Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr ""
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
49
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
54
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
59
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 #, c-format
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
64
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 #, c-format
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
74
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Nessuno)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr ""
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D alternato"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D solo sinistra"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Colore originale</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
206 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr ""
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 #, fuzzy
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Seleziona il file di uscita"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Aggiungi Cinema"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Aggiungi Cinema..."
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Aggiungi DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Aggiungi KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Aggiungi OV..."
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Aggiungi Schermo"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Aggiungi Schermo..."
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Aggiungi un DCP."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
346 "immagini in movimento) o una cartella audio."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:102
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Aggiungi file(s)..."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:106
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Aggiungi cartella..."
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 #, fuzzy
362 msgid "Add language..."
363 msgstr "Imposta la lingua"
364
365 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 #, fuzzy
367 msgid "Add new..."
368 msgstr "Aggiungi Cinema..."
369
370 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
371 #, fuzzy
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Aggiungi Schermo"
374
375 #: src/wx/content_panel.cc:103
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
381 msgid "Add..."
382 msgstr "Aggiungi..."
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
385 msgid ""
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
388 msgstr ""
389 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
390 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
391 "foglia."
392
393 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 msgid "Additional"
395 msgstr ""
396
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 msgid "Address"
400 msgstr "Indirizzo"
401
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Regola il punto bianco su"
405
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avanzate..."
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr ""
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr ""
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 #, fuzzy
422 msgid "Advanced settings..."
423 msgstr "Avanzate..."
424
425 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 msgid "Advanced..."
428 msgstr "Avanzate..."
429
430 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
431 msgid "Agency"
432 msgstr ""
433
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
435 msgid "Allow any DCP frame rate"
436 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
439 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
440 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
441
442 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
443 msgid "Alpha   0"
444 msgstr "Alpha   0"
445
446 #: src/wx/about_dialog.cc:160
447 #, fuzzy
448 msgid "Also supported by"
449 msgstr "Supportato da"
450
451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
452 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 msgstr ""
454
455 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
456 msgid "An unknown exception occurred."
457 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
458
459 #: src/wx/text_panel.cc:117
460 msgid "Appearance..."
461 msgstr "Aspetto..."
462
463 #: src/wx/job_view.cc:185
464 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
465 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:222
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
470 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
471
472 #: src/wx/screens_panel.cc:325
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
475 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
476
477 #: src/wx/screens_panel.cc:218
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
480 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
481
482 #: src/wx/screens_panel.cc:321
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
485 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
486
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
493 "\n"
494
495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
496 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 msgstr ""
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 msgid ""
501 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 msgstr ""
515
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
517 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 msgstr ""
519
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
521 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
525 msgid "Atmos"
526 msgstr "Atmos"
527
528 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
529 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
531 msgid "Audio"
532 msgstr "Audio"
533
534 #: src/wx/player_information.cc:148
535 #, c-format
536 msgid "Audio channels: %d"
537 msgstr "Canali audio: %d"
538
539 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
540 #, fuzzy
541 msgid "Audio language"
542 msgstr "Imposta la lingua"
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
547 msgstr ""
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
549
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
554 msgstr ""
555 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
556 "guadagno di %.1fdB."
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
559 msgid "Auto"
560 msgstr ""
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
563 msgid "Automatically analyse content audio"
564 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
565
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
571 msgid "BCC address"
572 msgstr "Indirizzo BCC"
573
574 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
575 msgid "Barco Alchemy"
576 msgstr ""
577
578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
579 msgid "Blue chromaticity"
580 msgstr "Cromaticità blu"
581
582 #: src/wx/video_panel.cc:154
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "Sotto"
585
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgid "Browse..."
588 msgstr "Sfoglia..."
589
590 #: src/wx/text_panel.cc:90
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
593
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
599 msgid "CC addresses"
600 msgstr "Indirizzi CC"
601
602 #: src/wx/text_panel.cc:196
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr ""
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL testo di annotazione"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Calcolare..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Annulla"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:595
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:597
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr ""
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr ""
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Catena di certificati"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificato scaricato"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Catena"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Guadagno audio"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Canali"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Seleziona CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:514
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Scegli un file"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:435
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Scegli uno o più file"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Scegli una cartella"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Scegli un carattere"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr ""
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "File database di schermo e cinema"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
740
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
742 #, c-format
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
744 msgstr ""
745
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
748 msgstr ""
749
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
751 msgid "Colour"
752 msgstr "Colore"
753
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Conversione colore"
757
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:191
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Colore|Personalizza"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
764 msgid "Company name"
765 msgstr "Nome della ditta"
766
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 msgid "Component"
769 msgstr "Componente"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "File di configurazione"
774
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Configura|Tempo"
779
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Conferma email KDM"
783
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
785 msgid "Container"
786 msgstr "Contenitore"
787
788 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
789 msgid "Content"
790 msgstr "Contenuto"
791
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Proprietà del contenuto"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
797 msgid "Content Type"
798 msgstr "Tipo di contenuto"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
801 #, fuzzy
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Cartella DCP"
804
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Versione del contenuto"
809
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 msgid "Content versions"
812 msgstr "Versione contenuto"
813
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 msgid "Contrast"
816 msgstr "Contrasto"
817
818 #: src/wx/text_panel.cc:104
819 msgid "Coord|Y"
820 msgstr ""
821
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
823 msgid "Copy as name"
824 msgstr "Salva una copia"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
827 #, fuzzy
828 msgid "CoreAudio"
829 msgstr "Audio"
830
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
834
835 #: src/wx/text_panel.cc:908
836 #, fuzzy
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
839
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
846 #, c-format
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
849
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
851 #, fuzzy
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
854
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
859
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
864
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
867 #, fuzzy
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
876
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
878 #, fuzzy
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
883 #, c-format
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
886
887 #: src/wx/film_viewer.cc:599
888 msgid ""
889 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
890 msgstr ""
891 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
894 msgid "Cover Sheet"
895 msgstr "Copertina"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Creare nella cartella"
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
902 msgid "Creator"
903 msgstr "Autore"
904
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
906 msgid "Crop"
907 msgstr "Ritaglia"
908
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
910 #, c-format
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
915 msgid "Cursor: none"
916 msgstr "Cursore: nessuno"
917
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
919 msgid "Custom scale"
920 msgstr ""
921
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
924 msgid "DCP"
925 msgstr "DCP"
926
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
929 msgstr ""
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
934
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Cartella DCP"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Convalida DCP OK."
946
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Verifica DCP"
950
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
953 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
954 msgid "DCP-o-matic"
955 msgstr "DCP-o-MATIC"
956
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
958 #, fuzzy
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 msgstr "DCP-o-MATIC"
961
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
966
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 #, fuzzy
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug log file"
980 msgstr "Seleziona il file di uscita"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
983 #, fuzzy
984 msgid "Debug: 3D"
985 msgstr "Debug: decodifica"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
988 #, fuzzy
989 msgid "Debug: audio analysis"
990 msgstr "Ritardo audio predefinito"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
993 msgid "Debug: email sending"
994 msgstr "Debug: invio email"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
997 msgid "Debug: encode"
998 msgstr "Debug: codifica"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Debug: player"
1003 msgstr "Debug: decodifica"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Debug: video view"
1008 msgstr "Debug: codifica"
1009
1010 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 #, c-format
1012 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1013 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1016 msgid "Decrypting KDMs"
1017 msgstr "Decriptazione KDMs"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1020 msgid "Default DCP audio channels"
1021 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1024 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1025 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1028 msgid "Default KDM directory"
1029 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1032 msgid "Default audio delay"
1033 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Default chain"
1038 msgstr "Contenitore predefinito"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Contenitore predefinito"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Default distributor"
1055 msgstr "Predefiniti"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1058 msgid "Default duration of still images"
1059 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Default facility"
1064 msgstr "Scala predefinita a"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1067 msgid "Default standard"
1068 msgstr "Standard predefinito"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Default studio"
1073 msgstr "Standard predefinito"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1076 msgid "Defaults"
1077 msgstr "Predefiniti"
1078
1079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1080 msgid "Define font in output and export font file"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1084 msgid "Delay"
1085 msgstr "Ritardo"
1086
1087 #: src/wx/job_view.cc:78
1088 msgid "Details..."
1089 msgstr "Dettagli..."
1090
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1092 msgid "Direct Sound"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1096 msgid "Distributor"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1100 msgid "Dolby / Doremi"
1101 msgstr "Dolby / Doremi"
1102
1103 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1104 msgid "Don't ask this again"
1105 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1106
1107 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1108 msgid "Don't send emails"
1109 msgstr "Non inviare email"
1110
1111 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1112 msgid "Don't show hints again"
1113 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1114
1115 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1116 msgid "Don't show this message again"
1117 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1118
1119 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1120 msgid "Download"
1121 msgstr "Scaricare"
1122
1123 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1124 msgid "Download certificate"
1125 msgstr "Scaricare certificato"
1126
1127 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1128 msgid "Download..."
1129 msgstr "Scaricare..."
1130
1131 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1132 msgid "Downloading certificate"
1133 msgstr "Scaricamento del certificato"
1134
1135 #: src/wx/player_information.cc:93
1136 #, c-format
1137 msgid "Dropped frames: %d"
1138 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1139
1140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1141 msgid "Dual-screen displays"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1145 msgid "Dummy"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/wx/content_panel.cc:118
1149 msgid "Earlier"
1150 msgstr "Prima"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1153 msgid "Edit Cinema..."
1154 msgstr "Modifica Cinema..."
1155
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1157 msgid "Edit Screen..."
1158 msgstr "Modifica Schermo..."
1159
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1161 msgid "Edit cinema"
1162 msgstr "Modifica cinema"
1163
1164 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Edit recipient"
1167 msgstr "Modifica schermo"
1168
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1170 msgid "Edit screen"
1171 msgstr "Modifica schermo"
1172
1173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1175 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1176 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1177 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1178 msgid "Edit..."
1179 msgstr "Modifica..."
1180
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1182 msgid "Effect"
1183 msgstr "Effetto"
1184
1185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1186 msgid "Effect colour"
1187 msgstr "Effetto colore"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1190 msgid "Email"
1191 msgstr "Email"
1192
1193 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1194 msgid "Email address"
1195 msgstr "Indirizzo email"
1196
1197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1198 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1199 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1200
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1202 msgid "Encoding Servers"
1203 msgstr "Servers di codifica"
1204
1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1206 msgid "Encrypted"
1207 msgstr "Criptato"
1208
1209 #: src/wx/text_view.cc:63
1210 msgid "End"
1211 msgstr "Fine"
1212
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1214 #, c-format
1215 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1216 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1220 msgid "Errors"
1221 msgstr "Errori"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Scaricare certificato"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Export chain..."
1239 msgstr "Esporta..."
1240
1241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Export subtitles"
1244 msgstr "Usa sottotitoli"
1245
1246 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Export video file"
1249 msgstr "Esporta film"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1252 msgid "Export..."
1253 msgstr "Esporta..."
1254
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1256 msgid "FTP (for Dolby)"
1257 msgstr "FTP (per Dolby)"
1258
1259 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1260 msgid "Facility"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgid "Fade in"
1265 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 msgid "Fade out"
1273 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1278
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1280 msgid "File"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 #, c-format
1285 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1287
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Formato del file"
1291
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgid "Film name"
1294 msgstr "Nome del film"
1295
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 msgid "Filters"
1298 msgstr "Filtri"
1299
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1301 msgid "Final"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 msgid ""
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 msgstr ""
1308 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1309 "durante l'analisi dell'audio"
1310
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Trova il mancante..."
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1321 msgstr "First frame of composition"
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1342
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgid "Folder name"
1345 msgstr "Nome cartella"
1346
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1348 msgid "Fonts"
1349 msgstr "Caratteri"
1350
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1352 msgid "Fonts..."
1353 msgstr "Caratteri..."
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 msgid "Format"
1365 msgstr "Formato"
1366
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1368 msgid "Frame Rate"
1369 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1370
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 msgid "Frame rate"
1373 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1374
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 #, c-format
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Frequenza fotogrammi:  %d"
1379
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1383
1384 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1385 msgid "From"
1386 msgstr "Da"
1387
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1389 msgid "From address"
1390 msgstr "Indirizzo del mittente"
1391
1392 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1393 msgid "From template"
1394 msgstr "Dal modello"
1395
1396 #: src/wx/video_panel.cc:196
1397 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1401 msgid "Full length"
1402 msgstr "Durata totale"
1403
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1405 msgid "GB"
1406 msgstr "GB"
1407
1408 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1409 #, fuzzy
1410 msgid "GDC"
1411 msgstr "DCP"
1412
1413 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1414 msgid "Gain"
1415 msgstr "Guadagno"
1416
1417 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1418 msgid "Gain Calculator"
1419 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1420
1421 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1422 #, c-format
1423 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1424 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1425
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1428 msgid "General"
1429 msgstr "Generale"
1430
1431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1432 msgid "Get from file..."
1433 msgstr "Ottieni dal file..."
1434
1435 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1436 msgid "Go back"
1437 msgstr "Torna indietro"
1438
1439 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1440 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1441 msgid "Go to"
1442 msgstr "Vai a"
1443
1444 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1445 msgid "Go to frame"
1446 msgstr "Vai al fotogramma"
1447
1448 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1449 msgid "Go to timecode"
1450 msgstr "Vai al timecode"
1451
1452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1453 msgid "Green chromaticity"
1454 msgstr "Cromaticità verde"
1455
1456 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1457 msgid "Higher priority"
1458 msgstr "Priorità alta"
1459
1460 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1461 msgid "Hints"
1462 msgstr "Suggerimenti"
1463
1464 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1465 msgid "Host"
1466 msgstr "Host"
1467
1468 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1469 msgid "Host name or IP address"
1470 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1471
1472 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1473 msgid "I want to play this back at fader"
1474 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1475
1476 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1477 msgid "ID"
1478 msgstr "ID"
1479
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1481 msgid "IP address"
1482 msgstr "Indirizzo IP"
1483
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1485 msgid "IP address / host name"
1486 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1487
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1489 msgid "Identifiers"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation\n"
1496 "\n"
1497 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1498 "\n"
1499 "on the drive\n"
1500 "\n"
1501 "<b>%s</b>\n"
1502 "\n"
1503 "will be\n"
1504 "\n"
1505 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1506 "DESTROYED.</span>\n"
1507 "\n"
1508 "If you are sure you want to continue please type\n"
1509 "\n"
1510 "<tt>yes</tt>\n"
1511 "\n"
1512 "into the box below, then click OK."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1524 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1525 "inutile. Procedi con cautela!"
1526
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1528 msgid ""
1529 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1530 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1531 "become useless.  Proceed with caution!"
1532 msgstr ""
1533 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1534 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1535 "inutile. Procedi con cautela!"
1536
1537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1538 msgid ""
1539 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1543 msgid "Image X position"
1544 msgstr "Posizione immagine X"
1545
1546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1547 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1551 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1555 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1556 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1559 msgid "Import..."
1560 msgstr "Importa..."
1561
1562 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1563 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1564 msgid "Important notice"
1565 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1566
1567 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1568 msgid "Incorrect version"
1569 msgstr "Versione non corretta"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1572 msgid "Input gamma"
1573 msgstr "Inserisci gamma"
1574
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1576 msgid "Input gamma correction"
1577 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1578
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1580 msgid "Input power"
1581 msgstr "Inserisci potenza"
1582
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1584 msgid "Input transfer function"
1585 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1586
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1588 #, c-format
1589 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1590 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1593 msgid "Intermediate"
1594 msgstr "Intermedio"
1595
1596 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1597 msgid "Intermediate common name"
1598 msgstr "Nome comune intermedio"
1599
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1601 msgid "Interop"
1602 msgstr "Interop"
1603
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1605 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1606 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1607
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1609 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1610 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1611
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1613 msgid "Issuer"
1614 msgstr "Emittente"
1615
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1617 msgid ""
1618 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1619 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1623 msgid "JACK"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1627 msgid ""
1628 "JPEG2000 bandwidth\n"
1629 "for newly-encoded data"
1630 msgstr ""
1631 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1632 "per dati appena codificati"
1633
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1635 msgid "JPEG2000 comment"
1636 msgstr "JPEG2000 commenti"
1637
1638 #: src/wx/content_menu.cc:86
1639 msgid "Join"
1640 msgstr "Unisci"
1641
1642 #: src/wx/controls.cc:90
1643 msgid "Jump to selected content"
1644 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1645
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1647 msgid "KDM Email"
1648 msgstr "Email KDM"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1651 #, fuzzy
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Cartella DCP"
1654
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1656 msgid "KDM type"
1657 msgstr "Tipo KDM"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1661 msgid "KDM|Timing"
1662 msgstr "KDM|Durata"
1663
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1669 msgid "Keys"
1670 msgstr "Chiavi"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1673 #, c-format
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgid "Label"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Linguaggio"
1685
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Language Tag"
1689 msgstr "Linguaggio"
1690
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1696 msgid "Language of these subtitles"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1700 msgid "Language used for any sign language video track"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1704 msgid "Last frame of composition"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1708 msgid "Last frame of end credits"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1712 msgid "Last frame of intermission"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1716 msgid "Last frame of moving credits"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1720 msgid "Last frame of title credits"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/wx/content_panel.cc:122
1724 msgid "Later"
1725 msgstr "Dopo"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr "Foglia"
1730
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1732 msgid "Leaf common name"
1733 msgstr "Nome comune Foglia"
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1736 msgid "Leaf private key"
1737 msgstr "Chiave privata Foglia"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1740 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1741 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1742
1743 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1744 msgid "Left"
1745 msgstr "Sinistra"
1746
1747 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1748 msgid "Length"
1749 msgstr "Lunghezza"
1750
1751 #: src/wx/player_information.cc:161
1752 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1753 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1754
1755 #: src/wx/text_panel.cc:108
1756 msgid "Line spacing"
1757 msgstr "Interlinea"
1758
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Scaricare certificato"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Locations"
1767 msgstr "Notifiche"
1768
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1770 msgid "Log"
1771 msgstr "Log"
1772
1773 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1774 #, c-format
1775 msgid "Loudness range %.2f LU"
1776 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1777
1778 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1779 msgid "Lower priority"
1780 msgstr "Priorità bassa"
1781
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1783 msgid "Luminance"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/content_panel.cc:759
1787 msgid "MISSING: "
1788 msgstr "MANCANTE:"
1789
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1791 #, fuzzy
1792 msgid "MOV / ProRes"
1793 msgstr "ProRes"
1794
1795 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1796 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1797 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1798
1799 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1800 msgid "MP4 / H.264"
1801 msgstr "MP4 / H.264"
1802
1803 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1804 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1805 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1806
1807 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1808 #. / film or an "additional" language.
1809 #: src/wx/text_panel.cc:174
1810 msgid "Main"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Make DCP"
1816 msgstr "Crea le KDM"
1817
1818 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1819 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1820 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1821
1822 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Make DKDMs"
1825 msgstr "Crea le KDM"
1826
1827 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1828 msgid "Make KDMs"
1829 msgstr "Crea le KDM"
1830
1831 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1832 msgid "Make certificate chain"
1833 msgstr "Crea una catena di certificati"
1834
1835 #: src/wx/video_panel.cc:418
1836 msgid "Many"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1840 msgid "Mapping"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Mark all audio channels"
1846 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1847
1848 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1849 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1853 msgid "Markers"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1857 msgid "Markers..."
1858 msgstr "Markers..."
1859
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1861 msgid "Matrix"
1862 msgstr "Matrice"
1863
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1865 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1866 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1869 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1870 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1874 msgid "Mbit/s"
1875 msgstr "Mbit/s"
1876
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1878 msgid "Message box"
1879 msgstr "Casella messaggi"
1880
1881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1882 msgid "Metadata"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1886 msgid "Metadata..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1890 msgid "Mix audio down to stereo"
1891 msgstr "Mix audio in stereo"
1892
1893 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1894 msgid "Move configuration"
1895 msgstr "Trasferire la configurazione"
1896
1897 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1898 msgid "Move content"
1899 msgstr "Trasferire contenuto"
1900
1901 #: src/wx/content_panel.cc:119
1902 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1903 msgstr ""
1904 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1905
1906 #: src/wx/content_panel.cc:123
1907 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1908 msgstr ""
1909 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1910
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1912 msgid "Move to start of reel"
1913 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1914
1915 #: src/wx/video_panel.cc:497
1916 msgid "Multiple content selected"
1917 msgstr "Più contenuti selezionati"
1918
1919 #: src/wx/content_widget.h:71
1920 msgid "Multiple values"
1921 msgstr "Valori multipli"
1922
1923 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1924 msgid "My Documents"
1925 msgstr "I miei documenti"
1926
1927 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1928 msgid "My problem is"
1929 msgstr "Il mio problema è"
1930
1931 #: src/wx/content_panel.cc:763
1932 msgid "NEEDS KDM: "
1933 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:767
1936 msgid "NEEDS OV: "
1937 msgstr "NECESSARIO OV:"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1941 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1942 msgid "Name"
1943 msgstr "Nome"
1944
1945 #: src/wx/player_information.cc:137
1946 msgid "Needs KDM"
1947 msgstr "Necessarie KDM"
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:132
1950 msgid "Needs OV"
1951 msgstr "Necessari OV"
1952
1953 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1954 msgid "New name"
1955 msgstr "Nuovo nome"
1956
1957 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1959 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1962 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/player_information.cc:120
1966 msgid "No DCP loaded."
1967 msgstr "Nessun DCP caricato."
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1970 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1976 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1977
1978 #: src/wx/content_panel.cc:487
1979 msgid "No content found in this folder."
1980 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1981
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1983 msgid "No errors found."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1987 msgid "No warnings found."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1994 msgid "None"
1995 msgstr "Nessuno"
1996
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1998 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2002 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 msgid "Notes"
2004 msgstr "Note"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2007 msgid "Notifications"
2008 msgstr "Notifiche"
2009
2010 #: src/wx/job_view.cc:87
2011 msgid "Notify when complete"
2012 msgstr "Notifica quando completato"
2013
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2015 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2016 msgstr ""
2017 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2021 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2024 msgid "OSS"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2028 msgid "Off"
2029 msgstr "Spento"
2030
2031 #: src/wx/text_panel.cc:92
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Offset"
2034 msgstr "Spostamento X"
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2037 msgid "Only servers encode"
2038 msgstr "Solo I server di codifica"
2039
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2041 msgid "Open console window"
2042 msgstr "Apri finestra console"
2043
2044 #: src/wx/content_panel.cc:127
2045 msgid "Open the timeline for the film."
2046 msgstr "Apri la timeline del film."
2047
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2049 msgid "OpenGL (faster)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2054 #, fuzzy
2055 msgid "OpenGL version"
2056 msgstr "Versione temporanea"
2057
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2059 msgid "Organisation"
2060 msgstr "Società"
2061
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2063 msgid "Organisational unit"
2064 msgstr "Unità organizzativa"
2065
2066 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2067 msgid "Other trusted devices"
2068 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2069
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2071 msgid "Outgoing mail server"
2072 msgstr "Mail server posta in uscita"
2073
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2075 msgid "Outline"
2076 msgstr "Contorno"
2077
2078 #: src/wx/controls.cc:83
2079 msgid "Outline content"
2080 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2081
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2083 msgid "Outline width"
2084 msgstr "Larghezza contorno"
2085
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2089 msgstr ""
2090 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2091 "sottotitoli"
2092
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2095 msgid "Output"
2096 msgstr "Uscita"
2097
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2099 msgid "Output file"
2100 msgstr "Salva file in uscita"
2101
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Output folder"
2105 msgstr "Salva file in uscita"
2106
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2108 msgid "Output gamma correction"
2109 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2110
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Override detected video frame rate"
2114 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2115
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2117 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2118 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2121 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2125 msgid ""
2126 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2127 "according to SMPTE."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2132 msgid "Password"
2133 msgstr "Password"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 msgid "Paste"
2137 msgstr "Incolla"
2138
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2140 msgid "Paste audio settings"
2141 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2142
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2146 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2147
2148 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2149 msgid "Paste video settings"
2150 msgstr "Incolla impostazioni video"
2151
2152 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2153 msgid "Patrons"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2158 msgid "Pause"
2159 msgstr "Pausa"
2160
2161 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2162 msgid "Peak"
2163 msgstr "Picco"
2164
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2166 #, c-format
2167 msgid "Peak: %.2fdB"
2168 msgstr "Picco: %.2fdB"
2169
2170 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2171 msgid "Peak: unknown"
2172 msgstr "Picco: sconosciuto"
2173
2174 #: src/wx/player_information.cc:73
2175 msgid "Performance"
2176 msgstr "Prestazione"
2177
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2179 msgid "Plain"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2183 msgid "Play"
2184 msgstr "Riproduci"
2185
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2187 msgid "Play length"
2188 msgstr "Durata riproduzione"
2189
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2191 msgid "Play sound via"
2192 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2193
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Playlist directory"
2197 msgstr "Cartella DCP"
2198
2199 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2200 msgid ""
2201 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2202 "about the problem."
2203 msgstr ""
2204 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2205 "domande sul problema."
2206
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2210
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2212 msgid "Position"
2213 msgstr "Posizione"
2214
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2216 msgid "Pre-release"
2217 msgstr "Pre-rilascio"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2220 msgid "Processor"
2221 msgstr "Processore"
2222
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2224 msgid "Product name"
2225 msgstr "Nome Prodotto"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Versione prodotto"
2230
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Proprietà..."
2234
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2236 msgid "Protocol"
2237 msgstr "Protocollo"
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2240 msgid "PulseAudio"
2241 msgstr "PulseAudio"
2242
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2244 msgid "Quality"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2248 msgid "Qube"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2254
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2256 msgid "RMS"
2257 msgstr "RMS"
2258
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2260 msgid "Range"
2261 msgstr "Range"
2262
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2265 msgid "Ratings"
2266 msgstr "Ratings"
2267
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2269 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2270 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2271
2272 #: src/wx/content_menu.cc:90
2273 msgid "Re-examine..."
2274 msgstr "Riesamina..."
2275
2276 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2277 msgid "Re-make certificates and key..."
2278 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2279
2280 #: src/wx/content_view.cc:84
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Reading content directory"
2283 msgstr "Cartella DCP"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2286 msgid "Rec. 601"
2287 msgstr "Rec. 601"
2288
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2290 msgid "Rec. 709"
2291 msgstr "Rec. 709"
2292
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2294 msgid "Recipient certificate"
2295 msgstr "Certificato destinatario"
2296
2297 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2298 msgid "Recipients"
2299 msgstr "Recipiente"
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2302 msgid "Red band"
2303 msgstr "Banda rossa"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2306 msgid "Red chromaticity"
2307 msgstr "Cromaticità rosso"
2308
2309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #, c-format
2311 msgid "Reel %d"
2312 msgstr "Bobina%d"
2313
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2315 msgid "Reel length"
2316 msgstr "Durata della bobina"
2317
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2319 msgid "Reels"
2320 msgstr "Bobine"
2321
2322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2324 msgid "Reel|Custom"
2325 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2326
2327 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2328 msgid "Region"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2332 msgid "Release territory"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2336 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2338 msgid "Remove"
2339 msgstr "Rimuovi"
2340
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2342 msgid "Remove Cinema"
2343 msgstr "Rimuovi Cinema"
2344
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2346 msgid "Remove Screen"
2347 msgstr "Rimuovi Schermo"
2348
2349 #: src/wx/content_panel.cc:115
2350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2351 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2352
2353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2354 msgid "Rename template"
2355 msgstr "Rinomina modello"
2356
2357 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2358 msgid "Rename..."
2359 msgstr "Rinomina..."
2360
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2362 msgid "Repeat"
2363 msgstr "Ripeti"
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2366 msgid "Repeat Content"
2367 msgstr "Ripeti il contenuto"
2368
2369 #: src/wx/content_menu.cc:85
2370 msgid "Repeat..."
2371 msgstr "Ripeti..."
2372
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2374 msgid "Report A Problem"
2375 msgstr "Segnala un problema"
2376
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Reset to default"
2380 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2383 msgid "Reset to default subject and text"
2384 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2387 msgid "Reset to default text"
2388 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2389
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2391 msgid "Resolution"
2392 msgstr "Risoluzione"
2393
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2395 msgid "Respect KDM validity periods"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2399 msgid "Restore to original colours"
2400 msgstr "Ripristina i colori originali"
2401
2402 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2403 msgid "Resume"
2404 msgstr "Riprendi"
2405
2406 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2407 msgid "Right"
2408 msgstr "Destra"
2409
2410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2411 msgid "Right click to change gain."
2412 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2415 msgid "Root"
2416 msgstr "Radice"
2417
2418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2419 msgid "Root common name"
2420 msgstr "Nome comune della radice"
2421
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2423 msgid "S-Gamut3"
2424 msgstr "S-Gamut3"
2425
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2428 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2429
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2431 msgid "SMPTE"
2432 msgstr "SMPTE"
2433
2434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2435 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2439 msgid "SSL"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2443 msgid "STARTTLS"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2447 #, c-format
2448 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2449 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2450
2451 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2452 msgid "Save template"
2453 msgstr "Salva modello"
2454
2455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2456 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2457 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2458
2459 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2460 msgid "Scale"
2461 msgstr "Scala"
2462
2463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2464 msgid "Screens"
2465 msgstr "Schermi"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2468 msgid "Search network for servers"
2469 msgstr "Ricerca server in rete"
2470
2471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Select"
2474 msgstr "Seleziona OV"
2475
2476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2477 msgid "Select CPL XML file"
2478 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2482 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2483 msgid "Select Certificate File"
2484 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2487 msgid "Select Chain File"
2488 msgstr "Selezione il file catena"
2489
2490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Select Cinemas File"
2493 msgstr "Selezione il file catena"
2494
2495 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2496 msgid "Select Export File"
2497 msgstr "Esporta file selezionato"
2498
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2500 msgid "Select File To Import"
2501 msgstr "Seleziona il file da importare"
2502
2503 #: src/wx/content_menu.cc:417
2504 msgid "Select KDM"
2505 msgstr "Seleziona KDM"
2506
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2508 msgid "Select Key File"
2509 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2510
2511 #: src/wx/content_menu.cc:477
2512 msgid "Select OV"
2513 msgstr "Seleziona OV"
2514
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Select activity log file"
2518 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2519
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Select and move content"
2523 msgstr "Dividi per contenuto video"
2524
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2526 msgid "Select cinema and screen database file"
2527 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2528
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2530 msgid "Select configuration file"
2531 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2532
2533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Select debug log file"
2536 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2537
2538 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2539 msgid "Select output file"
2540 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2541
2542 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2543 msgid "Send by email"
2544 msgstr "Invia per email"
2545
2546 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2547 msgid "Send emails"
2548 msgstr "Invia email"
2549
2550 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2551 msgid "Send logs"
2552 msgstr "Invia logs"
2553
2554 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Send translations"
2557 msgstr "Società"
2558
2559 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2560 msgid "Sequence"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2564 msgid "Serial number"
2565 msgstr "Numero di serie"
2566
2567 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2568 msgid "Server"
2569 msgstr "Server"
2570
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2572 msgid "Servers"
2573 msgstr "Servers"
2574
2575 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2576 msgid "Set"
2577 msgstr "Imposta"
2578
2579 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Set from current position"
2582 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2583
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2585 msgid "Set language"
2586 msgstr "Imposta la lingua"
2587
2588 #: src/wx/content_menu.cc:96
2589 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2593 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Set size"
2599 msgstr "Video"
2600
2601 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2602 msgid "Set to"
2603 msgstr "Impostato su"
2604
2605 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2606 msgid "Shadow"
2607 msgstr "Ombra"
2608
2609 #: src/wx/password_entry.cc:34
2610 msgid "Show"
2611 msgstr "Mostra"
2612
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2614 msgid "Show experimental audio processors"
2615 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2616
2617 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2618 msgid "Show graph of audio levels..."
2619 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2620
2621 #: src/wx/text_panel.cc:160
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Show subtitle area"
2624 msgstr "Traccia sottotitoli"
2625
2626 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2627 msgid "Sign language video language"
2628 msgstr "Impostazioni composizione"
2629
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2631 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2632 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2633
2634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Simple (safer)"
2637 msgstr "Gamma semplice"
2638
2639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2640 msgid "Simple gamma"
2641 msgstr "Gamma semplice"
2642
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2644 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2645 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2646
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2648 msgid "Single reel"
2649 msgstr "Bobina singola"
2650
2651 #: src/wx/player_information.cc:143
2652 #, c-format
2653 msgid "Size: %dx%d"
2654 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2655
2656 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2657 msgid "Smoothing"
2658 msgstr "Livellamento"
2659
2660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2661 msgid "Snap"
2662 msgstr "Aggancia"
2663
2664 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2665 msgid "Sound"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Sound processor"
2671 msgstr "Processore"
2672
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2674 msgid "Split by video content"
2675 msgstr "Dividi per contenuto video"
2676
2677 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2678 msgid "Stable version "
2679 msgstr "Versione stabile "
2680
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2682 msgid "Standard"
2683 msgstr "Standard"
2684
2685 #: src/wx/text_view.cc:55
2686 msgid "Start"
2687 msgstr "Inizio"
2688
2689 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2690 msgid "Start of reel"
2691 msgstr "Inizio della bobina"
2692
2693 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2694 msgid "Start player as"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2698 msgid "Status"
2699 msgstr "Stato"
2700
2701 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2702 msgid "Stop"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/wx/text_panel.cc:112
2706 msgid "Stream"
2707 msgstr "Flusso"
2708
2709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Studio"
2712 msgstr "Audio"
2713
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2715 msgid "Subject"
2716 msgstr "Oggetto"
2717
2718 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2719 msgid "Subscribers"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Subtitle appearance"
2725 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2726
2727 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2728 #, c-format
2729 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2735 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2736
2737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2740 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2741
2742 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subtitles/captions"
2745 msgstr "Sottotitoli"
2746
2747 #: src/wx/player_information.cc:153
2748 msgid "Subtitles: no"
2749 msgstr "Sottotitoli: no"
2750
2751 #: src/wx/player_information.cc:151
2752 msgid "Subtitles: yes"
2753 msgstr "Sottotitoli: si"
2754
2755 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2756 msgid "System information"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2760 msgid "TMS"
2761 msgstr "TMS"
2762
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2764 msgid "Target path"
2765 msgstr "Percorso di destinazione"
2766
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2768 msgid "Template"
2769 msgstr "Modello"
2770
2771 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2772 msgid "Template name"
2773 msgstr "Nome del modello"
2774
2775 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2776 msgid "Template names must not be empty."
2777 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2778
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2780 msgid "Templates"
2781 msgstr "Modelli"
2782
2783 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2784 msgid "Temporary"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Temporary version"
2790 msgstr "Versione temporanea"
2791
2792 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2793 msgid "Test version "
2794 msgstr "Versione di test "
2795
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2797 msgid "Tested by"
2798 msgstr "Testato da"
2799
2800 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2801 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2802 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2803
2804 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2805 msgid ""
2806 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2807 "\n"
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2809 "SOFTWARE</span>\n"
2810 "\n"
2811 "and may\n"
2812 "\n"
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2814 "span>\n"
2815 "\n"
2816 "If you are sure you want to continue please type\n"
2817 "\n"
2818 "<tt>I am sure</tt>\n"
2819 "\n"
2820 "into the box below, then click OK."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2824 msgid ""
2825 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2826 "the contained XML."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2838 "<ContentTitleText>."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2842 #, c-format
2843 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2847 #, c-format
2848 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2852 #, c-format
2853 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2857 #, c-format
2858 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2862 #, c-format
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2867 #, c-format
2868 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2872 #, c-format
2873 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2877 msgid ""
2878 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2879 "caption assets."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2883 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2887 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2891 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2895 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2899 msgid ""
2900 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2904 msgid ""
2905 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2909 msgid ""
2910 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2911 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2912 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2916 msgid ""
2917 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2918 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2925 "<ContentTitleText>."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2929 #, c-format
2930 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2934 #, c-format
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2939 #, c-format
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2944 msgid ""
2945 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2946 "XML."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2950 #, c-format
2951 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2955 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2962 "256KB limit."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2966 #, c-format
2967 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2971 #, c-format
2972 msgid "The asset %f is missing."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2976 #, c-format
2977 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2984 "invalid."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2988 #, c-format
2989 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2993 #, c-format
2994 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/content_menu.cc:403
2998 msgid ""
2999 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3000 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3001 "missing content."
3002 msgstr ""
3003 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3004 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3005
3006 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3007 msgid ""
3008 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3009 "use it?"
3010 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3011
3012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3016 "\n"
3017 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3018 "\n"
3019 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3027 msgstr ""
3028 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3029 "con la tua configurazione attuale?"
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3032 msgid ""
3033 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3040 "limit."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3047 "probably means that the CPL file is corrupt."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3054 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3061 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3065 #, c-format
3066 msgid "The invalid language tag %n is used."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3070 #, c-format
3071 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3075 #, c-format
3076 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3083 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3087 #, c-format
3088 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3092 #, c-format
3093 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3097 #, c-format
3098 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3102 #, c-format
3103 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3107 #, c-format
3108 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3130 #, c-format
3131 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3135 #, c-format
3136 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3140 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3144 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3148 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3152 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3156 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3160 #, fuzzy
3161 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3162 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3163
3164 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3165 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3166 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3167
3168 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3169 msgid ""
3170 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3171 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3172
3173 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3174 msgid "There is not enough free memory to do that."
3175 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3176
3177 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3178 msgid ""
3179 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3180 "output device in Preferences."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3184 #, fuzzy
3185 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3186 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3192 "it is a \"version file\" (VF)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3196 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/wx/content_menu.cc:457
3200 msgid ""
3201 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3202 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3203 "KDM."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/wx/content_menu.cc:452
3207 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3211 msgid ""
3212 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3213 "certificate. Only the first certificate will be used."
3214 msgstr ""
3215 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3216 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3217
3218 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3219 msgid "This is not a valid CPL file"
3220 msgstr "Il file CPL non è valido"
3221
3222 #: src/wx/content_panel.cc:529
3223 msgid ""
3224 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3225 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3226 "folder if that's what you want to import."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 "will be used."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3237 msgid ""
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3240 "will be used."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3244 msgid ""
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3247 "will be used."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3251 msgid ""
3252 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3253 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3254 "library) will be used."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3258 msgid ""
3259 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3260 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3264 msgid ""
3265 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3266 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3270 msgid "Threads"
3271 msgstr "Threads"
3272
3273 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3274 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3275 msgid "Thumbprint"
3276 msgstr "Identificazione personale"
3277
3278 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3279 msgid "Timeline"
3280 msgstr "Timeline"
3281
3282 #: src/wx/content_panel.cc:126
3283 msgid "Timeline..."
3284 msgstr "Timeline..."
3285
3286 #: src/wx/content_panel.cc:137
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Timing"
3289 msgstr "KDM|Durata"
3290
3291 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3293 msgid "Timing|Timing"
3294 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3295
3296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3297 msgid "Title language"
3298 msgstr "Title language"
3299
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3301 msgid "To address"
3302 msgstr "Indirizzo destinatario"
3303
3304 #: src/wx/video_panel.cc:140
3305 msgid "Top"
3306 msgstr "Sopra"
3307
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3309 msgid "Track"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Translate"
3315 msgstr "Tradotto da"
3316
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3319 msgstr "Tradotto da"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3322 msgid "Trim from current position to end"
3323 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3324
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3326 msgid "Trim from end"
3327 msgstr "Taglia dalla fine"
3328
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3330 msgid "Trim from start"
3331 msgstr "Taglia dall'inizio"
3332
3333 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3334 msgid "Trim up to current position"
3335 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3336
3337 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3338 #, c-format
3339 msgid "True peak is %.2fdB"
3340 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3341
3342 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Trusted Device"
3345 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3346
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Trusted Device certificate"
3350 msgstr "Certificato destinatario"
3351
3352 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3353 #: src/wx/video_panel.cc:83
3354 msgid "Type"
3355 msgstr "Tipo"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:612
3358 msgid "UTC"
3359 msgstr "UTC"
3360
3361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3362 msgid "UTC offset (time zone)"
3363 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:613
3366 msgid "UTC+1"
3367 msgstr "UTC+1"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:624
3370 msgid "UTC+10"
3371 msgstr "UTC+10"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:625
3374 msgid "UTC+11"
3375 msgstr "UTC+11"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:626
3378 msgid "UTC+12"
3379 msgstr "UTC+12"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:614
3382 msgid "UTC+2"
3383 msgstr "UTC+2"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:615
3386 msgid "UTC+3"
3387 msgstr "UTC+3"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:616
3390 msgid "UTC+4"
3391 msgstr "UTC+4"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:617
3394 msgid "UTC+5"
3395 msgstr "UTC+5"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:618
3398 msgid "UTC+5:30"
3399 msgstr "UTC+5:30"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:619
3402 msgid "UTC+6"
3403 msgstr "UTC+6"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:620
3406 msgid "UTC+7"
3407 msgstr "UTC+7"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:621
3410 msgid "UTC+8"
3411 msgstr "UTC+8"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:622
3414 msgid "UTC+9"
3415 msgstr "UTC+9"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:623
3418 msgid "UTC+9:30"
3419 msgstr "UTC+9:30"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:610
3422 msgid "UTC-1"
3423 msgstr "UTC-1"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:599
3426 msgid "UTC-10"
3427 msgstr "UTC-10"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:598
3430 msgid "UTC-11"
3431 msgstr "UTC-11"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:609
3434 msgid "UTC-2"
3435 msgstr "UTC-2"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:608
3438 msgid "UTC-3"
3439 msgstr "UTC-3"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:607
3442 msgid "UTC-3:30"
3443 msgstr "UTC-3:30"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:606
3446 msgid "UTC-4"
3447 msgstr "UTC-4"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:605
3450 msgid "UTC-4:30"
3451 msgstr "UTC-4:30"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:604
3454 msgid "UTC-5"
3455 msgstr "UTC-5"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:603
3458 msgid "UTC-6"
3459 msgstr "UTC-6"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:602
3462 msgid "UTC-7"
3463 msgstr "UTC-7"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:601
3466 msgid "UTC-8"
3467 msgstr "UTC-8"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:600
3470 msgid "UTC-9"
3471 msgstr "UTC-9"
3472
3473 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Sconosciuto"
3477
3478 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3479 msgid "Update"
3480 msgstr "Aggiorna"
3481
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3483 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3484 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3485
3486 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3487 msgid "Use ISDCF name"
3488 msgstr "Usa nome ISDCF"
3489
3490 #: src/wx/text_panel.cc:85
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Use as"
3493 msgstr "Usa la migliore"
3494
3495 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3496 msgid "Use best"
3497 msgstr "Usa la migliore"
3498
3499 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3500 msgid "Use preset"
3501 msgstr "Usa predefinito"
3502
3503 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3504 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3505 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3506
3507 #: src/wx/text_panel.cc:74
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3510 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3511
3512 #: src/wx/text_panel.cc:72
3513 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3514 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3515
3516 #: src/wx/video_panel.cc:75
3517 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3518 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3519
3520 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3521 msgid "Use this file as new configuration"
3522 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3523
3524 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3526 msgid "User name"
3527 msgstr "Nome utente"
3528
3529 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3530 msgid "Version number"
3531 msgstr "Numero versione"
3532
3533 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3534 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3535 #: src/wx/video_panel.cc:66
3536 msgid "Video"
3537 msgstr "Video"
3538
3539 #: src/wx/video_panel.cc:197
3540 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3544 msgid "Video Waveform"
3545 msgstr "Forma d'onda video"
3546
3547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3548 msgid "Video display mode"
3549 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3550
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Video filters"
3554 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3555
3556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3557 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3561 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3565 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3566
3567 #: src/wx/text_panel.cc:115
3568 msgid "View..."
3569 msgstr "Visualizza..."
3570
3571 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3572 msgid "WASAPI"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3577 msgid "Warnings"
3578 msgstr "Avvertimenti"
3579
3580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3581 msgid "White point"
3582 msgstr "Punto di bianco"
3583
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3585 msgid "White point adjustment"
3586 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3587
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3589 msgid "With help from"
3590 msgstr "Con l'aiuto di"
3591
3592 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3593 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3594 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3595
3596 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3597 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3598 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3599
3600 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3601 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3602 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3603
3604 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3605 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3606 msgstr "Write each audio channel to its own stream"
3607
3608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3609 msgid "Write reels into separate files"
3610 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3611
3612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3613 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3614 msgid "Write to"
3615 msgstr "Scrivi a"
3616
3617 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3618 msgid "Written by"
3619 msgstr "Scritto da"
3620
3621 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3622 msgid "X"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/wx/text_panel.cc:96
3626 msgid "Y"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3630 msgid "YUV to RGB conversion"
3631 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3632
3633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3634 msgid "YUV to RGB matrix"
3635 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3636
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3641 "this name."
3642 msgstr ""
3643 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3644 "già uno schermo con questo nome."
3645
3646 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3650 "screen with this name."
3651 msgstr ""
3652 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3653 "uno schermo con questo nome."
3654
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3656 msgid ""
3657 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3658 "you want to continue?"
3659 msgstr ""
3660 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3661 "Vuoi continuare?"
3662
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3664 msgid ""
3665 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3666 msgstr ""
3667 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3668 "inviare e-mails."
3669
3670 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Your email"
3673 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3674
3675 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3676 msgid "Your email address"
3677 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3678
3679 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Your name"
3682 msgstr "Nome cartella"
3683
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3685 msgid "Zoom"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3689 msgid "Zoom all"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3693 msgid "Zoom in / out"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3697 msgid "Zoom out to whole film"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3702 msgid "and 1 warning."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3706 msgid "candela per m²"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3710 #, fuzzy
3711 msgid "cinema"
3712 msgstr "Cinema"
3713
3714 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3715 msgid "closed captions"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3719 msgid "component value"
3720 msgstr "valore del componente"
3721
3722 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3723 #, fuzzy
3724 msgid "content"
3725 msgstr "Contenuto"
3726
3727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3728 msgid "content filename"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/wx/video_panel.cc:180
3732 msgid "custom"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3736 msgid "dB"
3737 msgstr "dB"
3738
3739 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3740 #, c-format
3741 msgid "e.g. %s"
3742 msgstr "e.g. %s"
3743
3744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3745 msgid "enabled"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3749 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3750 msgid "f"
3751 msgstr "f"
3752
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3754 #, fuzzy
3755 msgid "film name"
3756 msgstr "Nome del film"
3757
3758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3759 msgid "foot lambert"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3763 msgid "from date/time"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3767 #, fuzzy
3768 msgid "full screen"
3769 msgstr "Modifica schermo"
3770
3771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3772 msgid "full screen with controls on other monitor"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3777 msgid "h"
3778 msgstr "h"
3779
3780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3781 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3782 msgid "m"
3783 msgstr "m"
3784
3785 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3787 msgid "ms"
3788 msgstr "ms"
3789
3790 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3791 msgid "not enabled"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3795 #, fuzzy
3796 msgid "number of reels"
3797 msgstr "Inizio della bobina"
3798
3799 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3800 #, fuzzy
3801 msgid "open subtitles"
3802 msgstr "Usa sottotitoli"
3803
3804 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3805 #, fuzzy
3806 msgid "output"
3807 msgstr "Uscita"
3808
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3810 msgid "port"
3811 msgstr "porta"
3812
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3814 msgid "protocol"
3815 msgstr "protocollo"
3816
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3818 #, fuzzy
3819 msgid "reel number"
3820 msgstr "Numero di serie"
3821
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3824 msgid "s"
3825 msgstr "s"
3826
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3828 #, fuzzy
3829 msgid "screen"
3830 msgstr "Schermi"
3831
3832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3833 msgid "threshold"
3834 msgstr "soglia"
3835
3836 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3837 msgid "times"
3838 msgstr "tempi"
3839
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3841 msgid "to date/time"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/wx/video_panel.cc:179
3845 msgid "to fit DCP"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3849 msgid "type (cpl/pkl)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3853 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3857 #, fuzzy
3858 msgid "unknown"
3859 msgstr "Sconosciuto"
3860
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3862 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3866 msgid "until"
3867 msgstr "fino a"
3868
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3870 msgid "vsync"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3874 msgid "window"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3878 msgid "x"
3879 msgstr "x"
3880
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3882 msgid "y"
3883 msgstr "y"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3887 #~ msgstr "Catena di certificati"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "private_key.pem"
3891 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3892
3893 #~ msgid "Show audio..."
3894 #~ msgstr "Mostra audio..."
3895
3896 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3897 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3898
3899 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3900 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3901
3902 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3903 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3904
3905 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3906 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3907
3908 #~ msgid "ISDCF name"
3909 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3910
3911 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3912 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3913
3914 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3915 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3916
3917 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3918 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Subtitle language"
3922 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3923
3924 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3925 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Could not load image file."
3929 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Duration"
3933 #~ msgstr "Società"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Lock file"
3937 #~ msgstr "File in grassetto"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Select image file"
3941 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Select lock file"
3945 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Serial"
3949 #~ msgstr "Numero di serie"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Theatre name"
3953 #~ msgstr "Nome del modello"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3957 #~ "</i>"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3960 #~ "in modo errato.</i>"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "DCP subtitles"
3964 #~ msgstr "sottotitoli"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3968 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3969
3970 #~ msgid "Full"
3971 #~ msgstr "Completo"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Full mode"
3975 #~ msgstr "Completo"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Simple"
3979 #~ msgstr "Gamma semplice"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Simple mode"
3983 #~ msgstr "Gamma semplice"
3984
3985 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3986 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3987
3988 #~ msgid "Guess from content"
3989 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3990
3991 #~ msgid "Key"
3992 #~ msgstr "Chiave"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Left crop"
3996 #~ msgstr "Sinistra"
3997
3998 #~ msgid "Random"
3999 #~ msgstr "Casuale"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Right crop"
4003 #~ msgstr "Destra"
4004
4005 #~ msgid "Scale to"
4006 #~ msgstr "Scala a"
4007
4008 #~ msgid "Signed"
4009 #~ msgstr "Firmato"
4010
4011 #~ msgid "Top crop"
4012 #~ msgstr "Taglio in alto"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Use"
4016 #~ msgstr "Usa la migliore"
4017
4018 #~ msgid "Export"
4019 #~ msgstr "Esporta"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "GDC password"
4023 #~ msgstr "Password mail"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "GDC user name"
4027 #~ msgstr "Nome utente mail"
4028
4029 #~ msgid "Do nothing"
4030 #~ msgstr "Nulla da fare"
4031
4032 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4033 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4037 #~ "contains a small error\n"
4038 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4039 #~ "Do you want to re-create\n"
4040 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4043 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4044 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4045 #~ "ricreare\n"
4046 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Log file"
4050 #~ msgstr "File in grassetto"
4051
4052 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4053 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4054
4055 #~ msgid "Bold file"
4056 #~ msgstr "File in grassetto"
4057
4058 #~ msgid "Bold font"
4059 #~ msgstr "Font in grassetto"
4060
4061 #~ msgid "Italic file"
4062 #~ msgstr "File Corsivo"
4063
4064 #~ msgid "Italic font"
4065 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4066
4067 #~ msgid "Normal file"
4068 #~ msgstr "File normale"
4069
4070 #~ msgid "Normal font"
4071 #~ msgstr "Carattere normale"
4072
4073 #~ msgid "Set from file..."
4074 #~ msgstr "Imposta da file..."
4075
4076 #~ msgid "Set from system font..."
4077 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4078
4079 #~ msgid "Add"
4080 #~ msgstr "Aggiungi"
4081
4082 #~ msgid "Load..."
4083 #~ msgstr "Carica..."
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Save..."
4087 #~ msgstr "Rinomina..."
4088
4089 #~ msgid "Select certificate file"
4090 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Select playlist file"
4094 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4095
4096 #~ msgid "Left eye"
4097 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4098
4099 #~ msgid "Make DCP anyway"
4100 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4101
4102 #~ msgid "Right eye"
4103 #~ msgstr "Occhio destro"
4104
4105 #~ msgid "Subtitle"
4106 #~ msgstr "Sottotitolo"
4107
4108 #~ msgid "X Scale"
4109 #~ msgstr "Scala X"
4110
4111 #~ msgid "Y Offset"
4112 #~ msgstr "Spostamento Y"
4113
4114 #~ msgid "Y Scale"
4115 #~ msgstr "Scala Y"
4116
4117 #~ msgid "No DCP selected."
4118 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4119
4120 #~ msgid "Time"
4121 #~ msgstr "Tempo"
4122
4123 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4124 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4125
4126 #~ msgid "New Film"
4127 #~ msgstr "Nuovo Film"
4128
4129 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4130 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4131
4132 #~ msgid "Subtitle colours"
4133 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4134
4135 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4136 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4137
4138 #~ msgid "Contact email"
4139 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4143 #~ msgstr "Colore traccia"
4144
4145 #~ msgid "Down"
4146 #~ msgstr "Basso"
4147
4148 #~ msgid "Up"
4149 #~ msgstr "Alto"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4153 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4154 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4157 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4158 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4159 #~ "sull'immagine"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4163 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4164 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4165 #~ "the \"DCP\" tab."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4168 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4169 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4170 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4174 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4175 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4176 #~ "the \"DCP\" tab."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4179 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4180 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4181 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4182
4183 #~ msgid "Log:"
4184 #~ msgstr "Log:"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4188 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4191 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4195 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
4198 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4199 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4203 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4206 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4210 #~ "likely to cause problems on playback."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
4213 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4217 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4220 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4221 #~ "vuoi esssere sicuro."
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4225 #~ "some projectors."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4228 #~ "alcuni proiettori."
4229
4230 #~ msgid "Server serial number"
4231 #~ msgstr "Numero seriale server"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4235 #~ "cause problems on playback."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4238 #~ "problemi durante la riproduzione."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4242 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4246 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4250 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4251
4252 #~ msgid "Country"
4253 #~ msgstr "Nazione"
4254
4255 #~ msgid "Dolby"
4256 #~ msgstr "Dolby"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Fetching..."
4260 #~ msgstr "conteggio..."
4261
4262 #~ msgid "video"
4263 #~ msgstr "video"
4264
4265 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4266 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4267
4268 #~ msgid "Copy..."
4269 #~ msgstr "Salva una copia..."
4270
4271 #~ msgid "Other"
4272 #~ msgstr "Altro"
4273
4274 #~ msgid "Use all servers"
4275 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4276
4277 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4278 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Show Audio..."
4282 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4283
4284 #~ msgid "Disk space required"
4285 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4286
4287 #~ msgid "Film Properties"
4288 #~ msgstr "Proprietà del film"
4289
4290 #~ msgid "Frames"
4291 #~ msgstr "Fotogrammi"
4292
4293 #~ msgid "Gb"
4294 #~ msgstr "Gb"
4295
4296 #~ msgid "Output gamma"
4297 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "frames per second"
4301 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4302
4303 #~ msgid "BsL"
4304 #~ msgstr "BsL"
4305
4306 #~ msgid "BsR"
4307 #~ msgstr "BsR"
4308
4309 #~ msgid "C"
4310 #~ msgstr "C"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Calculate digests"
4314 #~ msgstr "Calcola..."
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "Colour Conversions"
4318 #~ msgstr "Conversioni colore"
4319
4320 #~ msgid "DCP Name"
4321 #~ msgstr "Nome del DCP"
4322
4323 #~ msgid "HI"
4324 #~ msgstr "HI"
4325
4326 #~ msgid "L"
4327 #~ msgstr "L"
4328
4329 #~ msgid "Lc"
4330 #~ msgstr "Lc"
4331
4332 #~ msgid "Lfe"
4333 #~ msgstr "Lfe"
4334
4335 #~ msgid "Ls"
4336 #~ msgstr "Ls"
4337
4338 #~ msgid "R"
4339 #~ msgstr "R"
4340
4341 #~ msgid "Rc"
4342 #~ msgstr "Rc"
4343
4344 #~ msgid "Rs"
4345 #~ msgstr "Rs"
4346
4347 #~ msgid "VI"
4348 #~ msgstr "VI"
4349
4350 #~ msgid "counting..."
4351 #~ msgstr "conteggio..."
4352
4353 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4354 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4355
4356 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4357 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4358
4359 #~ msgid "1 channel"
4360 #~ msgstr "1 canale"
4361
4362 #~ msgid "Hz"
4363 #~ msgstr "Hz"
4364
4365 #~ msgid "Audio Gain"
4366 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4367
4368 #~ msgid "Content channel"
4369 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Encoding servers"
4373 #~ msgstr "Servers di codifica"
4374
4375 #~ msgid "No stretch"
4376 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4377
4378 #~ msgid "MBps"
4379 #~ msgstr "MBps"
4380
4381 #~ msgid "Threads to use"
4382 #~ msgstr "Threads da usare"
4383
4384 #~ msgid "Edit"
4385 #~ msgstr "Modifica"
4386
4387 #~ msgid "Running"
4388 #~ msgstr "In corso"
4389
4390 #~ msgid "A/B"
4391 #~ msgstr "A/B"
4392
4393 #~ msgid "Colour look-up table"
4394 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4398 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4399
4400 #~ msgid "Film"
4401 #~ msgstr "Film"
4402
4403 #~ msgid "Original Frame Rate"
4404 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Reference filters"
4408 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Reference scaler"
4412 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4413
4414 #~ msgid "Trim method"
4415 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4416
4417 #~ msgid "Trust content's header"
4418 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4419
4420 #~ msgid "Use content's audio"
4421 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4422
4423 #~ msgid "Use external audio"
4424 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4425
4426 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4427 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4428
4429 #~ msgid "encode only the subset"
4430 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4431
4432 #~ msgid "frames"
4433 #~ msgstr "fotogrammi"
4434
4435 #~ msgid "pixels"
4436 #~ msgstr "pizels"
4437
4438 #~ msgid "TMS IP address"
4439 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4440
4441 #~ msgid "Original Size"
4442 #~ msgstr "Dimensione Originale"