ojo derecho"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1233 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1234 msgid "Root common name"
1235 msgstr "Nombre común raiz"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1238 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1239 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:188
1245 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1247 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1248 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1250 #: src/wx/video_panel.cc:163
1252 msgstr "Redimensionar a"
1254 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1259 msgid "Search network for servers"
1260 msgstr "Buscar servidores en la red"
1262 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1263 msgid "Select CPL XML file"
1264 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:162
1268 msgid "Select Certificate File"
1269 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1271 #: src/wx/content_menu.cc:322
1273 msgstr "Seleccionar KDM"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1276 msgid "Select Key File"
1277 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1279 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1280 msgid "Select certificate file"
1281 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1284 msgid "Select cinema and screen database file"
1285 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1288 msgid "Send by email"
1289 msgstr "Enviar por email"
1291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1293 msgstr "Enviar registros"
1295 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1296 msgid "Serial number"
1297 msgstr "Número de serie"
1299 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1307 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:114
1309 msgstr "Seleccionar"
1311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1312 msgid "Set from file..."
1313 msgstr "Usar del fichero…"
1315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1316 msgid "Set from system font..."
1317 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1320 msgid "Set language"
1321 msgstr "Seleccionar idioma"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1324 msgid "Show audio..."
1325 msgstr "Mostrar audio…"
1327 #: src/wx/audio_panel.cc:58
1328 msgid "Show graph of audio levels..."
1329 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1336 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1337 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:181
1341 msgstr "Bobina única"
1343 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1347 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1352 msgid "Split by video content"
1353 msgstr "Dividir por contenido"
1355 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1356 msgid "Stable version "
1357 msgstr "Versión estable"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1363 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1367 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1372 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1373 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1379 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1384 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1385 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:29
1388 msgid "Subtitle appearance"
1389 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1391 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1392 msgid "Subtitle colours"
1393 msgstr "Color de los subtítulos"
1395 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1396 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1400 #: src/wx/about_dialog.cc:255
1401 msgid "Supported by"
1402 msgstr "Soportado por"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1413 msgid "Temp version"
1414 msgstr "Versión en prueba"
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1417 msgid "Territory (e.g. UK)"
1418 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1420 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1421 msgid "Test version "
1422 msgstr "Versión en prueba"
1424 #: src/wx/about_dialog.cc:309
1426 msgstr "Comprobado por"
1428 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1429 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1430 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1432 #: src/wx/content_menu.cc:308
1434 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1435 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1438 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1439 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:177
1442 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1443 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1445 #: src/wx/film_viewer.cc:158
1446 msgid "There is not enough free memory to do that."
1447 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1451 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1452 "certificate. Only the first certificate will be used."
1454 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1455 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1458 msgid "This is not a valid CPL file"
1459 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1466 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1467 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:100
1471 msgstr "Huella dactilar"
1473 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1477 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1479 msgstr "Línea de tiempo"
1481 #: src/wx/content_panel.cc:100
1483 msgstr "Linea de tiempo..."
1485 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:47
1487 msgid "Timing|Timing"
1490 #: src/wx/video_panel.cc:128
1494 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1495 msgid "Translated by"
1496 msgstr "Traducido por"
1498 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1499 msgid "Trim after current position"
1500 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1503 msgid "Trim from end"
1504 msgstr "Recortar del final"
1506 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1507 msgid "Trim from start"
1508 msgstr "Recortar del inicio"
1510 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1511 msgid "Trim up to current position"
1512 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1514 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1516 msgid "True peak is %.2fdB"
1517 msgstr "El pico es %.2fdB"
1519 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1520 #: src/wx/video_panel.cc:85
1524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1529 msgid "UTC offset (time zone)"
1530 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1632 #: src/wx/content_panel.cc:92
1636 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1641 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1642 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:80
1645 msgid "Use ISDCF name"
1646 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1648 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
1650 msgstr "Usar la mejor"
1652 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1654 msgstr "Usar por defecto"
1656 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1657 msgid "Use subtitles"
1658 msgstr "Usar subtítulos"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1662 msgstr "Nombre de usuario"
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:112 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1665 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:74
1669 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1670 msgid "Video Waveform"
1671 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1673 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1674 msgid "Video frame rate"
1675 msgstr "Velocidad de imagen"
1677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1687 msgstr "Punto de blanco"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1690 msgid "White point adjustment"
1691 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1693 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1694 msgid "With help from"
1695 msgstr "Con ayuda de"
1697 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1701 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1703 msgstr "Escrito por"
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1707 msgstr "Desplazamiento en X"
1709 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1711 msgstr "Redimensión X"
1713 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1715 msgstr "Desplazamiento en Y"
1717 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1719 msgstr "Redimensión Y"
1721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1722 msgid "YUV to RGB conversion"
1723 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1726 msgid "YUV to RGB matrix"
1727 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1729 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
1731 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1732 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1734 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1735 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1737 #: src/wx/hints_dialog.cc:170
1739 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1740 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1742 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1743 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1745 #: src/wx/hints_dialog.cc:157
1748 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1749 "join them to ensure smooth joins between the files."
1751 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1752 "transiciones suaves."
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1756 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1757 "likely to cause problems on playback."
1759 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1760 "problemas en la reproducción."
1762 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
1765 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1766 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1768 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1769 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1774 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1777 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1778 "algunos proyectores."
1780 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:79
1789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1790 #: src/wx/timing_panel.cc:57
1794 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1795 #: src/wx/timing_panel.cc:65
1799 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1800 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/config_dialog.cc:448
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:72
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1817 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1821 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1833 #~ msgid "Server serial number"
1834 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1837 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1838 #~ "cause problems on playback."
1840 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1841 #~ "cause problemas de reproducción."
1844 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1847 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1854 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1855 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1858 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1859 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1862 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1863 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1871 #~ msgid "Fetching..."
1872 #~ msgstr "Recuperando..."
1874 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1875 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1877 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1878 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1886 #~ msgid "subtitles"
1887 #~ msgstr "subtítulos"
1892 #~ msgid "Certificate"
1893 #~ msgstr "Certificado"
1895 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1896 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1899 #~ msgstr "Copiar..."
1901 #~ msgid "Load from file..."
1902 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1907 #~ msgid "Server manufacturer"
1908 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1911 #~ msgstr "Desconocido"
1913 #~ msgid "Use all servers"
1914 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1916 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1917 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1919 #~ msgid "Default creator"
1920 #~ msgstr "Creador por defecto"
1922 #~ msgid "Default issuer"
1923 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1925 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1926 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1928 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1929 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1931 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1932 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1934 #~ msgid "Disk space required"
1935 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1937 #~ msgid "Film Properties"
1938 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1941 #~ msgstr "Fotogramas"
1949 #~ msgid "Output gamma"
1950 #~ msgstr "Gamma de salida"
1952 #~ msgid "Artwork by"
1953 #~ msgstr "Grafismo de"
1955 #~ msgid "Audio channels"
1956 #~ msgstr "Canales de audio"
1959 #~ msgid "Video length"
1960 #~ msgstr "Duración completa"
1963 #~ msgid "Video size"
1967 #~ msgid "frames per second"
1968 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1980 #~ msgid "Calculate digests"
1981 #~ msgstr "Calcular..."
1983 #~ msgid "Colour Conversions"
1984 #~ msgstr "Conversiones de color"
1987 #~ msgstr "Nombre DCP"
2014 #~ msgstr "Escalador"
2017 #~ msgstr "Recortar arriba"
2022 #~ msgid "counting..."
2023 #~ msgstr "contando..."
2025 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2026 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2028 #~ msgid "Default scale to"
2029 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2031 #~ msgid "1 channel"
2037 #~ msgid "With Subtitles"
2038 #~ msgstr "Con subtítulos"
2043 #~ msgid "Audio Gain"
2044 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2046 #~ msgid "From address for KDM emails"
2047 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2049 #~ msgid "Subtitle Stream"
2050 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2059 #~ msgid "Content channel"
2062 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2063 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2066 #~ msgid "Encoding servers"
2067 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2069 #~ msgid "Miscellaneous"
2072 #~ msgid "No stretch"
2073 #~ msgstr "Sin deformar"
2079 #~ msgstr "Longitud"
2081 #~ msgid "Threads to use"
2082 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2091 #~ msgstr "Ejecutando"
2096 #~ msgid "Colour look-up table"
2097 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2100 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2101 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2104 #~ msgstr "Película"
2109 #~ msgid "Original Frame Rate"
2110 #~ msgstr "Velocidad original"
2113 #~ msgid "Reference filters"
2114 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2117 #~ msgid "Reference scaler"
2118 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2121 #~ msgid "Trim method"
2122 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2124 #~ msgid "Trust content's header"
2125 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2127 #~ msgid "Use content's audio"
2128 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2130 #~ msgid "Use external audio"
2131 #~ msgstr "Usar audio externo"
2134 #~ msgstr "fotogramas"
2136 #~ msgid "TMS IP address"
2137 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2139 #~ msgid "Original Size"
2140 #~ msgstr "Tamaño original"