Bump version
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/wx/film_editor.cc:449
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/config_dialog.cc:98
25 #, fuzzy
26 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
27 msgstr "(riavviare DVD-o-matic per vedere i cambiamenti di lingua)"
28
29 #: src/wx/film_editor.cc:1276
30 msgid "1 channel"
31 msgstr "1 canale"
32
33 #: src/wx/film_editor.cc:184
34 msgid "A/B"
35 msgstr "A/B"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:61
38 msgid "A/B mode"
39 msgstr ""
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:325
42 msgid "Add"
43 msgstr "Aggiungi"
44
45 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
46 msgid "Audio"
47 msgstr "Audio"
48
49 #: src/wx/film_editor.cc:385
50 msgid "Audio Delay"
51 msgstr "Ritardo dell'audio"
52
53 #: src/wx/film_editor.cc:373
54 msgid "Audio Gain"
55 msgstr "Guadagno dell'audio"
56
57 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
58 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
59 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
60
61 #: src/wx/film_editor.cc:824
62 #, c-format
63 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
64 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %dHz a %dHz\n"
65
66 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
67 #, c-format
68 msgid "Bad setting for %s (%s)"
69 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
70
71 #: src/wx/film_editor.cc:292
72 msgid "Bottom crop"
73 msgstr "Taglio in basso"
74
75 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
76 msgid "Browse..."
77 msgstr "Sfoglia..."
78
79 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
80 msgid "But I have to use fader"
81 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
82
83 #: src/wx/film_editor.cc:378
84 msgid "Calculate..."
85 msgstr "Calcola..."
86
87 #: src/wx/job_manager_view.cc:97
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Annulla"
90
91 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
92 msgid "Channels"
93 msgstr "Canali"
94
95 #: src/wx/film_editor.cc:329
96 msgid "Colour look-up table"
97 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
98
99 #: src/wx/film_editor.cc:120
100 msgid "Content"
101 msgstr "Contenuto"
102
103 #: src/wx/film_editor.cc:130
104 msgid "Content Type"
105 msgstr "Tipo di contenuto"
106
107 #: src/wx/film_viewer.cc:451
108 #, c-format
109 msgid "Could not decode video for view (%s)"
110 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
111
112 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
113 #, c-format
114 msgid "Could not make DCP: %s"
115 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
116
117 #: src/wx/film_viewer.cc:125
118 #, c-format
119 msgid "Could not open content file (%s)"
120 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
121
122 #: src/wx/film_editor.cc:513
123 #, c-format
124 msgid "Could not set content: %s"
125 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
126
127 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
128 msgid "Create in folder"
129 msgstr "Crea nella cartella"
130
131 #: src/wx/config_dialog.cc:244
132 #, fuzzy
133 msgid "Creator"
134 msgstr "Crea nella cartella"
135
136 #: src/wx/film_editor.cc:1371
137 #, c-format
138 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
139 msgstr "Tagliato da %dx%d (%.2f:1)\n"
140
141 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
142 msgid "DCI name"
143 msgstr "Nome del DCP"
144
145 #: src/wx/film_editor.cc:141
146 msgid "DCP Frame Rate"
147 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
148
149 #: src/wx/film_editor.cc:109
150 msgid "DCP Name"
151 msgstr "Nome del DCP"
152
153 #: src/wx/config_dialog.cc:46
154 #, fuzzy
155 msgid "DCP-o-matic Preferences"
156 msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
157
158 #: src/wx/wx_util.cc:63 src/wx/wx_util.cc:71
159 msgid "DVD-o-matic"
160 msgstr "DVD-o-matic"
161
162 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
163 #, c-format
164 msgid "DVD-o-matic audio - %s"
165 msgstr "Audio DVD-o-matic - %s"
166
167 #: src/wx/config_dialog.cc:120
168 msgid "Default DCI name details"
169 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
170
171 #: src/wx/config_dialog.cc:130
172 #, fuzzy
173 msgid "Default content type"
174 msgstr "Tipo di contenuto"
175
176 #: src/wx/config_dialog.cc:111
177 msgid "Default directory for new films"
178 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
179
180 #: src/wx/config_dialog.cc:125
181 msgid "Default format"
182 msgstr ""
183
184 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:109
185 msgid "Details..."
186 msgstr "Dettagli"
187
188 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
189 msgid "Disk space required"
190 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
191
192 #: src/wx/film_editor.cc:191
193 msgid "Duration"
194 msgstr "Durata"
195
196 #: src/wx/config_dialog.cc:327
197 msgid "Edit"
198 msgstr "Modifica"
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:121 src/wx/config_dialog.cc:282
201 #: src/wx/film_editor.cc:312
202 msgid "Edit..."
203 msgstr "Modifica..."
204
205 #: src/wx/config_dialog.cc:55
206 #, fuzzy
207 msgid "Encoding servers"
208 msgstr "Servers di codifica"
209
210 #: src/wx/film_editor.cc:171
211 msgid "End"
212 msgstr "Fine"
213
214 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
215 msgid "Facility (e.g. DLA)"
216 msgstr "Facility (es. DLA)"
217
218 #: src/wx/film_editor.cc:73
219 msgid "Film"
220 msgstr "Film"
221
222 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
223 msgid "Film Properties"
224 msgstr "Proprietà del film"
225
226 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
227 msgid "Film name"
228 msgstr "Nome del film"
229
230 #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32
231 msgid "Filters"
232 msgstr "Filtri"
233
234 #: src/wx/film_editor.cc:272
235 msgid "Format"
236 msgstr "Formato"
237
238 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
239 msgid "Frames"
240 msgstr "Fotogrammi"
241
242 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
243 msgid "Frames already encoded"
244 msgstr "Fotogrammi già codificati"
245
246 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
247 msgid "Gain Calculator"
248 msgstr "Calcolatore del guadagno audio"
249
250 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
251 msgid "Gb"
252 msgstr "Gb"
253
254 #: src/wx/server_dialog.cc:36
255 msgid "Host name or IP address"
256 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
257
258 #: src/wx/film_editor.cc:1280
259 msgid "Hz"
260 msgstr "Hz"
261
262 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
263 msgid "I want to play this back at fader"
264 msgstr "Sto usando il fader a"
265
266 #: src/wx/config_dialog.cc:201 src/wx/config_dialog.cc:314
267 msgid "IP address"
268 msgstr "Indirizzo IP"
269
270 #: src/wx/config_dialog.cc:240
271 msgid "Issuer"
272 msgstr ""
273
274 #: src/wx/film_editor.cc:339
275 msgid "JPEG2000 bandwidth"
276 msgstr "Banda passante JPEG2000"
277
278 #: src/wx/film_editor.cc:277
279 msgid "Left crop"
280 msgstr "Taglio a sinistra"
281
282 #: src/wx/film_editor.cc:159
283 msgid "Length"
284 msgstr "Lunghezza"
285
286 #: src/wx/film_editor.cc:343
287 msgid "MBps"
288 msgstr "MBps"
289
290 #: src/wx/config_dialog.cc:57
291 msgid "Metadata"
292 msgstr ""
293
294 #: src/wx/config_dialog.cc:53
295 msgid "Miscellaneous"
296 msgstr ""
297
298 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
299 msgid "My Documents"
300 msgstr "Documenti"
301
302 #: src/wx/film_editor.cc:104
303 msgid "Name"
304 msgstr "Nome"
305
306 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
307 msgid "New Film"
308 msgstr "Nuovo Film"
309
310 #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671
311 msgid "None"
312 msgstr "Nessuno"
313
314 #: src/wx/film_editor.cc:135
315 msgid "Original Frame Rate"
316 msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
317
318 #: src/wx/film_editor.cc:1360
319 #, c-format
320 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
321 msgstr "Il video originale è %dx%d (%.2f:1)\n"
322
323 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
324 msgid "Package Type (e.g. OV)"
325 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
326
327 #: src/wx/film_editor.cc:1392
328 #, c-format
329 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
330 msgstr "Riempito con nero a %dx%d (%.2f:1)\n"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:213
333 #, fuzzy
334 msgid "Password"
335 msgstr "Password del TMS"
336
337 #: src/wx/job_manager_view.cc:103 src/wx/job_manager_view.cc:188
338 msgid "Pause"
339 msgstr ""
340
341 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
342 msgid "Peak"
343 msgstr "Picco"
344
345 #: src/wx/film_viewer.cc:58
346 msgid "Play"
347 msgstr "Riproduci"
348
349 #: src/wx/audio_plot.cc:109
350 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
351 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
352
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
354 msgid "RMS"
355 msgstr "RMS"
356
357 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
358 msgid "Rating (e.g. 15)"
359 msgstr "Classificazione (es. 15)"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:278
362 #, fuzzy
363 msgid "Reference filters"
364 msgstr "Filtri di riferimento A/B"
365
366 #: src/wx/config_dialog.cc:267
367 #, fuzzy
368 msgid "Reference scaler"
369 msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:329
372 msgid "Remove"
373 msgstr "Rimuovi"
374
375 #: src/wx/job_manager_view.cc:191
376 msgid "Resume"
377 msgstr ""
378
379 #: src/wx/film_editor.cc:282
380 msgid "Right crop"
381 msgstr "Taglio a destra"
382
383 #: src/wx/job_manager_view.cc:126
384 msgid "Running"
385 msgstr "In corso"
386
387 #: src/wx/film_editor.cc:1384
388 #, c-format
389 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
390 msgstr "Scalato a %dx%d (%.2f:1)\n"
391
392 #: src/wx/film_editor.cc:319
393 msgid "Scaler"
394 msgstr "Scaler"
395
396 #: src/wx/film_editor.cc:411
397 msgid "Select Audio File"
398 msgstr "Seleziona file audio"
399
400 #: src/wx/film_editor.cc:121
401 msgid "Select Content File"
402 msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
403
404 #: src/wx/server_dialog.cc:25
405 msgid "Server"
406 msgstr "Server"
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:87
409 msgid "Set language"
410 msgstr "Seleziona la lingua"
411
412 #: src/wx/film_editor.cc:368
413 msgid "Show Audio..."
414 msgstr "Mostra Audio..."
415
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
417 msgid "Smoothing"
418 msgstr "Levigatura"
419
420 #: src/wx/film_editor.cc:168
421 msgid "Start"
422 msgstr "Inizio"
423
424 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
425 msgid "Studio (e.g. TCF)"
426 msgstr "Studio (es. TCF)"
427
428 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
429 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
430 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
431
432 #: src/wx/film_editor.cc:436
433 msgid "Subtitle Offset"
434 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
435
436 #: src/wx/film_editor.cc:445
437 msgid "Subtitle Scale"
438 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
439
440 #: src/wx/film_editor.cc:79
441 msgid "Subtitles"
442 msgstr "Sottotitoli"
443
444 #: src/wx/config_dialog.cc:59
445 #, fuzzy
446 msgid "TMS"
447 msgstr "RMS"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:205
450 #, fuzzy
451 msgid "Target path"
452 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
453
454 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
455 msgid "Territory (e.g. UK)"
456 msgstr "Nazione (es. UK)"
457
458 #: src/wx/config_dialog.cc:318
459 msgid "Threads"
460 msgstr "Threads"
461
462 #: src/wx/server_dialog.cc:40
463 msgid "Threads to use"
464 msgstr "Threads da usare"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:106
467 msgid "Threads to use for encoding on this host"
468 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
469
470 #: src/wx/audio_plot.cc:139
471 msgid "Time"
472 msgstr "Tempo"
473
474 #: src/wx/film_editor.cc:287
475 msgid "Top crop"
476 msgstr "Taglio in alto"
477
478 #: src/wx/film_editor.cc:166
479 msgid "Trim frames"
480 msgstr "Taglia fotogrammi"
481
482 #: src/wx/film_editor.cc:179
483 msgid "Trim method"
484 msgstr "Metodo di taglio"
485
486 #: src/wx/film_editor.cc:125
487 msgid "Trust content's header"
488 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
489
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
491 msgid "Type"
492 msgstr "Tipo"
493
494 #: src/wx/film_editor.cc:114
495 msgid "Use DCI name"
496 msgstr "Usa nome DCI"
497
498 #: src/wx/film_editor.cc:145
499 msgid "Use best"
500 msgstr "Usa la migliore"
501
502 #: src/wx/film_editor.cc:395
503 msgid "Use content's audio"
504 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
505
506 #: src/wx/film_editor.cc:405
507 msgid "Use external audio"
508 msgstr "Usa l'audio esterno"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:209
511 #, fuzzy
512 msgid "User name"
513 msgstr "Usa nome DCI"
514
515 #: src/wx/film_editor.cc:75
516 msgid "Video"
517 msgstr "Video"
518
519 #: src/wx/film_editor.cc:428
520 msgid "With Subtitles"
521 msgstr "Con sottotitoli"
522
523 #: src/wx/film_editor.cc:1278
524 msgid "channels"
525 msgstr "canali"
526
527 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
528 msgid "counting..."
529 msgstr "conteggio..."
530
531 #: src/wx/film_editor.cc:377
532 msgid "dB"
533 msgstr "dB"
534
535 #: src/wx/film_editor.cc:212
536 msgid "encode all frames and play the subset"
537 msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
538
539 #: src/wx/film_editor.cc:213
540 msgid "encode only the subset"
541 msgstr "codifica solo la selezione"
542
543 #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697
544 msgid "frames"
545 msgstr "fotogrammi"
546
547 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
548 #: src/wx/film_editor.cc:390
549 msgid "ms"
550 msgstr "ms"
551
552 #: src/wx/film_editor.cc:440
553 msgid "pixels"
554 msgstr "pizels"
555
556 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
557 #: src/wx/film_editor.cc:197
558 msgid "s"
559 msgstr "s"
560
561 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
562 msgid "unknown"
563 msgstr "sconosciuto"
564
565 #~ msgid "TMS IP address"
566 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
567
568 #~ msgid "TMS user name"
569 #~ msgstr "Nome utente del TMS"
570
571 #~ msgid "Original Size"
572 #~ msgstr "Dimensione Originale"