1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:998
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
80 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
89 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
99 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
101 #: src/wx/config_dialog.cc:149
102 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
103 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)"
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
113 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
114 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
118 msgid "0dB (unchanged)"
121 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
123 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
131 #: src/wx/wx_util.cc:530
132 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
133 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
135 #: src/wx/wx_util.cc:522
139 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
143 #: src/wx/video_panel.cc:210
147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
148 msgid "2D version of 3D DCP"
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
155 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
159 #: src/wx/video_panel.cc:214
161 msgstr "3D alternato"
163 #: src/wx/video_panel.cc:215
165 msgstr "3D solo sinistra"
167 #: src/wx/video_panel.cc:212
168 msgid "3D left/right"
169 msgstr "3D sinistra/destra"
171 #: src/wx/video_panel.cc:216
172 msgid "3D right only"
173 msgstr "3D solo destra"
175 #: src/wx/video_panel.cc:213
176 msgid "3D top/bottom"
177 msgstr "3D alto/basso"
179 #: src/wx/wx_util.cc:524
180 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
181 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
187 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
191 #: src/wx/wx_util.cc:526
195 #: src/wx/wx_util.cc:528
196 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
197 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
199 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
204 msgid "<b>New colour</b>"
205 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
208 msgid "<b>Original colour</b>"
209 msgstr "<b>Colore originale</b>"
211 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
215 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
216 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
218 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
219 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
256 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
261 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
275 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
279 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
282 #: src/wx/update_dialog.cc:43
283 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
284 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
288 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
291 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
293 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
297 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
304 #: src/wx/config_dialog.cc:974
308 #: src/wx/about_dialog.cc:41
309 msgid "About DCP-o-matic"
310 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:234
314 msgstr "Aggiungi Cinema"
316 #: src/wx/screens_panel.cc:75
317 msgid "Add Cinema..."
318 msgstr "Aggiungi Cinema..."
320 #: src/wx/content_panel.cc:259
322 msgstr "Aggiungi DCP..."
324 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
325 msgid "Add DKDM folder"
326 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
328 #: src/wx/content_menu.cc:105
330 msgstr "Aggiungi KDM..."
332 #: src/wx/content_menu.cc:106
334 msgstr "Aggiungi OV..."
336 #: src/wx/screens_panel.cc:353
338 msgstr "Aggiungi Schermo"
340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
341 msgid "Add Screen..."
342 msgstr "Aggiungi Schermo..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:260
346 msgstr "Aggiungi un DCP."
348 #: src/wx/content_panel.cc:256
350 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
351 "or a folder of sound files."
353 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
354 "immagini in movimento) o una cartella audio."
356 #: src/wx/content_panel.cc:251
357 msgid "Add file(s)..."
358 msgstr "Aggiungi file(s)..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:255
361 msgid "Add folder..."
362 msgstr "Aggiungi cartella..."
364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
365 msgid "Add image sequence"
366 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
368 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Imposta la lingua"
373 #: src/wx/text_panel.cc:361
376 msgstr "Aggiungi Cinema..."
378 #: src/wx/markers_panel.cc:243
380 msgid "Add or move marker to current position"
381 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
383 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
385 msgid "Add recipient"
386 msgstr "Aggiungi Schermo"
388 #: src/wx/content_panel.cc:252
389 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
390 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
393 #: src/wx/editable_list.h:142
397 #: src/wx/config_dialog.cc:396
399 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
400 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
402 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
403 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
406 #: src/wx/text_panel.cc:181
410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
417 msgid "Adjust white point to"
418 msgstr "Regola il punto bianco su"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
426 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
427 msgid "Advanced KDM options"
430 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
431 msgid "Advanced content settings"
434 #: src/wx/content_menu.cc:103
436 msgid "Advanced settings..."
439 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
462 msgid "Allow mapping to all audio channels"
463 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
465 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
469 #: src/wx/about_dialog.cc:168
471 msgid "Also supported by"
472 msgstr "Supportato da"
474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
475 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
480 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
483 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
484 msgid "An unknown exception occurred."
485 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
487 #: src/wx/text_panel.cc:123
488 msgid "Appearance..."
491 #: src/wx/job_view.cc:190
492 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
493 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
495 #: src/wx/screens_panel.cc:327
497 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
498 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:440
502 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
503 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:323
507 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
508 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:436
512 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
513 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
515 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
517 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
520 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
524 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
529 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
535 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
541 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
545 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
549 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
556 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
557 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
558 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
562 #: src/wx/player_information.cc:169
564 msgid "Audio channels: %d"
565 msgstr "Canali audio: %d"
567 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
569 msgid "Audio language"
570 msgstr "Imposta la lingua"
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
574 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
583 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
584 "guadagno di %.1fdB."
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
590 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
593 msgstr "Taglio in alto"
595 #: src/wx/content_menu.cc:101
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
600 msgid "Automatically analyse content audio"
601 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
609 msgstr "Indirizzo BCC"
611 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
612 msgid "Barco Alchemy"
615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
616 msgid "Blue chromaticity"
617 msgstr "Cromaticità blu"
619 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
623 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
627 #: src/wx/text_panel.cc:96
628 msgid "Burn subtitles into image"
629 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
631 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
632 msgid "But I have to use fader"
633 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
637 msgstr "Indirizzi CC"
639 #: src/wx/text_panel.cc:202
643 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
648 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
653 msgid "CPL annotation text"
654 msgstr "CPL testo di annotazione"
656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
657 msgid "CPL's content is not encrypted."
658 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
660 #: src/wx/audio_panel.cc:95
662 msgstr "Calcolare..."
664 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
668 #: src/wx/audio_panel.cc:400
670 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
671 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
673 #: src/wx/audio_panel.cc:402
675 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
676 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
678 #: src/wx/text_panel.cc:596
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
681 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
683 #: src/wx/text_panel.cc:598
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
690 msgid "Cannot reference this DCP's video."
691 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
693 #: src/wx/video_panel.cc:601
695 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
696 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
698 #: src/wx/text_view.cc:73
702 #: src/wx/text_view.cc:48
706 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
707 msgid "Certificate chain"
708 msgstr "Catena di certificati"
710 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
712 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
713 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
714 msgid "Certificate downloaded"
715 msgstr "Certificato scaricato"
717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
723 msgstr "Guadagno audio"
725 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
729 #: src/wx/screens_panel.cc:92
733 #: src/wx/config_dialog.cc:168
734 msgid "Check for testing updates on startup"
735 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:164
738 msgid "Check for updates on startup"
739 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
741 #: src/wx/content_menu.cc:108
742 msgid "Choose CPL..."
743 msgstr "Seleziona CPL..."
745 #: src/wx/content_panel.cc:659
746 msgid "Choose a DCP folder"
747 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
749 #: src/wx/content_menu.cc:350
750 msgid "Choose a file"
751 msgstr "Scegli un file"
753 #: src/wx/content_panel.cc:600
754 msgid "Choose a file or files"
755 msgstr "Scegli uno o più file"
757 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
758 msgid "Choose a folder"
759 msgstr "Scegli una cartella"
761 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
762 msgid "Choose a font"
763 msgstr "Scegli un carattere"
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
766 msgid "Choose a font file"
767 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
769 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
774 msgid "Cinema and screen database file"
775 msgstr "File database di schermi e cinema"
777 #: src/wx/content_widget.h:88
778 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
780 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
784 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
787 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
788 msgid "Closed captions"
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
796 msgid "Colour conversion"
797 msgstr "Conversione colore"
799 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
800 #: src/wx/video_panel.cc:194
801 msgid "Colour|Custom"
802 msgstr "Colore|Personalizza"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
806 msgstr "Nome della ditta"
808 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
813 msgid "Configuration file"
814 msgstr "File di configurazione"
816 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
818 msgid "Config|Timing"
819 msgstr "Configura|Tempo"
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
822 msgid "Confirm KDM email"
823 msgstr "Conferma email KDM"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
829 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
833 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
834 msgid "Content Properties"
835 msgstr "Proprietà del contenuto"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
839 msgstr "Tipo di contenuto"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
843 msgid "Content directory"
844 msgstr "Cartella DCP"
846 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
847 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
848 msgid "Content version"
849 msgstr "Versione del contenuto"
851 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
852 msgid "Content versions"
853 msgstr "Versione contenuto"
855 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
859 #: src/wx/text_panel.cc:110
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
865 msgstr "Salva una copia"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:973
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
876 #: src/wx/text_panel.cc:900
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:380
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
891 #: src/wx/content_menu.cc:393
893 msgid "Could not load KDM"
894 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
898 msgid "Could not load certificate (%s)"
899 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
901 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
903 msgid "Could not read DCP: %s"
904 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
907 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
909 msgid "Could not read certificate file (%1)"
910 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
912 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
913 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
915 msgid "Could not read certificate file."
916 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
918 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
920 msgid "Could not read certificates from Qube server."
921 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
923 #: src/wx/config_dialog.cc:582
925 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
926 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
928 #: src/wx/film_viewer.cc:642
930 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
932 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
934 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
936 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
937 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Creare nella cartella"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
952 #: src/wx/video_panel.cc:98
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
963 msgstr "Cursore: nessuno"
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
968 msgstr "Bobina|Personalizzata"
970 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
974 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
975 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
979 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
980 msgid "DCP Text Track"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
984 msgid "DCP asset filename format"
985 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
988 msgid "DCP directory"
989 msgstr "Cartella DCP"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
992 msgid "DCP metadata filename format"
993 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
996 msgid "DCP validates OK."
997 msgstr "Convalida DCP OK."
999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1000 msgid "DCP verification"
1001 msgstr "Verifica DCP"
1003 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1004 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1005 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1007 msgstr "DCP-o-MATIC"
1009 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1011 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1012 msgstr "DCP-o-MATIC"
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1016 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1017 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1021 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1022 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1026 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1027 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1031 msgid "DCP-o-matic test email"
1032 msgstr "DCP-o-MATIC"
1034 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1036 msgid "Debug log file"
1037 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1042 msgstr "Debug: decodifica"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1045 msgid "Debug: audio analysis"
1046 msgstr "Debug: analisi audio"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1049 msgid "Debug: email sending"
1050 msgstr "Debug: invio email"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1053 msgid "Debug: encode"
1054 msgstr "Debug: codifica"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1058 msgid "Debug: player"
1059 msgstr "Debug: decodifica"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1062 msgid "Debug: video view"
1063 msgstr "Debug: video view"
1065 #: src/wx/player_information.cc:196
1067 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1068 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1071 msgid "Decrypting KDMs"
1072 msgstr "Decriptazione KDMs"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1076 msgid "Default \"add file\" location"
1077 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1080 msgid "Default DCP audio channels"
1081 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1084 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1085 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1088 msgid "Default KDM directory"
1089 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1093 msgid "Default KDM duration"
1094 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1098 msgid "Default KDM type"
1099 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1102 msgid "Default audio delay"
1103 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1107 msgid "Default audio language"
1108 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1112 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1113 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1117 msgid "Default chain"
1118 msgstr "Contenitore predefinito"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1121 msgid "Default content type"
1122 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1125 msgid "Default directory for new films"
1126 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1130 msgid "Default distributor"
1131 msgstr "Predefiniti"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1134 msgid "Default duration of still images"
1135 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1139 msgid "Default facility"
1140 msgstr "Scala predefinita a"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1143 msgid "Default standard"
1144 msgstr "Standard predefinito"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1148 msgid "Default studio"
1149 msgstr "Standard predefinito"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1153 msgid "Default territory"
1154 msgstr "Predefiniti"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1158 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1159 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1163 msgstr "Predefiniti"
1165 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1166 msgid "Define font in output and export font file"
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1173 #: src/wx/job_view.cc:80
1175 msgstr "Dettagli..."
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1178 msgid "Direct Sound"
1181 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1185 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1186 msgid "Dolby / Doremi"
1187 msgstr "Dolby / Doremi"
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1190 msgid "Don't ask this again"
1191 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1194 msgid "Don't send emails"
1195 msgstr "Non inviare email"
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1198 msgid "Don't show hints again"
1199 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1201 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1202 msgid "Don't show this message again"
1203 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1210 msgid "Download certificate"
1211 msgstr "Scaricare certificato"
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1215 msgstr "Scaricare..."
1217 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1218 msgid "Downloading certificate"
1219 msgstr "Scaricamento del certificato"
1221 #: src/wx/player_information.cc:110
1223 msgid "Dropped frames: %d"
1224 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1227 msgid "Dual-screen displays"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1234 #: src/wx/content_panel.cc:267
1236 msgstr "Sposta in alto"
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1239 msgid "Edit Cinema..."
1240 msgstr "Modifica Cinema..."
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1243 msgid "Edit Screen..."
1244 msgstr "Modifica Schermo..."
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1248 msgstr "Modifica cinema"
1250 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1252 msgid "Edit recipient"
1253 msgstr "Modifica schermo"
1255 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1257 msgstr "Modifica schermo"
1259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1261 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1262 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1263 #: src/wx/editable_list.h:146
1265 msgstr "Modifica..."
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1272 msgid "Effect colour"
1273 msgstr "Effetto colore"
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1279 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1280 msgid "Email address"
1281 msgstr "Indirizzo email"
1283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1284 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1285 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1288 msgid "Encoding Servers"
1289 msgstr "Servers di codifica"
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1295 #: src/wx/text_view.cc:65
1299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1301 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1302 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1310 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1311 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1314 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1315 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1319 msgid "Export certificate..."
1320 msgstr "Scaricare certificato"
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1324 msgid "Export chain..."
1327 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1329 msgid "Export subtitles"
1330 msgstr "Usa sottotitoli"
1332 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1334 msgid "Export video file"
1335 msgstr "Esporta film"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1341 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1343 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1344 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1347 msgid "FTP (for Dolby)"
1348 msgstr "FTP (per Dolby)"
1350 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1354 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1356 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1359 msgid "Fade in time"
1360 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1364 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1366 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1367 msgid "Fade out time"
1368 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1370 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1374 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1376 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1377 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1379 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1382 msgstr "Nome del film"
1384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1385 msgid "Filename format"
1386 msgstr "Formato del file"
1388 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1390 msgstr "Nome del film"
1392 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1396 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1402 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1404 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1405 "durante l'analisi dell'audio"
1407 #: src/wx/content_menu.cc:99
1408 msgid "Find missing..."
1409 msgstr "Trova il mancante..."
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1412 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1415 #: src/wx/markers.cc:37
1416 msgid "First frame of end credits"
1419 #: src/wx/markers.cc:35
1420 msgid "First frame of intermission"
1423 #: src/wx/markers.cc:39
1424 msgid "First frame of moving credits"
1427 #: src/wx/markers.cc:33
1428 msgid "First frame of title credits"
1431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1432 msgid "Folder / ZIP name format"
1433 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1435 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1437 msgstr "Nome cartella"
1439 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1443 #: src/wx/text_panel.cc:122
1445 msgstr "Caratteri..."
1447 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1448 msgid "Forensically mark audio"
1451 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1452 msgid "Forensically mark video"
1455 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1461 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1463 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1465 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1467 #: src/wx/player_information.cc:166
1469 msgid "Frame rate: %d"
1470 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1472 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1473 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1474 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1476 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1481 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1482 msgid "From address"
1483 msgstr "Indirizzo del mittente"
1485 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1486 msgid "From template"
1489 #: src/wx/video_panel.cc:199
1490 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1495 msgstr "Durata totale"
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1501 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1506 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1510 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1511 msgid "Gain Calculator"
1512 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1514 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1516 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1517 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1524 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1525 msgid "Get from file..."
1526 msgstr "Ottieni dal file..."
1528 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1530 msgstr "Torna indietro"
1532 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1533 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1537 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1539 msgstr "Vai al fotogramma"
1541 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1542 msgid "Go to timecode"
1543 msgstr "Vai al timecode"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1546 msgid "Green chromaticity"
1547 msgstr "Cromaticità verde"
1549 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1550 msgid "Higher priority"
1551 msgstr "Priorità alta"
1553 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1555 msgstr "Suggerimenti"
1557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1561 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1562 msgid "Host name or IP address"
1563 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1565 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1566 #. / the warning about using the disk writer.
1567 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1571 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1572 msgid "I want to play this back at fader"
1573 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1575 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1581 msgstr "Indirizzo IP"
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1584 msgid "IP address / host name"
1585 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1591 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1594 "If you continue with this operation\n"
1596 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1604 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1605 "DESTROYED.</span>\n"
1607 "If you are sure you want to continue please type\n"
1611 "into the box below, then click OK."
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1617 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1618 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1619 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1620 "useless. Proceed with caution!"
1622 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1623 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1624 "inutile. Procedi con cautela!"
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1628 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1629 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1630 "become useless. Proceed with caution!"
1632 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1633 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1634 "inutile. Procedi con cautela!"
1636 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1638 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1641 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1642 msgid "Image X position"
1643 msgstr "Posizione cursore XYZ"
1645 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1646 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1650 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1654 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1655 msgstr "Importa tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1661 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1662 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1663 msgid "Important notice"
1664 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1666 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1667 msgid "Incorrect version"
1668 msgstr "Versione non corretta"
1670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1672 msgstr "Inserisci gamma"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1675 msgid "Input gamma correction"
1676 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1680 msgstr "Inserisci potenza"
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1683 msgid "Input transfer function"
1684 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1686 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1688 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1689 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1692 msgid "Intermediate"
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1696 msgid "Intermediate common name"
1697 msgstr "Nome comune intermedio"
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1704 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1705 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1708 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1709 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1715 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1717 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1718 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1727 "JPEG2000 bandwidth\n"
1728 "for newly-encoded data"
1730 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1731 "per dati appena codificati"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1734 msgid "JPEG2000 comment"
1735 msgstr "JPEG2000 commenti"
1737 #: src/wx/content_menu.cc:98
1741 #: src/wx/controls.cc:97
1742 msgid "Jump to selected content"
1743 msgstr "Vai al contenuto selezionato"
1745 #: src/wx/player_information.cc:78
1749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1755 msgid "KDM directory"
1756 msgstr "Cartella DCP"
1758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1762 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1763 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1767 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1768 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1769 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1777 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1780 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1781 #: src/wx/text_panel.cc:171
1785 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1786 msgid "Language Tag"
1789 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1790 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1793 #: src/wx/text_panel.cc:174
1794 msgid "Language of these subtitles"
1797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1798 msgid "Language used for any sign language video track"
1801 #: src/wx/markers.cc:38
1802 msgid "Last frame of end credits"
1805 #: src/wx/markers.cc:36
1806 msgid "Last frame of intermission"
1809 #: src/wx/markers.cc:40
1810 msgid "Last frame of moving credits"
1813 #: src/wx/markers.cc:34
1814 msgid "Last frame of title credits"
1817 #: src/wx/content_panel.cc:271
1819 msgstr "Sposta in basso"
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1825 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1826 msgid "Leaf common name"
1827 msgstr "Nome comune Foglia"
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1830 msgid "Leaf private key"
1831 msgstr "Chiave privata Foglia"
1833 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1834 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1835 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1837 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1838 #: src/wx/video_panel.cc:118
1842 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1846 #: src/wx/player_information.cc:182
1847 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1848 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1850 #: src/wx/text_panel.cc:114
1851 msgid "Line spacing"
1854 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1856 msgid "Load certificate..."
1857 msgstr "Scaricare certificato"
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1868 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1870 msgid "Loudness range %.2f LU"
1871 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1873 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1874 msgid "Lower priority"
1875 msgstr "Priorità bassa"
1877 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1881 #: src/wx/content_panel.cc:897
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1887 msgid "MOV / ProRes 4444"
1890 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1892 msgid "MOV / ProRes HQ"
1895 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1896 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1897 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1901 msgstr "MP4 / H.264"
1903 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1904 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1905 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1907 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1908 #. / film or an "additional" language.
1909 #: src/wx/text_panel.cc:180
1913 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1916 msgstr "Crea le KDM"
1918 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1919 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1920 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1922 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1925 msgstr "Crea le KDM"
1927 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1929 msgstr "Crea le KDM"
1931 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1932 msgid "Make certificate chain"
1933 msgstr "Crea una catena di certificati"
1935 #: src/wx/video_panel.cc:422
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1941 msgstr "Mappatura canali"
1943 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1945 msgid "Mark all audio channels"
1946 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1948 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1949 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1952 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1966 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1969 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1970 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1972 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1979 msgstr "Casella messaggi"
1981 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1985 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1989 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1990 msgid "Mix audio down to stereo"
1991 msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo"
1993 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1995 msgid "Move %s marker to current position"
1996 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
1998 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1999 msgid "Move configuration"
2000 msgstr "Trasferire la configurazione"
2002 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2003 msgid "Move content"
2004 msgstr "Trasferire contenuto"
2006 #: src/wx/content_panel.cc:268
2007 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2009 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
2011 #: src/wx/content_panel.cc:272
2012 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2014 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
2016 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2017 msgid "Move to start of reel"
2018 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
2020 #: src/wx/video_panel.cc:501
2021 msgid "Multiple content selected"
2022 msgstr "Più contenuti selezionati"
2024 #: src/wx/content_widget.h:78
2025 msgid "Multiple values"
2026 msgstr "Valori multipli"
2028 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2029 msgid "My Documents"
2030 msgstr "I miei documenti"
2032 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2033 msgid "My problem is"
2034 msgstr "Il mio problema è"
2036 #: src/wx/content_panel.cc:901
2038 msgstr "NECESSARIO KDM:"
2040 #: src/wx/content_panel.cc:905
2042 msgstr "NECESSARIO OV:"
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2045 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2046 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2050 #: src/wx/player_information.cc:158
2052 msgstr "Necessarie KDM"
2054 #: src/wx/player_information.cc:153
2056 msgstr "Necessari OV"
2058 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2062 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2063 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2064 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
2066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2067 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2070 #: src/wx/player_information.cc:132
2071 msgid "No DCP loaded."
2072 msgstr "Nessun DCP caricato."
2074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2075 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2078 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2080 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2081 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
2083 #: src/wx/content_panel.cc:636
2084 msgid "No content found in this folder."
2085 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2088 msgid "No errors found."
2091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2092 msgid "No warnings found."
2095 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2096 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2097 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2103 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2107 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2112 msgid "Notifications"
2115 #: src/wx/job_view.cc:89
2116 msgid "Notify when complete"
2117 msgstr "Notifica quando completato"
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2120 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2121 msgstr "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2124 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2125 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2131 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2135 #: src/wx/text_panel.cc:98
2138 msgstr "Spostamento X"
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2141 msgid "Only servers encode"
2142 msgstr "Solo i server di codifica"
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2145 msgid "Open console window"
2146 msgstr "Apri finestra console"
2148 #: src/wx/content_panel.cc:276
2149 msgid "Open the timeline for the film."
2150 msgstr "Apri la timeline del film."
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2153 msgid "OpenGL (faster)"
2156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2157 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2160 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2163 msgid "OpenGL version"
2164 msgstr "Versione temporanea"
2166 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2167 msgid "Organisation"
2170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2171 msgid "Organisational unit"
2172 msgstr "Unità organizzativa"
2174 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2175 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2176 msgid "Other trusted devices"
2177 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2180 msgid "Outgoing mail server"
2181 msgstr "Mail server posta in uscita"
2183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2187 #: src/wx/controls.cc:90
2188 msgid "Outline content"
2189 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2192 msgid "Outline width"
2193 msgstr "Larghezza contorno"
2195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2197 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2199 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2202 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2203 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2207 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2209 msgstr "Salva file in uscita"
2211 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2213 msgid "Output folder"
2214 msgstr "Salva file in uscita"
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2217 msgid "Output gamma correction"
2218 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2220 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2222 msgid "Override detected video frame rate"
2223 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2226 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2227 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2230 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2235 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2236 "according to SMPTE."
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2241 msgid "Passive mode"
2242 msgstr "Gamma semplice"
2244 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2249 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2253 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2254 msgid "Paste audio settings"
2255 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2257 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2259 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2260 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2262 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2263 msgid "Paste video settings"
2264 msgstr "Incolla impostazioni video"
2266 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2270 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2271 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2275 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2279 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2281 msgid "Peak: %.2fdB"
2282 msgstr "Picco: %.2fdB"
2284 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2285 msgid "Peak: unknown"
2286 msgstr "Picco: sconosciuto"
2288 #: src/wx/player_information.cc:91
2290 msgstr "Prestazione"
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2296 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2300 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2302 msgstr "Durata riproduzione"
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2305 msgid "Play sound via"
2306 msgstr "Riproduci l'audio con"
2308 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2310 msgid "Playlist directory"
2311 msgstr "Cartella DCP"
2313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2315 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2316 "about the problem."
2318 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2319 "domande sul problema."
2321 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2322 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2323 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2325 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2331 msgstr "Pre-rilascio"
2333 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2338 msgid "Product name"
2339 msgstr "Nome Prodotto"
2341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2342 msgid "Product version"
2343 msgstr "Versione prodotto"
2345 #: src/wx/content_menu.cc:102
2346 msgid "Properties..."
2347 msgstr "Proprietà..."
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2357 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2361 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2366 msgid "RGB to XYZ conversion"
2367 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2369 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2373 #: src/wx/video_panel.cc:197
2377 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2378 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2383 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2387 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2388 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2389 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2391 #: src/wx/content_menu.cc:100
2392 msgid "Re-examine..."
2393 msgstr "Riesamina..."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2396 msgid "Re-make certificates and key..."
2397 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2399 #: src/wx/content_view.cc:88
2401 msgid "Reading content directory"
2402 msgstr "Cartella DCP"
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2418 msgid "Recipient certificate"
2419 msgstr "Certificato destinatario"
2421 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2425 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2427 msgstr "Banda rossa"
2429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2430 msgid "Red chromaticity"
2431 msgstr "Cromaticità rosso"
2433 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2438 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2440 msgstr "Durata della bobina"
2442 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2449 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2451 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2455 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2456 msgid "Release territory"
2459 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2460 msgid "Release territory for this DCP"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2464 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2465 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2469 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2471 msgid "Remove %s marker"
2472 msgstr "Rimuovi Cinema"
2474 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2475 msgid "Remove Cinema"
2476 msgstr "Rimuovi Cinema"
2478 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2479 msgid "Remove Screen"
2480 msgstr "Rimuovi Schermo"
2482 #: src/wx/content_panel.cc:264
2483 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2484 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2486 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2487 msgid "Rename template"
2488 msgstr "Rinomina modello"
2490 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2492 msgstr "Rinomina..."
2494 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2498 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2502 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2503 msgid "Repeat Content"
2504 msgstr "Ripeti il contenuto"
2506 #: src/wx/content_menu.cc:97
2510 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2511 msgid "Report A Problem"
2512 msgstr "Segnala un problema"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2515 msgid "Reset to default"
2516 msgstr "Ripristina a default"
2518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2519 msgid "Reset to default subject and text"
2520 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2523 msgid "Reset to default text"
2524 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2526 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2528 msgstr "Risoluzione"
2530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2531 msgid "Respect KDM validity periods"
2534 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2535 msgid "Restore to original colours"
2536 msgstr "Ripristina i colori originali"
2538 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2542 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2543 #: src/wx/video_panel.cc:132
2547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2548 msgid "Right click to change gain."
2549 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2555 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2556 msgid "Root common name"
2557 msgstr "Nome comune della radice"
2559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2565 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2567 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2572 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2584 msgid "Same place as last time"
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2588 msgid "Same place as project"
2591 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2593 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2594 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2596 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2599 msgstr "Frequenza fotogrammi"
2601 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2602 msgid "Save template"
2603 msgstr "Salva modello"
2605 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2606 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2607 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2609 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2613 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2618 msgid "Search network for servers"
2619 msgstr "Ricerca server in rete"
2621 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2624 msgstr "Seleziona OV"
2626 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2627 msgid "Select CPL XML file"
2628 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2631 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2632 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2633 msgid "Select Certificate File"
2634 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2637 msgid "Select Chain File"
2638 msgstr "Selezione il file catena"
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2642 msgid "Select Cinemas File"
2643 msgstr "Selezione il file catena"
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2646 msgid "Select Export File"
2647 msgstr "Esporta file selezionato"
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2650 msgid "Select File To Import"
2651 msgstr "Seleziona il file da importare"
2653 #: src/wx/content_menu.cc:383
2655 msgstr "Seleziona KDM"
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2658 msgid "Select Key File"
2659 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2661 #: src/wx/content_menu.cc:435
2663 msgstr "Seleziona OV"
2665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2667 msgid "Select and move content"
2668 msgstr "Dividi per contenuto video"
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2671 msgid "Select cinema and screen database file"
2672 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2675 msgid "Select configuration file"
2676 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2678 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2680 msgid "Select debug log file"
2681 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2683 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2684 msgid "Select output file"
2685 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2687 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2688 msgid "Send by email"
2689 msgstr "Invia per email"
2691 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2693 msgstr "Invia email"
2695 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2699 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2701 msgid "Send test email"
2702 msgstr "Invia per email"
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2706 msgid "Send test email..."
2707 msgstr "Invia per email"
2709 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2711 msgid "Send translations"
2714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2718 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2719 msgid "Serial number"
2720 msgstr "Numero di serie"
2722 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2730 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2735 msgid "Set additional email addresses..."
2738 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2740 msgid "Set from current position"
2741 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2744 msgid "Set from file..."
2745 msgstr "Imposta da file..."
2747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2748 msgid "Set from system font..."
2749 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2751 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2752 msgid "Set language"
2753 msgstr "Imposta la lingua"
2755 #: src/wx/content_menu.cc:109
2756 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2759 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2760 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2763 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2770 msgstr "Impostato su"
2772 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2774 msgid "Shading language version"
2775 msgstr "Impostazioni composizione"
2777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2781 #: src/wx/password_entry.cc:34
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2786 msgid "Show experimental audio processors"
2787 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2789 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2790 msgid "Show graph of audio levels..."
2791 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2793 #: src/wx/text_panel.cc:166
2795 msgid "Show subtitle area"
2796 msgstr "Traccia sottotitoli"
2798 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2799 msgid "Sign language video language"
2800 msgstr "Impostazioni composizione"
2802 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2803 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2804 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2808 msgid "Simple (safer)"
2809 msgstr "Gamma semplice"
2811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2812 msgid "Simple gamma"
2813 msgstr "Gamma semplice"
2815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2816 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2817 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2819 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2821 msgstr "Bobina singola"
2823 #: src/wx/player_information.cc:164
2826 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2828 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2830 msgstr "Livellamento"
2832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2838 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2839 "within a <Subtitle>."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2844 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2847 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2851 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2853 msgid "Sound processor"
2856 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2857 msgid "Split by video content"
2858 msgstr "Dividi per contenuto video"
2860 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2861 msgid "Stable version "
2862 msgstr "Versione stabile "
2864 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2865 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2869 #: src/wx/text_view.cc:57
2873 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2874 msgid "Start of reel"
2875 msgstr "Inizio della bobina"
2877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2878 msgid "Start player as"
2881 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2885 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2889 #: src/wx/text_panel.cc:118
2893 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2902 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2906 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2908 msgid "Subtitle appearance"
2909 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2913 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2916 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2918 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2919 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2921 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2923 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2924 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2926 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2928 msgid "Subtitles/captions"
2929 msgstr "Sottotitoli"
2931 #: src/wx/player_information.cc:174
2932 msgid "Subtitles: no"
2933 msgstr "Sottotitoli: no"
2935 #: src/wx/player_information.cc:172
2936 msgid "Subtitles: yes"
2937 msgstr "Sottotitoli: si"
2939 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2940 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2941 msgid "System information"
2944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2950 msgstr "Percorso di destinazione"
2952 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2956 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2957 msgid "Template name"
2958 msgstr "Nome del modello"
2960 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2961 msgid "Template names must not be empty."
2962 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2964 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2968 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2972 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2974 msgid "Temporary version"
2975 msgstr "Versione temporanea"
2977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2979 msgid "Test email sending failed."
2980 msgstr "Debug: invio email"
2982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2984 msgid "Test email sent."
2985 msgstr "Debug: invio email"
2987 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2988 msgid "Test version "
2989 msgstr "Versione di test "
2991 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2995 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2996 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2997 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3001 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3005 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3008 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3010 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3018 "If you are sure you want to continue please type\n"
3022 "into the box below, then click OK."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3027 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3032 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3033 "the contained XML."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3038 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3044 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3045 "<ContentTitleText>."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3050 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3055 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3060 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3065 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3070 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3075 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3080 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3085 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3090 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3094 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3098 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3102 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3107 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3112 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3115 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3117 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3118 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3119 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3122 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3124 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3125 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3131 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3132 "<ContentTitleText>."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3137 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3142 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3147 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3152 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3157 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3163 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3167 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3173 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3179 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3184 msgid "The asset %f is missing."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3189 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3195 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3201 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3206 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3209 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3211 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3213 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3215 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3218 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3220 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3222 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3225 #: src/wx/wx_util.cc:743
3227 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3228 "instead. These may take a short time to create."
3231 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3234 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3235 "or overwrite it with your current configuration?"
3237 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3238 "con la tua configurazione attuale?"
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3242 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3248 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3255 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3256 "probably means that the CPL file is corrupt."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3262 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3263 "probably means that the asset file is corrupt."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3269 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3270 "probably means that the asset file is corrupt."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3275 msgid "The invalid language tag %n is used."
3278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3280 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3285 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3291 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3292 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3297 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3302 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3307 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3312 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3317 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3323 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3329 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3335 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3340 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3345 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3349 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3353 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3357 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3361 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3365 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3368 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3370 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3371 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3373 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3374 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3375 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3378 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3382 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3385 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3387 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3388 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3390 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3391 msgid "There is not enough free memory to do that."
3392 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3394 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3396 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3397 "output device in Preferences."
3400 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3402 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3403 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3408 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3409 "it is a \"version file\" (VF)"
3412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3413 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3416 #: src/wx/content_menu.cc:418
3418 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3419 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3423 #: src/wx/content_menu.cc:413
3424 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3427 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3429 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3430 "certificate. Only the first certificate will be used."
3432 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3433 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3436 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3439 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3440 msgid "This is not a valid CPL file"
3441 msgstr "Il file CPL non è valido"
3443 #: src/wx/content_panel.cc:675
3445 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3446 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3447 "folder if that's what you want to import."
3450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3452 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3453 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3459 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3460 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3466 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3467 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3473 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3474 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3475 "library) will be used."
3478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3480 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3481 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3486 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3487 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3490 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3494 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3499 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3500 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3502 msgstr "Identificazione personale"
3504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3508 #: src/wx/content_panel.cc:275
3510 msgstr "Timeline..."
3512 #: src/wx/content_panel.cc:286
3514 msgstr "Validità KDM"
3516 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3517 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3518 msgid "Timing|Timing"
3519 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3521 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3522 msgid "Title language"
3523 msgstr "Title language"
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3527 msgstr "Indirizzo destinatario"
3529 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3533 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3537 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3540 msgstr "Tradotto da"
3542 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3543 msgid "Translated by"
3544 msgstr "Tradotto da"
3546 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3547 msgid "Trim from current position to end"
3548 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3550 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3551 msgid "Trim from end"
3552 msgstr "Taglia dalla fine"
3554 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3555 msgid "Trim from start"
3556 msgstr "Taglia dall'inizio"
3558 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3559 msgid "Trim up to current position"
3560 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3562 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3564 msgid "True peak is %.2fdB"
3565 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3567 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3569 msgid "Trusted Device"
3570 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3572 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3574 msgid "Trusted Device certificate"
3575 msgstr "Certificato destinatario"
3577 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3578 #: src/wx/video_panel.cc:86
3582 #: src/wx/wx_util.cc:639
3586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3587 msgid "UTC offset (time zone)"
3588 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3590 #: src/wx/wx_util.cc:640
3594 #: src/wx/wx_util.cc:651
3598 #: src/wx/wx_util.cc:652
3602 #: src/wx/wx_util.cc:653
3606 #: src/wx/wx_util.cc:641
3610 #: src/wx/wx_util.cc:642
3614 #: src/wx/wx_util.cc:643
3618 #: src/wx/wx_util.cc:644
3622 #: src/wx/wx_util.cc:645
3626 #: src/wx/wx_util.cc:646
3630 #: src/wx/wx_util.cc:647
3634 #: src/wx/wx_util.cc:648
3638 #: src/wx/wx_util.cc:649
3642 #: src/wx/wx_util.cc:650
3646 #: src/wx/wx_util.cc:637
3650 #: src/wx/wx_util.cc:626
3654 #: src/wx/wx_util.cc:625
3658 #: src/wx/wx_util.cc:636
3662 #: src/wx/wx_util.cc:635
3666 #: src/wx/wx_util.cc:634
3670 #: src/wx/wx_util.cc:633
3674 #: src/wx/wx_util.cc:632
3678 #: src/wx/wx_util.cc:631
3682 #: src/wx/wx_util.cc:630
3686 #: src/wx/wx_util.cc:629
3690 #: src/wx/wx_util.cc:628
3694 #: src/wx/wx_util.cc:627
3698 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3702 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3705 msgstr "Sconosciuto"
3707 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3709 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3712 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3716 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3721 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3722 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3724 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3725 msgid "Use ISDCF name"
3726 msgstr "Usa nome ISDCF"
3728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3730 msgid "Use ISDCF name by default"
3731 msgstr "Usa nome ISDCF"
3733 #: src/wx/text_panel.cc:91
3736 msgstr "Usa la migliore"
3738 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3740 msgstr "Usa la migliore"
3742 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3744 msgstr "Usa predefinito"
3746 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3747 msgid "Use same fades as video"
3750 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3751 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3752 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3754 #: src/wx/text_panel.cc:80
3756 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3757 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3759 #: src/wx/text_panel.cc:78
3760 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3761 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3763 #: src/wx/video_panel.cc:78
3764 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3765 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3767 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3768 msgid "Use this file as new configuration"
3769 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3771 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3774 msgstr "Nome utente"
3776 #: src/wx/player_information.cc:80
3780 #: src/wx/player_information.cc:82
3784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3791 msgstr "Numero versione"
3793 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3794 msgid "Version number"
3795 msgstr "Numero versione"
3797 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3798 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3799 #: src/wx/video_panel.cc:69
3803 #: src/wx/video_panel.cc:200
3804 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3808 msgid "Video Waveform"
3809 msgstr "Forma d'onda video"
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3812 msgid "Video display mode"
3813 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3815 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3817 msgid "Video filters"
3818 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3820 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3821 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3824 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3825 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3828 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3829 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3831 #: src/wx/text_panel.cc:121
3833 msgstr "Visualizza..."
3835 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3842 msgstr "Avvertimenti"
3844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3846 msgstr "Punto di bianco"
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3849 msgid "White point adjustment"
3850 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3852 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3853 msgid "With help from"
3854 msgstr "Con l'aiuto di"
3856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3857 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3858 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3861 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3862 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3864 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3865 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3866 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3869 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3870 msgstr "Genera file audio in canali separati"
3872 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3873 msgid "Write reels into separate files"
3874 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3876 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3877 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3879 msgstr "Salva file in"
3881 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3885 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3889 #: src/wx/text_panel.cc:102
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3894 msgid "YUV to RGB conversion"
3895 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3898 msgid "YUV to RGB matrix"
3899 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3901 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3904 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3907 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3908 "già uno schermo con questo nome."
3910 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3913 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3914 "screen with this name."
3916 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3917 "uno schermo con questo nome."
3919 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3921 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3922 "you want to continue?"
3924 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3927 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3929 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3931 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3934 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3936 msgstr "La tua email"
3938 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3939 msgid "Your email address"
3940 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3942 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3944 msgstr "Il tuo nome"
3946 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3950 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3954 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3955 msgid "Zoom in / out"
3958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3959 msgid "Zoom out to whole film"
3962 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3964 msgid "and 1 warning."
3967 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3968 msgid "candela per m²"
3971 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3976 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3977 msgid "closed captions"
3980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3981 msgid "component value"
3982 msgstr "valore della componente"
3984 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
3990 msgid "content filename"
3993 #: src/wx/video_panel.cc:183
3997 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4005 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4010 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4014 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4015 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4019 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4022 msgstr "Nome del film"
4024 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4025 msgid "foot lambert"
4028 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4029 msgid "from date/time"
4032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4035 msgstr "Modifica schermo"
4037 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4038 msgid "full screen with controls on other monitor"
4041 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4042 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4046 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4047 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4055 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4056 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4060 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4066 msgid "number of reels"
4067 msgstr "Inizio della bobina"
4069 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4071 msgid "open subtitles"
4072 msgstr "Usa sottotitoli"
4074 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4090 msgstr "Numero di serie"
4092 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4102 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4106 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4110 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4111 msgid "to date/time"
4114 #: src/wx/video_panel.cc:182
4118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4119 msgid "type (cpl/pkl)"
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4123 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4126 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4129 msgstr "Sconosciuto"
4131 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4132 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4135 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4139 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4147 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4163 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4164 #. / the warning about a disk being wiped
4165 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4166 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4170 #~ msgid "Default container"
4171 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
4173 #~ msgid "First frame of composition"
4174 #~ msgstr "First frame of composition"
4177 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4178 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4179 #~ "missing content."
4181 #~ "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
4182 #~ "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
4185 #~ msgid "Activity log file"
4186 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4189 #~ msgid "Select activity log file"
4190 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4193 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4194 #~ msgstr "Catena di certificati"
4197 #~ msgid "private_key.pem"
4198 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
4200 #~ msgid "Show audio..."
4201 #~ msgstr "Mostra audio..."
4203 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4204 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
4206 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4207 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
4209 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4210 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
4212 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4213 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
4215 #~ msgid "ISDCF name"
4216 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4218 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4219 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
4221 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4222 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
4224 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4225 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
4228 #~ msgid "Subtitle language"
4229 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
4231 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4232 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
4235 #~ msgid "Could not load image file."
4236 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
4243 #~ msgid "Lock file"
4244 #~ msgstr "File in grassetto"
4247 #~ msgid "Select image file"
4248 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4251 #~ msgid "Select lock file"
4252 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4256 #~ msgstr "Numero di serie"
4259 #~ msgid "Theatre name"
4260 #~ msgstr "Nome del modello"
4263 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4266 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
4267 #~ "in modo errato.</i>"
4270 #~ msgid "DCP subtitles"
4271 #~ msgstr "sottotitoli"
4274 #~ msgstr "Completo"
4277 #~ msgid "Full mode"
4278 #~ msgstr "Completo"
4282 #~ msgstr "Gamma semplice"
4284 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4285 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4287 #~ msgid "Guess from content"
4288 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4294 #~ msgid "Left crop"
4295 #~ msgstr "Sinistra"
4301 #~ msgid "Right crop"
4312 #~ msgstr "Usa la migliore"
4318 #~ msgid "GDC password"
4319 #~ msgstr "Password mail"
4322 #~ msgid "GDC user name"
4323 #~ msgstr "Nome utente mail"
4325 #~ msgid "Do nothing"
4326 #~ msgstr "Nulla da fare"
4328 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4329 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4332 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4333 #~ "contains a small error\n"
4334 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4335 #~ "Do you want to re-create\n"
4336 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4338 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4339 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4340 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4342 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4346 #~ msgstr "File in grassetto"
4348 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4349 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4351 #~ msgid "Bold file"
4352 #~ msgstr "File in grassetto"
4354 #~ msgid "Bold font"
4355 #~ msgstr "Font in grassetto"
4357 #~ msgid "Italic file"
4358 #~ msgstr "File Corsivo"
4360 #~ msgid "Italic font"
4361 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4363 #~ msgid "Normal file"
4364 #~ msgstr "File normale"
4366 #~ msgid "Normal font"
4367 #~ msgstr "Carattere normale"
4370 #~ msgstr "Aggiungi"
4373 #~ msgstr "Carica..."
4377 #~ msgstr "Rinomina..."
4379 #~ msgid "Select certificate file"
4380 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4383 #~ msgid "Select playlist file"
4384 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4387 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4389 #~ msgid "Make DCP anyway"
4390 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4392 #~ msgid "Right eye"
4393 #~ msgstr "Occhio destro"
4396 #~ msgstr "Sottotitolo"
4402 #~ msgstr "Spostamento Y"
4407 #~ msgid "No DCP selected."
4408 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4413 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4414 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4417 #~ msgstr "Nuovo Film"
4419 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4420 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4422 #~ msgid "Subtitle colours"
4423 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4425 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4426 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4428 #~ msgid "Contact email"
4429 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4432 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4433 #~ msgstr "Colore traccia"
4442 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4443 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4444 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4446 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4447 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4448 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4452 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4453 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4454 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4455 #~ "the \"DCP\" tab."
4457 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4458 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4459 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4460 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4463 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4464 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4465 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4466 #~ "the \"DCP\" tab."
4468 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4469 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4470 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4471 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4477 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4478 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4480 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4481 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4484 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4485 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4487 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4488 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4489 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4492 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4493 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4495 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4496 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4499 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4500 #~ "likely to cause problems on playback."
4502 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4503 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4506 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4507 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4509 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4510 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4511 #~ "vuoi esssere sicuro."
4514 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4515 #~ "some projectors."
4517 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4518 #~ "alcuni proiettori."
4520 #~ msgid "Server serial number"
4521 #~ msgstr "Numero seriale server"
4524 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4525 #~ "cause problems on playback."
4527 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4528 #~ "problemi durante la riproduzione."
4531 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4532 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4535 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4536 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4539 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4540 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4549 #~ msgid "Fetching..."
4550 #~ msgstr "conteggio..."
4555 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4556 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4559 #~ msgstr "Salva una copia..."
4564 #~ msgid "Use all servers"
4565 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4567 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4568 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4571 #~ msgid "Show Audio..."
4572 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4574 #~ msgid "Disk space required"
4575 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4577 #~ msgid "Film Properties"
4578 #~ msgstr "Proprietà del film"
4581 #~ msgstr "Fotogrammi"
4586 #~ msgid "Output gamma"
4587 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4590 #~ msgid "frames per second"
4591 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4603 #~ msgid "Calculate digests"
4604 #~ msgstr "Calcola..."
4607 #~ msgid "Colour Conversions"
4608 #~ msgstr "Conversioni colore"
4611 #~ msgstr "Nome del DCP"
4640 #~ msgid "counting..."
4641 #~ msgstr "conteggio..."
4643 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4644 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4646 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4647 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4649 #~ msgid "1 channel"
4650 #~ msgstr "1 canale"
4655 #~ msgid "Audio Gain"
4656 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4658 #~ msgid "Content channel"
4659 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4662 #~ msgid "Encoding servers"
4663 #~ msgstr "Servers di codifica"
4665 #~ msgid "No stretch"
4666 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4671 #~ msgid "Threads to use"
4672 #~ msgstr "Threads da usare"
4675 #~ msgstr "Modifica"
4678 #~ msgstr "In corso"
4683 #~ msgid "Colour look-up table"
4684 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4687 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4688 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4693 #~ msgid "Original Frame Rate"
4694 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4697 #~ msgid "Reference filters"
4698 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4701 #~ msgid "Reference scaler"
4702 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4704 #~ msgid "Trim method"
4705 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4707 #~ msgid "Trust content's header"
4708 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4710 #~ msgid "Use content's audio"
4711 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4713 #~ msgid "Use external audio"
4714 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4716 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4717 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4719 #~ msgid "encode only the subset"
4720 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4723 #~ msgstr "fotogrammi"
4728 #~ msgid "TMS IP address"
4729 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4731 #~ msgid "Original Size"
4732 #~ msgstr "Dimensione Originale"