1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/wx/film_editor.cc:426 src/wx/film_editor.cc:435
24 #: src/wx/about_dialog.cc:77
26 "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen"
29 #: src/wx/config_dialog.cc:96
30 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
31 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti di lingua)"
33 #: src/wx/film_editor.cc:1423
37 #: src/wx/about_dialog.cc:30
39 msgid "About DCP-o-matic"
42 #: src/wx/config_dialog.cc:299
46 #: src/wx/film_editor.cc:317
50 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:343
54 #: src/wx/film_editor.cc:379
56 msgstr "Ritardo dell'audio"
58 #: src/wx/film_editor.cc:367
60 msgstr "Guadagno dell'audio"
62 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
63 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
64 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
66 #: src/wx/film_editor.cc:391
69 msgstr "Ritardo dell'audio"
71 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
73 msgid "Bad setting for %s (%s)"
74 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
76 #: src/wx/film_editor.cc:264
78 msgstr "Taglio in basso"
80 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
84 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
85 msgid "But I have to use fader"
86 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
88 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:192
92 #: src/wx/film_editor.cc:376
96 #: src/wx/job_manager_view.cc:98
100 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
104 #: src/wx/film_editor.cc:1163
105 msgid "Choose a file or files"
108 #: src/wx/film_editor.cc:131
113 #: src/wx/film_editor.cc:82
117 #: src/wx/film_editor.cc:136
119 msgstr "Tipo di contenuto"
121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:181
123 msgid "Content channel"
126 #: src/wx/film_viewer.cc:326
128 msgid "Could not decode video for view (%s)"
129 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
131 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
133 msgid "Could not make DCP: %s"
134 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
136 #: src/wx/new_film_dialog.cc:48
137 msgid "Create in folder"
138 msgstr "Crea nella cartella"
140 #: src/wx/config_dialog.cc:260
143 msgstr "Crea nella cartella"
145 #: src/wx/film_editor.cc:1322
147 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
148 msgstr "Tagliato da %dx%d (%.2f:1)\n"
150 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
152 msgstr "Nome del DCP"
154 #: src/wx/film_editor.cc:84
158 #: src/wx/film_editor.cc:142
159 msgid "DCP Frame Rate"
160 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
162 #: src/wx/film_editor.cc:115
164 msgstr "Nome del DCP"
166 #: src/wx/film_editor.cc:152
168 msgid "DCP audio channels"
171 #: src/wx/about_dialog.cc:44 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95
175 #: src/wx/config_dialog.cc:46
176 msgid "DCP-o-matic Preferences"
177 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
179 #: src/wx/audio_dialog.cc:97
181 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
182 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
184 #: src/wx/config_dialog.cc:123
185 msgid "Default DCI name details"
186 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
188 #: src/wx/config_dialog.cc:138
190 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
191 msgstr "Banda passante JPEG2000"
193 #: src/wx/config_dialog.cc:128
195 msgid "Default container"
196 msgstr "Tipo di contenuto"
198 #: src/wx/config_dialog.cc:133
200 msgid "Default content type"
201 msgstr "Tipo di contenuto"
203 #: src/wx/config_dialog.cc:114
204 msgid "Default directory for new films"
205 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:109
209 msgid "Default duration of still images"
210 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
212 #: src/wx/film_editor.cc:127 src/wx/job_manager_view.cc:110
216 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
217 msgid "Disk space required"
218 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
220 #: src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:36
224 #: src/wx/config_dialog.cc:301
228 #: src/wx/config_dialog.cc:124 src/wx/film_editor.cc:288
232 #: src/wx/config_dialog.cc:55
234 msgid "Encoding servers"
235 msgstr "Servers di codifica"
237 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
238 msgid "Facility (e.g. DLA)"
239 msgstr "Facility (es. DLA)"
241 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
242 msgid "Film Properties"
243 msgstr "Proprietà del film"
245 #: src/wx/new_film_dialog.cc:44
247 msgstr "Nome del film"
249 #: src/wx/film_editor.cc:284 src/wx/filter_dialog.cc:32
253 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
257 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
258 msgid "Frames already encoded"
259 msgstr "Fotogrammi già codificati"
261 #: src/wx/about_dialog.cc:60
262 msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
265 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
266 msgid "Gain Calculator"
267 msgstr "Calcolatore del guadagno audio"
269 #: src/wx/properties_dialog.cc:56
273 #: src/wx/server_dialog.cc:36
274 msgid "Host name or IP address"
275 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
277 #: src/wx/film_editor.cc:1427
281 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
282 msgid "I want to play this back at fader"
283 msgstr "Sto usando il fader a"
285 #: src/wx/config_dialog.cc:217 src/wx/config_dialog.cc:288
287 msgstr "Indirizzo IP"
289 #: src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:29
293 #: src/wx/config_dialog.cc:256
297 #: src/wx/film_editor.cc:158
298 msgid "JPEG2000 bandwidth"
299 msgstr "Banda passante JPEG2000"
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:184
305 #: src/wx/film_editor.cc:249
307 msgstr "Taglio a sinistra"
309 #: src/wx/film_editor.cc:460
313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:196
317 #: src/wx/film_editor.cc:330
318 msgid "Loop everything"
321 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:200
326 #: src/wx/config_dialog.cc:141 src/wx/film_editor.cc:162
330 #: src/wx/config_dialog.cc:57
334 #: src/wx/config_dialog.cc:53
335 msgid "Miscellaneous"
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
342 #: src/wx/film_editor.cc:110
346 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
350 #: src/wx/film_editor.cc:286 src/wx/film_editor.cc:769
354 #: src/wx/film_editor.cc:1309
356 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
357 msgstr "Il video originale è %dx%d (%.2f:1)\n"
359 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
360 msgid "Package Type (e.g. OV)"
361 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
363 #: src/wx/film_editor.cc:1343
365 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
366 msgstr "Riempito con nero a %dx%d (%.2f:1)\n"
368 #: src/wx/config_dialog.cc:229
371 msgstr "Password del TMS"
373 #: src/wx/job_manager_view.cc:104 src/wx/job_manager_view.cc:206
377 #: src/wx/audio_dialog.cc:59
381 #: src/wx/film_viewer.cc:64
385 #: src/wx/audio_plot.cc:110
386 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
387 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:188
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
397 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
398 msgid "Rating (e.g. 15)"
399 msgstr "Classificazione (es. 15)"
401 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/film_editor.cc:319
405 #: src/wx/job_manager_view.cc:209
409 #: src/wx/film_editor.cc:254
411 msgstr "Taglio a destra"
413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:204
418 #: src/wx/job_manager_view.cc:128
422 #: src/wx/film_editor.cc:269
427 #: src/wx/film_editor.cc:1335
429 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
430 msgstr "Scalato a %dx%d (%.2f:1)\n"
432 #: src/wx/film_editor.cc:167
436 #: src/wx/server_dialog.cc:25
440 #: src/wx/config_dialog.cc:85
442 msgstr "Seleziona la lingua"
444 #: src/wx/film_editor.cc:362
445 msgid "Show Audio..."
446 msgstr "Mostra Audio..."
448 #: src/wx/audio_dialog.cc:70
452 #: src/wx/film_editor.cc:457
457 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
458 msgid "Studio (e.g. TCF)"
459 msgstr "Studio (es. TCF)"
461 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
462 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
463 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
465 #: src/wx/film_editor.cc:422
466 msgid "Subtitle Offset"
467 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
469 #: src/wx/film_editor.cc:431
470 msgid "Subtitle Scale"
471 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
473 #: src/wx/film_editor.cc:439
475 msgid "Subtitle Stream"
476 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
478 #: src/wx/film_editor.cc:345
482 #: src/wx/about_dialog.cc:120
486 #: src/wx/config_dialog.cc:59
491 #: src/wx/config_dialog.cc:221
494 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
496 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
497 msgid "Territory (e.g. UK)"
498 msgstr "Nazione (es. UK)"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:292
504 #: src/wx/server_dialog.cc:40
505 msgid "Threads to use"
506 msgstr "Threads da usare"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:104
509 msgid "Threads to use for encoding on this host"
510 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
512 #: src/wx/audio_plot.cc:140
516 #: src/wx/timeline_dialog.cc:32
521 #: src/wx/film_editor.cc:321
525 #: src/wx/film_editor.cc:347
529 #: src/wx/film_editor.cc:259
531 msgstr "Taglio in alto"
533 #: src/wx/about_dialog.cc:99
534 msgid "Translated by"
537 #: src/wx/audio_dialog.cc:54
541 #: src/wx/film_editor.cc:125
543 msgstr "Usa nome DCI"
545 #: src/wx/film_editor.cc:146
547 msgstr "Usa la migliore"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:225
552 msgstr "Usa nome DCI"
554 #: src/wx/film_editor.cc:341
558 #: src/wx/film_editor.cc:417
559 msgid "With Subtitles"
560 msgstr "Con sottotitoli"
562 #: src/wx/about_dialog.cc:90
566 #: src/wx/timeline.cc:200
571 #: src/wx/film_editor.cc:1425
575 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
577 msgstr "conteggio..."
579 #: src/wx/film_editor.cc:372
583 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
584 #: src/wx/film_editor.cc:385
588 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for seconds, the unit of time
589 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:41
593 #: src/wx/film_editor.cc:334
597 #: src/wx/timeline.cc:220
605 #~ msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
606 #~ msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %dHz a %dHz\n"
608 #~ msgid "Colour look-up table"
609 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
611 #~ msgid "Could not open content file (%s)"
612 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
614 #~ msgid "Could not set content: %s"
615 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
618 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
619 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
630 #~ msgid "Original Frame Rate"
631 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
634 #~ msgid "Reference filters"
635 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
638 #~ msgid "Reference scaler"
639 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
641 #~ msgid "Select Audio File"
642 #~ msgstr "Seleziona file audio"
644 #~ msgid "Select Content File"
645 #~ msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
647 #~ msgid "Trim frames"
648 #~ msgstr "Taglia fotogrammi"
650 #~ msgid "Trim method"
651 #~ msgstr "Metodo di taglio"
653 #~ msgid "Trust content's header"
654 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
656 #~ msgid "Use content's audio"
657 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
659 #~ msgid "Use external audio"
660 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
662 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
663 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
665 #~ msgid "encode only the subset"
666 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
669 #~ msgstr "fotogrammi"
675 #~ msgstr "sconosciuto"
677 #~ msgid "TMS IP address"
678 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
680 #~ msgid "TMS user name"
681 #~ msgstr "Nome utente del TMS"
683 #~ msgid "Original Size"
684 #~ msgstr "Dimensione Originale"