1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:89
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:147
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:210
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
154 #: src/wx/video_panel.cc:214
156 msgstr "3D alternato"
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgstr "3D solo sinistra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Colore originale</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
214 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:43
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:982
299 #: src/wx/config_dialog.cc:978
303 #: src/wx/about_dialog.cc:41
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:234
309 msgstr "Aggiungi Cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:78
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Aggiungi Cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:112
317 msgstr "Aggiungi DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:103
325 msgstr "Aggiungi KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:104
329 msgstr "Aggiungi OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:353
333 msgstr "Aggiungi Schermo"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:84
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Aggiungi Schermo..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:113
341 msgstr "Aggiungi un DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:109
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
349 "immagini in movimento) o una cartella audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:104
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Aggiungi file(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:108
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Aggiungi cartella..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Imposta la lingua"
368 #: src/wx/text_panel.cc:359
371 msgstr "Aggiungi Cinema..."
373 #: src/wx/markers_panel.cc:245
375 msgid "Add or move marker to current position"
376 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
378 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Aggiungi Schermo"
383 #: src/wx/content_panel.cc:105
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:141
392 #: src/wx/config_dialog.cc:395
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
398 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
401 #: src/wx/text_panel.cc:179
405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Regola il punto bianco su"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
422 msgid "Advanced KDM options"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
426 msgid "Advanced content settings"
429 #: src/wx/content_menu.cc:101
431 msgid "Advanced settings..."
434 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
439 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
444 msgid "Allow any DCP frame rate"
445 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
448 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
452 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
453 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
457 msgid "Allow mapping to all audio channels"
458 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
460 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
464 #: src/wx/about_dialog.cc:167
466 msgid "Also supported by"
467 msgstr "Supportato da"
469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
470 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
475 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
478 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
479 msgid "An unknown exception occurred."
480 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
482 #: src/wx/text_panel.cc:121
483 msgid "Appearance..."
486 #: src/wx/job_view.cc:190
487 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
488 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
490 #: src/wx/screens_panel.cc:327
492 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
493 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:442
497 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
498 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:323
502 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
503 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:438
507 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
508 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
510 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
512 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
515 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
519 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
524 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
530 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
536 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
540 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
544 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
547 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
551 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
552 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
553 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
557 #: src/wx/player_information.cc:154
559 msgid "Audio channels: %d"
560 msgstr "Canali audio: %d"
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
564 msgid "Audio language"
565 msgstr "Imposta la lingua"
567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
569 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
571 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
576 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
578 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
579 "guadagno di %.1fdB."
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
585 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
588 msgstr "Taglio in alto"
590 #: src/wx/content_menu.cc:99
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
595 msgid "Automatically analyse content audio"
596 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
604 msgstr "Indirizzo BCC"
606 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
607 msgid "Barco Alchemy"
610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
611 msgid "Blue chromaticity"
612 msgstr "Cromaticità blu"
614 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
618 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
622 #: src/wx/text_panel.cc:94
623 msgid "Burn subtitles into image"
624 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
626 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
627 msgid "But I have to use fader"
628 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
632 msgstr "Indirizzi CC"
634 #: src/wx/text_panel.cc:200
638 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
639 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
643 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
647 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
648 msgid "CPL annotation text"
649 msgstr "CPL testo di annotazione"
651 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
652 msgid "CPL's content is not encrypted."
653 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
655 #: src/wx/audio_panel.cc:95
657 msgstr "Calcolare..."
659 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
663 #: src/wx/audio_panel.cc:400
665 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
666 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
668 #: src/wx/audio_panel.cc:402
670 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
671 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
673 #: src/wx/text_panel.cc:595
675 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
676 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
678 #: src/wx/text_panel.cc:597
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
681 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
683 #: src/wx/video_panel.cc:599
685 msgid "Cannot reference this DCP's video."
686 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
688 #: src/wx/video_panel.cc:601
690 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
691 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
693 #: src/wx/text_view.cc:74
697 #: src/wx/text_view.cc:49
701 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
702 msgid "Certificate chain"
703 msgstr "Catena di certificati"
705 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
706 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
707 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
708 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
709 msgid "Certificate downloaded"
710 msgstr "Certificato scaricato"
712 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
716 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
718 msgstr "Guadagno audio"
720 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
724 #: src/wx/screens_panel.cc:95
728 #: src/wx/config_dialog.cc:166
729 msgid "Check for testing updates on startup"
730 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:162
733 msgid "Check for updates on startup"
734 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
736 #: src/wx/content_menu.cc:106
737 msgid "Choose CPL..."
738 msgstr "Seleziona CPL..."
740 #: src/wx/content_panel.cc:523
741 msgid "Choose a DCP folder"
742 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
744 #: src/wx/content_menu.cc:351
745 msgid "Choose a file"
746 msgstr "Scegli un file"
748 #: src/wx/content_panel.cc:444
749 msgid "Choose a file or files"
750 msgstr "Scegli uno o più file"
752 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
753 msgid "Choose a folder"
754 msgstr "Scegli una cartella"
756 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
757 msgid "Choose a font"
758 msgstr "Scegli un carattere"
760 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
761 msgid "Choose a font file"
762 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
764 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
769 msgid "Cinema and screen database file"
770 msgstr "File database di schermi e cinema"
772 #: src/wx/content_widget.h:88
773 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
775 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
779 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
782 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
783 msgid "Closed captions"
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
790 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
791 msgid "Colour conversion"
792 msgstr "Conversione colore"
794 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
795 #: src/wx/video_panel.cc:194
796 msgid "Colour|Custom"
797 msgstr "Colore|Personalizza"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
801 msgstr "Nome della ditta"
803 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
808 msgid "Configuration file"
809 msgstr "File di configurazione"
811 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
813 msgid "Config|Timing"
814 msgstr "Configura|Tempo"
816 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
817 msgid "Confirm KDM email"
818 msgstr "Conferma email KDM"
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
824 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
828 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
829 msgid "Content Properties"
830 msgstr "Proprietà del contenuto"
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
834 msgstr "Tipo di contenuto"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
838 msgid "Content directory"
839 msgstr "Cartella DCP"
841 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
842 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
843 msgid "Content version"
844 msgstr "Versione del contenuto"
846 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
847 msgid "Content versions"
848 msgstr "Versione contenuto"
850 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
854 #: src/wx/text_panel.cc:108
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
860 msgstr "Salva una copia"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:977
867 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
868 msgid "Could not analyse audio."
869 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
871 #: src/wx/text_panel.cc:912
873 msgid "Could not analyse subtitles."
874 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
876 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
878 msgid "Could not find serial number %s"
879 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:378
883 msgid "Could not import certificate (%s)"
884 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
886 #: src/wx/content_menu.cc:392
888 msgid "Could not load KDM"
889 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
893 msgid "Could not load certficate (%s)"
894 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
896 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
898 msgid "Could not read DCP: %s"
899 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
901 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
902 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
904 msgid "Could not read certificate file (%1)"
905 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
907 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
908 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
909 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
910 msgid "Could not read certificate file."
911 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
913 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
915 msgid "Could not read certificates from Qube server."
916 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
918 #: src/wx/config_dialog.cc:584
920 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
921 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
923 #: src/wx/film_viewer.cc:612
925 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
927 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
929 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
931 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
932 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
939 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
940 msgid "Create in folder"
941 msgstr "Creare nella cartella"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
947 #: src/wx/video_panel.cc:98
951 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
953 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
954 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
958 msgstr "Cursore: nessuno"
960 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
963 msgstr "Bobina|Personalizzata"
965 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
969 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
970 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
974 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
975 msgid "DCP Text Track"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
979 msgid "DCP asset filename format"
980 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
982 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
983 msgid "DCP directory"
984 msgstr "Cartella DCP"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
987 msgid "DCP metadata filename format"
988 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
991 msgid "DCP validates OK."
992 msgstr "Convalida DCP OK."
994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
995 msgid "DCP verification"
996 msgstr "Verifica DCP"
998 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
999 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1000 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1002 msgstr "DCP-o-MATIC"
1004 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1006 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1007 msgstr "DCP-o-MATIC"
1009 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1011 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1012 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1017 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1021 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1022 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "DCP-o-MATIC"
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1031 msgid "Debug log file"
1032 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1037 msgstr "Debug: decodifica"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1040 msgid "Debug: audio analysis"
1041 msgstr "Debug: analisi audio"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1044 msgid "Debug: email sending"
1045 msgstr "Debug: invio email"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1048 msgid "Debug: encode"
1049 msgstr "Debug: codifica"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1053 msgid "Debug: player"
1054 msgstr "Debug: decodifica"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1057 msgid "Debug: video view"
1058 msgstr "Debug: video view"
1060 #: src/wx/player_information.cc:181
1062 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1063 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1066 msgid "Decrypting KDMs"
1067 msgstr "Decriptazione KDMs"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1070 msgid "Default DCP audio channels"
1071 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1074 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1075 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1078 msgid "Default KDM directory"
1079 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1083 msgid "Default KDM duration"
1084 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1088 msgid "Default KDM type"
1089 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1092 msgid "Default audio delay"
1093 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Contenitore predefinito"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1101 msgid "Default container"
1102 msgstr "Contenitore predefinito"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1105 msgid "Default content type"
1106 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1109 msgid "Default directory for new films"
1110 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1114 msgid "Default distributor"
1115 msgstr "Predefiniti"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1118 msgid "Default duration of still images"
1119 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1123 msgid "Default facility"
1124 msgstr "Scala predefinita a"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1127 msgid "Default standard"
1128 msgstr "Standard predefinito"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1132 msgid "Default studio"
1133 msgstr "Standard predefinito"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1137 msgstr "Predefiniti"
1139 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1140 msgid "Define font in output and export font file"
1143 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1147 #: src/wx/job_view.cc:80
1149 msgstr "Dettagli..."
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1152 msgid "Direct Sound"
1155 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1159 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1160 msgid "Dolby / Doremi"
1161 msgstr "Dolby / Doremi"
1163 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1164 msgid "Don't ask this again"
1165 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1167 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1168 msgid "Don't send emails"
1169 msgstr "Non inviare email"
1171 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1172 msgid "Don't show hints again"
1173 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1175 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1176 msgid "Don't show this message again"
1177 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1179 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1183 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1184 msgid "Download certificate"
1185 msgstr "Scaricare certificato"
1187 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1189 msgstr "Scaricare..."
1191 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1192 msgid "Downloading certificate"
1193 msgstr "Scaricamento del certificato"
1195 #: src/wx/player_information.cc:98
1197 msgid "Dropped frames: %d"
1198 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1201 msgid "Dual-screen displays"
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1208 #: src/wx/content_panel.cc:120
1210 msgstr "Sposta in alto"
1212 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1213 msgid "Edit Cinema..."
1214 msgstr "Modifica Cinema..."
1216 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1217 msgid "Edit Screen..."
1218 msgstr "Modifica Schermo..."
1220 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1222 msgstr "Modifica cinema"
1224 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1226 msgid "Edit recipient"
1227 msgstr "Modifica schermo"
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1231 msgstr "Modifica schermo"
1233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1235 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1236 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1237 #: src/wx/editable_list.h:145
1239 msgstr "Modifica..."
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1246 msgid "Effect colour"
1247 msgstr "Effetto colore"
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1253 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1254 msgid "Email address"
1255 msgstr "Indirizzo email"
1257 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1258 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1259 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1261 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1262 msgid "Encoding Servers"
1263 msgstr "Servers di codifica"
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1269 #: src/wx/text_view.cc:66
1273 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1275 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1276 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1284 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1285 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1288 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1289 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1293 msgid "Export certificate..."
1294 msgstr "Scaricare certificato"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1298 msgid "Export chain..."
1301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1303 msgid "Export subtitles"
1304 msgstr "Usa sottotitoli"
1306 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1308 msgid "Export video file"
1309 msgstr "Esporta film"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1315 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1317 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1318 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1321 msgid "FTP (for Dolby)"
1322 msgstr "FTP (per Dolby)"
1324 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1330 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1333 msgid "Fade in time"
1334 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1338 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1341 msgid "Fade out time"
1342 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1344 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1348 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1350 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1351 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1353 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1356 msgstr "Nome del film"
1358 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1359 msgid "Filename format"
1360 msgstr "Formato del file"
1362 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1364 msgstr "Nome del film"
1366 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1370 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1376 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1378 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1379 "durante l'analisi dell'audio"
1381 #: src/wx/content_menu.cc:97
1382 msgid "Find missing..."
1383 msgstr "Trova il mancante..."
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1386 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1389 #: src/wx/markers.cc:34
1390 msgid "First frame of composition"
1391 msgstr "First frame of composition"
1393 #: src/wx/markers.cc:40
1394 msgid "First frame of end credits"
1397 #: src/wx/markers.cc:38
1398 msgid "First frame of intermission"
1401 #: src/wx/markers.cc:42
1402 msgid "First frame of moving credits"
1405 #: src/wx/markers.cc:36
1406 msgid "First frame of title credits"
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1410 msgid "Folder / ZIP name format"
1411 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1413 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1415 msgstr "Nome cartella"
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1421 #: src/wx/text_panel.cc:120
1423 msgstr "Caratteri..."
1425 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1426 msgid "Forensically mark audio"
1429 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1430 msgid "Forensically mark video"
1433 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1439 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1441 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1443 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1445 #: src/wx/player_information.cc:151
1447 msgid "Frame rate: %d"
1448 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1451 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1452 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1459 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1460 msgid "From address"
1461 msgstr "Indirizzo del mittente"
1463 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1464 msgid "From template"
1467 #: src/wx/video_panel.cc:199
1468 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1473 msgstr "Durata totale"
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1484 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1488 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1489 msgid "Gain Calculator"
1490 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1492 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1494 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1495 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1502 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1503 msgid "Get from file..."
1504 msgstr "Ottieni dal file..."
1506 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1508 msgstr "Torna indietro"
1510 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1511 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1517 msgstr "Vai al fotogramma"
1519 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1520 msgid "Go to timecode"
1521 msgstr "Vai al timecode"
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1524 msgid "Green chromaticity"
1525 msgstr "Cromaticità verde"
1527 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1528 msgid "Higher priority"
1529 msgstr "Priorità alta"
1531 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1533 msgstr "Suggerimenti"
1535 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1539 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1540 msgid "Host name or IP address"
1541 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1543 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1544 msgid "I want to play this back at fader"
1545 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1547 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1553 msgstr "Indirizzo IP"
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1556 msgid "IP address / host name"
1557 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1563 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1566 "If you continue with this operation\n"
1568 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1576 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1577 "DESTROYED.</span>\n"
1579 "If you are sure you want to continue please type\n"
1583 "into the box below, then click OK."
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1589 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1590 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1591 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1592 "useless. Proceed with caution!"
1594 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1595 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1596 "inutile. Procedi con cautela!"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1600 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1601 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1602 "become useless. Proceed with caution!"
1604 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1605 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1606 "inutile. Procedi con cautela!"
1608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1610 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1613 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1614 msgid "Image X position"
1615 msgstr "Posizione cursore XYZ"
1617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1618 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1621 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1622 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1626 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1627 msgstr "Importa tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1633 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1634 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1635 msgid "Important notice"
1636 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1638 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1639 msgid "Incorrect version"
1640 msgstr "Versione non corretta"
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1644 msgstr "Inserisci gamma"
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1647 msgid "Input gamma correction"
1648 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1652 msgstr "Inserisci potenza"
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1655 msgid "Input transfer function"
1656 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1660 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1661 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1664 msgid "Intermediate"
1667 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1668 msgid "Intermediate common name"
1669 msgstr "Nome comune intermedio"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1676 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1677 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1680 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1681 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1687 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1689 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1690 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1699 "JPEG2000 bandwidth\n"
1700 "for newly-encoded data"
1702 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1703 "per dati appena codificati"
1705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1706 msgid "JPEG2000 comment"
1707 msgstr "JPEG2000 commenti"
1709 #: src/wx/content_menu.cc:96
1713 #: src/wx/controls.cc:95
1714 msgid "Jump to selected content"
1715 msgstr "Vai al contenuto selezionato"
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1723 msgid "KDM directory"
1724 msgstr "Cartella DCP"
1726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1730 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1731 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1735 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1736 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1737 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1745 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1748 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1749 #: src/wx/text_panel.cc:169
1753 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1754 msgid "Language Tag"
1757 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1758 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1761 #: src/wx/text_panel.cc:172
1762 msgid "Language of these subtitles"
1765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1766 msgid "Language used for any sign language video track"
1769 #: src/wx/markers.cc:35
1770 msgid "Last frame of composition"
1773 #: src/wx/markers.cc:41
1774 msgid "Last frame of end credits"
1777 #: src/wx/markers.cc:39
1778 msgid "Last frame of intermission"
1781 #: src/wx/markers.cc:43
1782 msgid "Last frame of moving credits"
1785 #: src/wx/markers.cc:37
1786 msgid "Last frame of title credits"
1789 #: src/wx/content_panel.cc:124
1791 msgstr "Sposta in basso"
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1798 msgid "Leaf common name"
1799 msgstr "Nome comune Foglia"
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1802 msgid "Leaf private key"
1803 msgstr "Chiave privata Foglia"
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1806 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1807 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1809 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1810 #: src/wx/video_panel.cc:118
1814 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1818 #: src/wx/player_information.cc:167
1819 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1820 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1822 #: src/wx/text_panel.cc:112
1823 msgid "Line spacing"
1826 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1828 msgid "Load certificate..."
1829 msgstr "Scaricare certificato"
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1842 msgid "Loudness range %.2f LU"
1843 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1845 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1846 msgid "Lower priority"
1847 msgstr "Priorità bassa"
1849 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1853 #: src/wx/content_panel.cc:760
1857 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1859 msgid "MOV / ProRes 4444"
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1864 msgid "MOV / ProRes HQ"
1867 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1868 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1869 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1873 msgstr "MP4 / H.264"
1875 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1876 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1877 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1879 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1880 #. / film or an "additional" language.
1881 #: src/wx/text_panel.cc:178
1885 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1888 msgstr "Crea le KDM"
1890 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1891 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1892 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1894 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1897 msgstr "Crea le KDM"
1899 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1901 msgstr "Crea le KDM"
1903 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1904 msgid "Make certificate chain"
1905 msgstr "Crea una catena di certificati"
1907 #: src/wx/video_panel.cc:422
1911 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1913 msgstr "Mappatura canali"
1915 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1917 msgid "Mark all audio channels"
1918 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1920 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1921 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1924 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1928 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1937 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1938 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1941 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1942 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1951 msgstr "Casella messaggi"
1953 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1957 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1961 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1962 msgid "Mix audio down to stereo"
1963 msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo"
1965 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1967 msgid "Move %s marker to current position"
1968 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
1970 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1971 msgid "Move configuration"
1972 msgstr "Trasferire la configurazione"
1974 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1975 msgid "Move content"
1976 msgstr "Trasferire contenuto"
1978 #: src/wx/content_panel.cc:121
1979 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1981 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1983 #: src/wx/content_panel.cc:125
1984 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1986 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1989 msgid "Move to start of reel"
1990 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1992 #: src/wx/video_panel.cc:501
1993 msgid "Multiple content selected"
1994 msgstr "Più contenuti selezionati"
1996 #: src/wx/content_widget.h:78
1997 msgid "Multiple values"
1998 msgstr "Valori multipli"
2000 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2001 msgid "My Documents"
2002 msgstr "I miei documenti"
2004 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2005 msgid "My problem is"
2006 msgstr "Il mio problema è"
2008 #: src/wx/content_panel.cc:764
2010 msgstr "NECESSARIO KDM:"
2012 #: src/wx/content_panel.cc:768
2014 msgstr "NECESSARIO OV:"
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2017 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2018 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2022 #: src/wx/player_information.cc:143
2024 msgstr "Necessarie KDM"
2026 #: src/wx/player_information.cc:138
2028 msgstr "Necessari OV"
2030 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2034 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2035 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2036 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
2038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2039 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2042 #: src/wx/player_information.cc:126
2043 msgid "No DCP loaded."
2044 msgstr "Nessun DCP caricato."
2046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2047 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2052 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2053 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
2055 #: src/wx/content_panel.cc:496
2056 msgid "No content found in this folder."
2057 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2060 msgid "No errors found."
2063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2064 msgid "No warnings found."
2067 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2068 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2069 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2075 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2079 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2084 msgid "Notifications"
2087 #: src/wx/job_view.cc:89
2088 msgid "Notify when complete"
2089 msgstr "Notifica quando completato"
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2092 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2093 msgstr "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2096 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2097 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2099 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2107 #: src/wx/text_panel.cc:96
2110 msgstr "Spostamento X"
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2113 msgid "Only servers encode"
2114 msgstr "Solo i server di codifica"
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2117 msgid "Open console window"
2118 msgstr "Apri finestra console"
2120 #: src/wx/content_panel.cc:129
2121 msgid "Open the timeline for the film."
2122 msgstr "Apri la timeline del film."
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2125 msgid "OpenGL (faster)"
2128 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2129 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2132 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2133 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2135 msgid "OpenGL version"
2136 msgstr "Versione temporanea"
2138 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2139 msgid "Organisation"
2142 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2143 msgid "Organisational unit"
2144 msgstr "Unità organizzativa"
2146 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2147 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2148 msgid "Other trusted devices"
2149 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2152 msgid "Outgoing mail server"
2153 msgstr "Mail server posta in uscita"
2155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2159 #: src/wx/controls.cc:88
2160 msgid "Outline content"
2161 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2164 msgid "Outline width"
2165 msgstr "Larghezza contorno"
2167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2169 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2171 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2175 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2179 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2181 msgstr "Salva file in uscita"
2183 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2185 msgid "Output folder"
2186 msgstr "Salva file in uscita"
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2189 msgid "Output gamma correction"
2190 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2192 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2194 msgid "Override detected video frame rate"
2195 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2198 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2199 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2202 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2207 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2208 "according to SMPTE."
2211 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2216 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2220 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2221 msgid "Paste audio settings"
2222 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2224 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2226 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2227 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2229 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2230 msgid "Paste video settings"
2231 msgstr "Incolla impostazioni video"
2233 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2237 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2238 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2242 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2246 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2248 msgid "Peak: %.2fdB"
2249 msgstr "Picco: %.2fdB"
2251 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2252 msgid "Peak: unknown"
2253 msgstr "Picco: sconosciuto"
2255 #: src/wx/player_information.cc:77
2257 msgstr "Prestazione"
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2263 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2267 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2269 msgstr "Durata riproduzione"
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2272 msgid "Play sound via"
2273 msgstr "Riproduci l'audio con"
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2277 msgid "Playlist directory"
2278 msgstr "Cartella DCP"
2280 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2282 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2283 "about the problem."
2285 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2286 "domande sul problema."
2288 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2289 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2290 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2292 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2296 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2298 msgstr "Pre-rilascio"
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2305 msgid "Product name"
2306 msgstr "Nome Prodotto"
2308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2309 msgid "Product version"
2310 msgstr "Versione prodotto"
2312 #: src/wx/content_menu.cc:100
2313 msgid "Properties..."
2314 msgstr "Proprietà..."
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2320 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2324 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2328 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2333 msgid "RGB to XYZ conversion"
2334 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2336 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2340 #: src/wx/video_panel.cc:197
2344 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2345 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2354 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2355 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2356 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2358 #: src/wx/content_menu.cc:98
2359 msgid "Re-examine..."
2360 msgstr "Riesamina..."
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2363 msgid "Re-make certificates and key..."
2364 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2366 #: src/wx/content_view.cc:87
2368 msgid "Reading content directory"
2369 msgstr "Cartella DCP"
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2379 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2380 msgid "Recipient certificate"
2381 msgstr "Certificato destinatario"
2383 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2387 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2389 msgstr "Banda rossa"
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2392 msgid "Red chromaticity"
2393 msgstr "Cromaticità rosso"
2395 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2402 msgstr "Durata della bobina"
2404 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2411 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2413 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2417 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2418 msgid "Release territory"
2421 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2422 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2423 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2427 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2429 msgid "Remove %s marker"
2430 msgstr "Rimuovi Cinema"
2432 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2433 msgid "Remove Cinema"
2434 msgstr "Rimuovi Cinema"
2436 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2437 msgid "Remove Screen"
2438 msgstr "Rimuovi Schermo"
2440 #: src/wx/content_panel.cc:117
2441 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2442 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2444 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2445 msgid "Rename template"
2446 msgstr "Rinomina modello"
2448 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2450 msgstr "Rinomina..."
2452 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2456 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2460 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2461 msgid "Repeat Content"
2462 msgstr "Ripeti il contenuto"
2464 #: src/wx/content_menu.cc:95
2468 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2469 msgid "Report A Problem"
2470 msgstr "Segnala un problema"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2473 msgid "Reset to default"
2474 msgstr "Ripristina a default"
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2477 msgid "Reset to default subject and text"
2478 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2481 msgid "Reset to default text"
2482 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2484 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2486 msgstr "Risoluzione"
2488 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2489 msgid "Respect KDM validity periods"
2492 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2493 msgid "Restore to original colours"
2494 msgstr "Ripristina i colori originali"
2496 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2500 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2501 #: src/wx/video_panel.cc:132
2505 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2506 msgid "Right click to change gain."
2507 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2513 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2514 msgid "Root common name"
2515 msgstr "Nome comune della radice"
2517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2522 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2523 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2525 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2530 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2541 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2543 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2544 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2546 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2549 msgstr "Frequenza fotogrammi"
2551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2552 msgid "Save template"
2553 msgstr "Salva modello"
2555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2557 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2559 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2568 msgid "Search network for servers"
2569 msgstr "Ricerca server in rete"
2571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2574 msgstr "Seleziona OV"
2576 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2577 msgid "Select CPL XML file"
2578 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2582 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2583 msgid "Select Certificate File"
2584 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2587 msgid "Select Chain File"
2588 msgstr "Selezione il file catena"
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2592 msgid "Select Cinemas File"
2593 msgstr "Selezione il file catena"
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2596 msgid "Select Export File"
2597 msgstr "Esporta file selezionato"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2600 msgid "Select File To Import"
2601 msgstr "Seleziona il file da importare"
2603 #: src/wx/content_menu.cc:385
2605 msgstr "Seleziona KDM"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2608 msgid "Select Key File"
2609 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2611 #: src/wx/content_menu.cc:438
2613 msgstr "Seleziona OV"
2615 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2617 msgid "Select and move content"
2618 msgstr "Dividi per contenuto video"
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2621 msgid "Select cinema and screen database file"
2622 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2625 msgid "Select configuration file"
2626 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2630 msgid "Select debug log file"
2631 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2633 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2634 msgid "Select output file"
2635 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2637 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2638 msgid "Send by email"
2639 msgstr "Invia per email"
2641 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2643 msgstr "Invia email"
2645 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2649 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2651 msgid "Send test email"
2652 msgstr "Invia per email"
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2656 msgid "Send test email..."
2657 msgstr "Invia per email"
2659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2661 msgid "Send translations"
2664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2668 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2669 msgid "Serial number"
2670 msgstr "Numero di serie"
2672 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2680 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2685 msgid "Set additional email addresses..."
2688 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2690 msgid "Set from current position"
2691 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2693 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2694 msgid "Set from file..."
2695 msgstr "Imposta da file..."
2697 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2698 msgid "Set from system font..."
2699 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2701 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2702 msgid "Set language"
2703 msgstr "Imposta la lingua"
2705 #: src/wx/content_menu.cc:107
2706 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2709 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2710 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2713 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2720 msgstr "Impostato su"
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2724 msgid "Shading language version"
2725 msgstr "Impostazioni composizione"
2727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2731 #: src/wx/password_entry.cc:34
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2736 msgid "Show experimental audio processors"
2737 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2739 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2740 msgid "Show graph of audio levels..."
2741 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2743 #: src/wx/text_panel.cc:164
2745 msgid "Show subtitle area"
2746 msgstr "Traccia sottotitoli"
2748 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2749 msgid "Sign language video language"
2750 msgstr "Impostazioni composizione"
2752 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2753 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2754 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2758 msgid "Simple (safer)"
2759 msgstr "Gamma semplice"
2761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2762 msgid "Simple gamma"
2763 msgstr "Gamma semplice"
2765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2766 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2767 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2769 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2771 msgstr "Bobina singola"
2773 #: src/wx/player_information.cc:149
2776 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2778 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2780 msgstr "Livellamento"
2782 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2788 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2789 "within a <Subtitle>."
2792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2794 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2797 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2801 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2803 msgid "Sound processor"
2806 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2807 msgid "Split by video content"
2808 msgstr "Dividi per contenuto video"
2810 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2811 msgid "Stable version "
2812 msgstr "Versione stabile "
2814 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2815 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2819 #: src/wx/text_view.cc:58
2823 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2824 msgid "Start of reel"
2825 msgstr "Inizio della bobina"
2827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2828 msgid "Start player as"
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2835 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2839 #: src/wx/text_panel.cc:116
2843 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2852 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2856 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2858 msgid "Subtitle appearance"
2859 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2863 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2866 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2868 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2869 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2871 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2873 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2874 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2878 msgid "Subtitles/captions"
2879 msgstr "Sottotitoli"
2881 #: src/wx/player_information.cc:159
2882 msgid "Subtitles: no"
2883 msgstr "Sottotitoli: no"
2885 #: src/wx/player_information.cc:157
2886 msgid "Subtitles: yes"
2887 msgstr "Sottotitoli: si"
2889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2890 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2891 msgid "System information"
2894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2900 msgstr "Percorso di destinazione"
2902 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2906 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2907 msgid "Template name"
2908 msgstr "Nome del modello"
2910 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2911 msgid "Template names must not be empty."
2912 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2914 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2918 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2924 msgid "Temporary version"
2925 msgstr "Versione temporanea"
2927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2929 msgid "Test email sending failed."
2930 msgstr "Debug: invio email"
2932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2934 msgid "Test email sent."
2935 msgstr "Debug: invio email"
2937 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2938 msgid "Test version "
2939 msgstr "Versione di test "
2941 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2945 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2946 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2947 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2949 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2951 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2958 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2961 "If you are sure you want to continue please type\n"
2963 "<tt>I am sure</tt>\n"
2965 "into the box below, then click OK."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2970 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2971 "the contained XML."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2976 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2982 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2983 "<ContentTitleText>."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2988 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2993 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2998 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3003 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3008 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3013 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3018 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3023 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3028 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3032 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3036 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3040 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3045 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3050 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3053 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3055 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3056 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3057 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3060 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3062 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3063 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3069 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3070 "<ContentTitleText>."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3075 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3080 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3085 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3090 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3096 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3100 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3106 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3112 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3117 msgid "The asset %f is missing."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3122 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3128 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3134 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3139 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3142 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3144 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3146 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3148 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3151 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3153 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3155 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3158 #: src/wx/wx_util.cc:709
3160 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3161 "instead. These may take a short time to create."
3164 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3167 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3168 "or overwrite it with your current configuration?"
3170 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3171 "con la tua configurazione attuale?"
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3175 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3181 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3188 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3189 "probably means that the CPL file is corrupt."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3195 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3196 "probably means that the asset file is corrupt."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3202 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3203 "probably means that the asset file is corrupt."
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3208 msgid "The invalid language tag %n is used."
3211 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3213 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3218 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3224 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3225 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3230 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3235 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3240 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3245 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3250 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3256 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3262 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3268 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3273 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3278 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3282 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3286 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3290 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3294 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3298 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3301 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3303 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3304 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3306 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3307 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3308 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3311 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3315 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3318 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3320 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3321 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3323 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3324 msgid "There is not enough free memory to do that."
3325 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3327 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3329 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3330 "output device in Preferences."
3333 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3335 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3336 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3341 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3342 "it is a \"version file\" (VF)"
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3346 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3349 #: src/wx/content_menu.cc:418
3351 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3352 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3356 #: src/wx/content_menu.cc:413
3357 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3360 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3362 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3363 "certificate. Only the first certificate will be used."
3365 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3366 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3369 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3373 msgid "This is not a valid CPL file"
3374 msgstr "Il file CPL non è valido"
3376 #: src/wx/content_panel.cc:538
3378 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3379 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3380 "folder if that's what you want to import."
3383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3385 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3386 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3392 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3393 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3399 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3400 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3406 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3407 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3408 "library) will be used."
3411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3413 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3414 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3419 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3420 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3423 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3427 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3432 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3433 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3435 msgstr "Identificazione personale"
3437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3441 #: src/wx/content_panel.cc:128
3443 msgstr "Timeline..."
3445 #: src/wx/content_panel.cc:139
3447 msgstr "Validità KDM"
3449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3450 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3451 msgid "Timing|Timing"
3452 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3454 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3455 msgid "Title language"
3456 msgstr "Title language"
3458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3460 msgstr "Indirizzo destinatario"
3462 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3466 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3470 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3473 msgstr "Tradotto da"
3475 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3476 msgid "Translated by"
3477 msgstr "Tradotto da"
3479 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3480 msgid "Trim from current position to end"
3481 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3483 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3484 msgid "Trim from end"
3485 msgstr "Taglia dalla fine"
3487 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3488 msgid "Trim from start"
3489 msgstr "Taglia dall'inizio"
3491 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3492 msgid "Trim up to current position"
3493 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3495 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3497 msgid "True peak is %.2fdB"
3498 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3500 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3502 msgid "Trusted Device"
3503 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3505 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3507 msgid "Trusted Device certificate"
3508 msgstr "Certificato destinatario"
3510 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3511 #: src/wx/video_panel.cc:86
3515 #: src/wx/wx_util.cc:612
3519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3520 msgid "UTC offset (time zone)"
3521 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3523 #: src/wx/wx_util.cc:613
3527 #: src/wx/wx_util.cc:624
3531 #: src/wx/wx_util.cc:625
3535 #: src/wx/wx_util.cc:626
3539 #: src/wx/wx_util.cc:614
3543 #: src/wx/wx_util.cc:615
3547 #: src/wx/wx_util.cc:616
3551 #: src/wx/wx_util.cc:617
3555 #: src/wx/wx_util.cc:618
3559 #: src/wx/wx_util.cc:619
3563 #: src/wx/wx_util.cc:620
3567 #: src/wx/wx_util.cc:621
3571 #: src/wx/wx_util.cc:622
3575 #: src/wx/wx_util.cc:623
3579 #: src/wx/wx_util.cc:610
3583 #: src/wx/wx_util.cc:599
3587 #: src/wx/wx_util.cc:598
3591 #: src/wx/wx_util.cc:609
3595 #: src/wx/wx_util.cc:608
3599 #: src/wx/wx_util.cc:607
3603 #: src/wx/wx_util.cc:606
3607 #: src/wx/wx_util.cc:605
3611 #: src/wx/wx_util.cc:604
3615 #: src/wx/wx_util.cc:603
3619 #: src/wx/wx_util.cc:602
3623 #: src/wx/wx_util.cc:601
3627 #: src/wx/wx_util.cc:600
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3635 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3638 msgstr "Sconosciuto"
3640 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3644 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3649 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3650 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3652 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3653 msgid "Use ISDCF name"
3654 msgstr "Usa nome ISDCF"
3656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3658 msgid "Use ISDCF name by default"
3659 msgstr "Usa nome ISDCF"
3661 #: src/wx/text_panel.cc:89
3664 msgstr "Usa la migliore"
3666 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3668 msgstr "Usa la migliore"
3670 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3672 msgstr "Usa predefinito"
3674 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3675 msgid "Use same fades as video"
3678 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3679 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3680 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3682 #: src/wx/text_panel.cc:78
3684 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3685 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3687 #: src/wx/text_panel.cc:76
3688 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3689 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3691 #: src/wx/video_panel.cc:78
3692 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3693 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3695 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3696 msgid "Use this file as new configuration"
3697 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3699 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3702 msgstr "Nome utente"
3704 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3708 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3711 msgstr "Numero versione"
3713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3714 msgid "Version number"
3715 msgstr "Numero versione"
3717 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3718 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3719 #: src/wx/video_panel.cc:69
3723 #: src/wx/video_panel.cc:200
3724 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3727 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3728 msgid "Video Waveform"
3729 msgstr "Forma d'onda video"
3731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3732 msgid "Video display mode"
3733 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3735 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3737 msgid "Video filters"
3738 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3740 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3741 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3744 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3745 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3746 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3748 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3749 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3751 #: src/wx/text_panel.cc:119
3753 msgstr "Visualizza..."
3755 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3760 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3762 msgstr "Avvertimenti"
3764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3766 msgstr "Punto di bianco"
3768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3769 msgid "White point adjustment"
3770 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3772 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3773 msgid "With help from"
3774 msgstr "Con l'aiuto di"
3776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3777 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3778 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3781 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3782 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3785 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3786 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3789 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3790 msgstr "Genera file audio in canali separati"
3792 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3793 msgid "Write reels into separate files"
3794 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3797 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3799 msgstr "Salva file in"
3801 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3805 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3809 #: src/wx/text_panel.cc:100
3813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3814 msgid "YUV to RGB conversion"
3815 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3818 msgid "YUV to RGB matrix"
3819 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3821 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3824 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3827 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3828 "già uno schermo con questo nome."
3830 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3833 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3834 "screen with this name."
3836 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3837 "uno schermo con questo nome."
3839 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3841 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3842 "you want to continue?"
3844 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3847 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3849 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3851 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3854 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3856 msgstr "La tua email"
3858 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3859 msgid "Your email address"
3860 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3862 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3864 msgstr "Il tuo nome"
3866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3874 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3875 msgid "Zoom in / out"
3878 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3879 msgid "Zoom out to whole film"
3882 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3884 msgid "and 1 warning."
3887 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3888 msgid "candela per m²"
3891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3896 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3897 msgid "closed captions"
3900 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3901 msgid "component value"
3902 msgstr "valore della componente"
3904 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3910 msgid "content filename"
3913 #: src/wx/video_panel.cc:183
3917 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3925 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3934 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3935 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3939 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3942 msgstr "Nome del film"
3944 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3945 msgid "foot lambert"
3948 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3949 msgid "from date/time"
3952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3955 msgstr "Modifica schermo"
3957 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3958 msgid "full screen with controls on other monitor"
3961 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3962 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3966 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3967 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3975 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3976 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3980 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
3986 msgid "number of reels"
3987 msgstr "Inizio della bobina"
3989 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
3991 msgid "open subtitles"
3992 msgstr "Usa sottotitoli"
3994 #: src/wx/config_dialog.cc:872
3999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4010 msgstr "Numero di serie"
4012 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4017 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4026 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4030 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4031 msgid "to date/time"
4034 #: src/wx/video_panel.cc:182
4038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4039 msgid "type (cpl/pkl)"
4042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4043 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4049 msgstr "Sconosciuto"
4051 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4052 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4055 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4067 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4084 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4085 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4086 #~ "missing content."
4088 #~ "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
4089 #~ "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
4092 #~ msgid "Activity log file"
4093 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4096 #~ msgid "Select activity log file"
4097 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4100 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4101 #~ msgstr "Catena di certificati"
4104 #~ msgid "private_key.pem"
4105 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
4107 #~ msgid "Show audio..."
4108 #~ msgstr "Mostra audio..."
4110 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4111 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
4113 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4114 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
4116 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4117 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
4119 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4120 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
4122 #~ msgid "ISDCF name"
4123 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4125 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4126 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
4128 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4129 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
4131 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4132 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
4135 #~ msgid "Subtitle language"
4136 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
4138 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4139 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
4142 #~ msgid "Could not load image file."
4143 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
4150 #~ msgid "Lock file"
4151 #~ msgstr "File in grassetto"
4154 #~ msgid "Select image file"
4155 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4158 #~ msgid "Select lock file"
4159 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4163 #~ msgstr "Numero di serie"
4166 #~ msgid "Theatre name"
4167 #~ msgstr "Nome del modello"
4170 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4173 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
4174 #~ "in modo errato.</i>"
4177 #~ msgid "DCP subtitles"
4178 #~ msgstr "sottotitoli"
4181 #~ msgstr "Completo"
4184 #~ msgid "Full mode"
4185 #~ msgstr "Completo"
4189 #~ msgstr "Gamma semplice"
4192 #~ msgid "Simple mode"
4193 #~ msgstr "Gamma semplice"
4195 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4196 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4198 #~ msgid "Guess from content"
4199 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4205 #~ msgid "Left crop"
4206 #~ msgstr "Sinistra"
4212 #~ msgid "Right crop"
4223 #~ msgstr "Usa la migliore"
4229 #~ msgid "GDC password"
4230 #~ msgstr "Password mail"
4233 #~ msgid "GDC user name"
4234 #~ msgstr "Nome utente mail"
4236 #~ msgid "Do nothing"
4237 #~ msgstr "Nulla da fare"
4239 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4240 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4243 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4244 #~ "contains a small error\n"
4245 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4246 #~ "Do you want to re-create\n"
4247 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4249 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4250 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4251 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4253 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4257 #~ msgstr "File in grassetto"
4259 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4260 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4262 #~ msgid "Bold file"
4263 #~ msgstr "File in grassetto"
4265 #~ msgid "Bold font"
4266 #~ msgstr "Font in grassetto"
4268 #~ msgid "Italic file"
4269 #~ msgstr "File Corsivo"
4271 #~ msgid "Italic font"
4272 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4274 #~ msgid "Normal file"
4275 #~ msgstr "File normale"
4277 #~ msgid "Normal font"
4278 #~ msgstr "Carattere normale"
4281 #~ msgstr "Aggiungi"
4284 #~ msgstr "Carica..."
4288 #~ msgstr "Rinomina..."
4290 #~ msgid "Select certificate file"
4291 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4294 #~ msgid "Select playlist file"
4295 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4298 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4300 #~ msgid "Make DCP anyway"
4301 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4303 #~ msgid "Right eye"
4304 #~ msgstr "Occhio destro"
4307 #~ msgstr "Sottotitolo"
4313 #~ msgstr "Spostamento Y"
4318 #~ msgid "No DCP selected."
4319 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4324 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4325 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4328 #~ msgstr "Nuovo Film"
4330 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4331 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4333 #~ msgid "Subtitle colours"
4334 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4336 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4337 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4339 #~ msgid "Contact email"
4340 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4343 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4344 #~ msgstr "Colore traccia"
4353 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4354 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4355 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4357 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4358 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4359 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4363 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4364 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4365 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4366 #~ "the \"DCP\" tab."
4368 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4369 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4370 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4371 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4374 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4375 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4376 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4377 #~ "the \"DCP\" tab."
4379 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4380 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4381 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4382 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4388 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4389 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4391 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4392 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4395 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4396 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4398 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4399 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4400 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4403 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4404 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4406 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4407 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4410 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4411 #~ "likely to cause problems on playback."
4413 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4414 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4417 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4418 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4420 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4421 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4422 #~ "vuoi esssere sicuro."
4425 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4426 #~ "some projectors."
4428 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4429 #~ "alcuni proiettori."
4431 #~ msgid "Server serial number"
4432 #~ msgstr "Numero seriale server"
4435 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4436 #~ "cause problems on playback."
4438 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4439 #~ "problemi durante la riproduzione."
4442 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4443 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4446 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4447 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4450 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4451 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4460 #~ msgid "Fetching..."
4461 #~ msgstr "conteggio..."
4466 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4467 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4470 #~ msgstr "Salva una copia..."
4475 #~ msgid "Use all servers"
4476 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4478 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4479 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4482 #~ msgid "Show Audio..."
4483 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4485 #~ msgid "Disk space required"
4486 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4488 #~ msgid "Film Properties"
4489 #~ msgstr "Proprietà del film"
4492 #~ msgstr "Fotogrammi"
4497 #~ msgid "Output gamma"
4498 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4501 #~ msgid "frames per second"
4502 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4514 #~ msgid "Calculate digests"
4515 #~ msgstr "Calcola..."
4518 #~ msgid "Colour Conversions"
4519 #~ msgstr "Conversioni colore"
4522 #~ msgstr "Nome del DCP"
4551 #~ msgid "counting..."
4552 #~ msgstr "conteggio..."
4554 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4555 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4557 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4558 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4560 #~ msgid "1 channel"
4561 #~ msgstr "1 canale"
4566 #~ msgid "Audio Gain"
4567 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4569 #~ msgid "Content channel"
4570 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4573 #~ msgid "Encoding servers"
4574 #~ msgstr "Servers di codifica"
4576 #~ msgid "No stretch"
4577 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4582 #~ msgid "Threads to use"
4583 #~ msgstr "Threads da usare"
4586 #~ msgstr "Modifica"
4589 #~ msgstr "In corso"
4594 #~ msgid "Colour look-up table"
4595 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4598 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4599 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4604 #~ msgid "Original Frame Rate"
4605 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4608 #~ msgid "Reference filters"
4609 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4612 #~ msgid "Reference scaler"
4613 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4615 #~ msgid "Trim method"
4616 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4618 #~ msgid "Trust content's header"
4619 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4621 #~ msgid "Use content's audio"
4622 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4624 #~ msgid "Use external audio"
4625 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4627 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4628 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4630 #~ msgid "encode only the subset"
4631 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4634 #~ msgstr "fotogrammi"
4639 #~ msgid "TMS IP address"
4640 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4642 #~ msgid "Original Size"
4643 #~ msgstr "Dimensione Originale"