1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D naprzemienne"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D tylko lewy"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
221 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
245 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
262 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
283 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:978
317 #: src/wx/config_dialog.cc:974
321 #: src/wx/about_dialog.cc:41
322 msgid "About DCP-o-matic"
323 msgstr "O DCP-o-matic"
325 #: src/wx/screens_panel.cc:234
329 #: src/wx/screens_panel.cc:75
330 msgid "Add Cinema..."
331 msgstr "Dodaj Kino..."
333 #: src/wx/content_panel.cc:259
335 msgstr "Dodaj DCP..."
337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
338 msgid "Add DKDM folder"
339 msgstr "Dodaj folder DKDM"
341 #: src/wx/content_menu.cc:105
343 msgstr "Dodaj KDM..."
345 #: src/wx/content_menu.cc:106
349 #: src/wx/screens_panel.cc:353
353 #: src/wx/screens_panel.cc:81
354 msgid "Add Screen..."
355 msgstr "Dodaj Salę..."
357 #: src/wx/content_panel.cc:260
361 #: src/wx/content_panel.cc:256
363 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
364 "or a folder of sound files."
365 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
367 #: src/wx/content_panel.cc:251
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Dodaj plik(i)..."
371 #: src/wx/content_panel.cc:255
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Dodaj folder..."
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Dodaj język..."
383 #: src/wx/text_panel.cc:361
385 msgstr "Dodaj nowy..."
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
389 msgid "Add or move marker to current position"
390 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
392 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Dodaj odbiorcę"
396 #: src/wx/content_panel.cc:252
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
410 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
411 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
412 "Intermediate, Leaf."
414 #: src/wx/text_panel.cc:181
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Ustaw punkt bieli"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
431 msgstr "Zaawansowane"
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
441 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
443 msgstr "Zaawansowane opcje..."
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
448 msgstr "Zaawansowane..."
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
464 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
475 #: src/wx/about_dialog.cc:168
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Program wsparli także"
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
492 #: src/wx/text_panel.cc:123
493 msgid "Appearance..."
496 #: src/wx/job_view.cc:190
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:327
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:440
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:323
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:436
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
525 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
531 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
542 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
544 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
555 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
556 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
559 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
560 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
572 #: src/wx/player_information.cc:169
574 msgid "Audio channels: %d"
575 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
578 msgid "Audio language"
579 msgstr "Język dialogów"
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
583 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
585 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
586 "niezmienionej formie."
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
594 "wzmocnieniem %.1fdB."
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Przytnij z góry"
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
635 msgstr "Przeglądaj..."
637 #: src/wx/text_panel.cc:96
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
649 #: src/wx/text_panel.cc:202
651 msgstr "Ścieżka CCAP"
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL adnotacja"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:95
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
678 #: src/wx/audio_panel.cc:400
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:402
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
686 #: src/wx/text_panel.cc:596
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
690 #: src/wx/text_panel.cc:598
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
702 #: src/wx/text_view.cc:73
706 #: src/wx/text_view.cc:48
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Certyfikat pobrany"
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
727 msgstr "Wzmocnienie kanału"
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
733 #: src/wx/screens_panel.cc:92
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
745 #: src/wx/content_menu.cc:108
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Wybierz CPL..."
749 #: src/wx/content_panel.cc:659
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Wybierz folder DCP"
753 #: src/wx/content_menu.cc:350
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Wybierz plik"
757 #: src/wx/content_panel.cc:600
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
761 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Wybierz folder"
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Wybierz czcionkę"
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Wybierz plik czcionki"
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
783 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
788 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
792 msgstr "Napisy kodowane"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Konwersja kolorów"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Kolor|Własny"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
816 msgid "Configuration file"
817 msgstr "Plik konfiguracyjny"
819 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
821 msgid "Config|Timing"
822 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
825 msgid "Confirm KDM email"
826 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
832 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
837 msgid "Content Properties"
838 msgstr "Ustawienia zawartości"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
842 msgstr "Typ zawartości"
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
845 msgid "Content directory"
846 msgstr "Katalog zawartości"
848 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
849 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
850 msgid "Content version"
851 msgstr "Wersja zawartości"
853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Wersje zawartości"
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
861 #: src/wx/text_panel.cc:110
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
867 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:973
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
874 msgid "Could not analyse audio."
875 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
877 #: src/wx/text_panel.cc:900
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:380
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
891 #: src/wx/content_menu.cc:393
892 msgid "Could not load KDM"
893 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
897 msgid "Could not load certificate (%s)"
898 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
900 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
902 msgid "Could not read DCP: %s"
903 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
907 msgid "Could not read certificate file (%1)"
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
911 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
913 msgid "Could not read certificate file."
914 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
916 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
917 msgid "Could not read certificates from Qube server."
918 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
920 #: src/wx/config_dialog.cc:582
922 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
923 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
925 #: src/wx/film_viewer.cc:642
927 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
929 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
932 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
934 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
935 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
940 msgstr "Szablon Opisu"
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Utwórz w folderze"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
961 msgstr "Kursor: brak wartości"
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
968 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
970 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
972 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
973 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
977 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
978 msgid "DCP Text Track"
979 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
982 msgid "DCP asset filename format"
983 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
986 msgid "DCP directory"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
990 msgid "DCP metadata filename format"
991 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
994 msgid "DCP validates OK."
995 msgstr "DCP sprawdzony OK."
997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
998 msgid "DCP verification"
999 msgstr "Weryfikacja DCP"
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1002 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1003 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1005 msgstr "DCP-o-matic"
1007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1008 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1009 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1012 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1013 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1015 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1017 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1021 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1022 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "DCP-o-matic"
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Debug: analiza audio"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Debug: kodowanie"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1085 msgid "Default KDM duration"
1086 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1090 msgid "Default KDM type"
1091 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1094 msgid "Default audio delay"
1095 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1099 msgid "Default audio language"
1100 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1104 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1105 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1108 msgid "Default chain"
1109 msgstr "Domyślny łańcuch"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1112 msgid "Default content type"
1113 msgstr "Domyślny typ materiału"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1116 msgid "Default directory for new films"
1117 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1120 msgid "Default distributor"
1121 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1124 msgid "Default duration of still images"
1125 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Domyślny oddział"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Domyślny standard"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1136 msgid "Default studio"
1137 msgstr "Domyślne studio"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1141 msgid "Default territory"
1142 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1146 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1147 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1151 msgstr "Ust. domyślne"
1153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1154 msgid "Define font in output and export font file"
1155 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1157 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1161 #: src/wx/job_view.cc:80
1163 msgstr "Szczegóły..."
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1166 msgid "Direct Sound"
1167 msgstr "Źródło dźwięku"
1169 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1171 msgstr "Dystrybutor"
1173 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1174 msgid "Dolby / Doremi"
1175 msgstr "Dolby / Doremi"
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1178 msgid "Don't ask this again"
1179 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1181 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1182 msgid "Don't send emails"
1183 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1185 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1186 msgid "Don't show hints again"
1187 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1189 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1190 msgid "Don't show this message again"
1191 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1197 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1198 msgid "Download certificate"
1199 msgstr "Pobierz certyfikat"
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1205 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1206 msgid "Downloading certificate"
1207 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1209 #: src/wx/player_information.cc:110
1211 msgid "Dropped frames: %d"
1212 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1215 msgid "Dual-screen displays"
1216 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1222 #: src/wx/content_panel.cc:267
1226 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1227 msgid "Edit Cinema..."
1228 msgstr "Edytuj Kino..."
1230 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1231 msgid "Edit Screen..."
1232 msgstr "Edytuj Salę..."
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1236 msgstr "Edytuj kino"
1238 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1239 msgid "Edit recipient"
1240 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1244 msgstr "Edytuj salę"
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1247 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1249 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1250 #: src/wx/editable_list.h:146
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1259 msgid "Effect colour"
1260 msgstr "Efekt koloru"
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1266 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1267 msgid "Email address"
1268 msgstr "Adres email"
1270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1271 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1272 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1274 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1275 msgid "Encoding Servers"
1276 msgstr "Serwery kodujące"
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1280 msgstr "Zaszyfrowane"
1282 #: src/wx/text_view.cc:65
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1288 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1289 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1297 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1298 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1301 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1302 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1305 msgid "Export certificate..."
1306 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1309 msgid "Export chain..."
1310 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1312 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1313 msgid "Export subtitles"
1314 msgstr "Eksportuj napisy"
1316 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1317 msgid "Export video file"
1318 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1322 msgstr "Eksportuj..."
1324 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1339 msgstr "Rozjasnienie"
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1347 msgstr "Wyciemnienie"
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Czas wyciemnienia"
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1359 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1365 msgstr "Nazwa Projektu"
1367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1368 msgid "Filename format"
1369 msgstr "Format nazewnictwa"
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1373 msgstr "Nazwa Projektu"
1375 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1379 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1385 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1387 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1390 #: src/wx/content_menu.cc:99
1391 msgid "Find missing..."
1392 msgstr "Znajdź brakujące..."
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1395 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1396 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1398 #: src/wx/markers.cc:37
1399 msgid "First frame of end credits"
1400 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1402 #: src/wx/markers.cc:35
1403 msgid "First frame of intermission"
1404 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1406 #: src/wx/markers.cc:39
1407 msgid "First frame of moving credits"
1408 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1410 #: src/wx/markers.cc:33
1411 msgid "First frame of title credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1415 msgid "Folder / ZIP name format"
1416 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1418 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1420 msgstr "Nazwa folderu"
1422 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1426 #: src/wx/text_panel.cc:122
1428 msgstr "Czcionki..."
1430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1431 msgid "Forensically mark audio"
1432 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1435 msgid "Forensically mark video"
1436 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1438 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1446 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1450 #: src/wx/player_information.cc:166
1452 msgid "Frame rate: %d"
1453 msgstr "Klatki/sek: %d"
1455 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1456 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1457 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1459 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1464 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1465 msgid "From address"
1468 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1469 msgid "From template"
1472 #: src/wx/video_panel.cc:199
1473 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1474 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1478 msgstr "Pełna długość"
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1490 msgstr "Wzmocnienie"
1492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1493 msgid "Gain Calculator"
1494 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1498 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1499 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1506 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1507 msgid "Get from file..."
1508 msgstr "Wybierz z pliku..."
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1514 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1521 msgstr "Idź do klatki"
1523 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1524 msgid "Go to timecode"
1525 msgstr "Idź do czasu"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1528 msgid "Green chromaticity"
1529 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1531 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1532 msgid "Higher priority"
1533 msgstr "Wyższy priorytet"
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1544 msgid "Host name or IP address"
1545 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1547 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1548 msgid "I want to play this back at fader"
1549 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1551 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1560 msgid "IP address / host name"
1561 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1565 msgstr "Identyfikatory"
1567 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1570 "If you continue with this operation\n"
1572 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1580 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1581 "DESTROYED.</span>\n"
1583 "If you are sure you want to continue please type\n"
1587 "into the box below, then click OK."
1589 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1591 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1601 "WYMAZANE.</span>\n"
1603 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1607 "w pole poniżej i kliknij OK."
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1611 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1612 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1613 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1614 "useless. Proceed with caution!"
1616 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1617 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1618 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1622 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1623 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1624 "become useless. Proceed with caution!"
1626 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1627 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1630 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1632 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1634 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1637 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1638 msgid "Image X position"
1639 msgstr "Pozycja X obrazu"
1641 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1642 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1643 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1645 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1646 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1647 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1650 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1651 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1655 msgstr "Importuj..."
1657 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1658 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1659 msgid "Important notice"
1660 msgstr "Ważne informacje"
1662 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1663 msgid "Incorrect version"
1664 msgstr "Niepoprawna wersja"
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1668 msgstr "Gamma wejściowa"
1670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1671 msgid "Input gamma correction"
1672 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1676 msgstr "Moc wejściowa"
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1679 msgid "Input transfer function"
1680 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1682 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1684 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1685 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1688 msgid "Intermediate"
1689 msgstr "Intermediate"
1691 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1692 msgid "Intermediate common name"
1693 msgstr "Nazwa Intermediate"
1695 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1700 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1701 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1704 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1705 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1711 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1713 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1714 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1716 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1717 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1725 "JPEG2000 bandwidth\n"
1726 "for newly-encoded data"
1728 "Przepustowość JPEG2000\n"
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1732 msgid "JPEG2000 comment"
1733 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1735 #: src/wx/content_menu.cc:98
1739 #: src/wx/controls.cc:97
1740 msgid "Jump to selected content"
1741 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1743 #: src/wx/player_information.cc:78
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1752 msgid "KDM directory"
1753 msgstr "Katalog KDM"
1755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1760 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1765 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1766 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1774 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1775 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1777 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1778 #: src/wx/text_panel.cc:171
1782 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1783 msgid "Language Tag"
1786 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1787 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1788 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1790 #: src/wx/text_panel.cc:174
1791 msgid "Language of these subtitles"
1792 msgstr "Język tych napisów"
1794 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1795 msgid "Language used for any sign language video track"
1796 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1798 #: src/wx/markers.cc:38
1799 msgid "Last frame of end credits"
1800 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1802 #: src/wx/markers.cc:36
1803 msgid "Last frame of intermission"
1804 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1806 #: src/wx/markers.cc:40
1807 msgid "Last frame of moving credits"
1808 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1810 #: src/wx/markers.cc:34
1811 msgid "Last frame of title credits"
1812 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1814 #: src/wx/content_panel.cc:271
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1822 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1823 msgid "Leaf common name"
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1827 msgid "Leaf private key"
1828 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1831 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1832 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1834 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1835 #: src/wx/video_panel.cc:118
1839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1843 #: src/wx/player_information.cc:182
1844 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1845 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1847 #: src/wx/text_panel.cc:114
1848 msgid "Line spacing"
1849 msgstr "Odstęp między liniami"
1851 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1852 msgid "Load certificate..."
1853 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1857 msgstr "Lokalizacje"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1863 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1865 msgid "Loudness range %.2f LU"
1866 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1868 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1869 msgid "Lower priority"
1870 msgstr "Niższy priorytet"
1872 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1876 #: src/wx/content_panel.cc:897
1878 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1882 msgid "MOV / ProRes 4444"
1883 msgstr "MOV / ProRes"
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1887 msgid "MOV / ProRes HQ"
1888 msgstr "MOV / ProRes"
1890 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1891 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1892 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1896 msgstr "MP4 / H.264"
1898 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1899 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1900 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1902 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1903 #. / film or an "additional" language.
1904 #: src/wx/text_panel.cc:180
1908 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1912 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1913 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1914 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1916 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1918 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1920 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1922 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1924 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1925 msgid "Make certificate chain"
1926 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1928 #: src/wx/video_panel.cc:422
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1936 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1937 msgid "Mark all audio channels"
1938 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1940 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1941 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1942 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1944 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1948 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1950 msgstr "Znaczniki..."
1952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1957 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1958 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1961 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1962 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1964 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1971 msgstr "Okno dialogowe"
1973 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1979 msgstr "Metadane..."
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1982 msgid "Mix audio down to stereo"
1983 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1985 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1987 msgid "Move %s marker to current position"
1988 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1990 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1991 msgid "Move configuration"
1992 msgstr "Przenieś konfigurację"
1994 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1995 msgid "Move content"
1996 msgstr "Przenieś materiały"
1998 #: src/wx/content_panel.cc:268
1999 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2000 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2002 #: src/wx/content_panel.cc:272
2003 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2004 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2007 msgid "Move to start of reel"
2008 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2010 #: src/wx/video_panel.cc:501
2011 msgid "Multiple content selected"
2012 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2014 #: src/wx/content_widget.h:78
2015 msgid "Multiple values"
2016 msgstr "Wiele wartości"
2018 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2019 msgid "My Documents"
2020 msgstr "Moje dokumenty"
2022 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2023 msgid "My problem is"
2024 msgstr "Odkryłem błąd"
2026 #: src/wx/content_panel.cc:901
2028 msgstr "WYMAGA KDM: "
2030 #: src/wx/content_panel.cc:905
2032 msgstr "WYMAGA OV: "
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2035 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2036 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2040 #: src/wx/player_information.cc:158
2044 #: src/wx/player_information.cc:153
2048 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2052 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2053 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2054 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2057 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2058 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2060 #: src/wx/player_information.cc:132
2061 msgid "No DCP loaded."
2062 msgstr "Nie załadowano DCP."
2064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2065 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2066 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2070 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2072 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2074 #: src/wx/content_panel.cc:636
2075 msgid "No content found in this folder."
2076 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2079 msgid "No errors found."
2080 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2083 msgid "No warnings found."
2084 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2086 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2088 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2094 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2095 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2098 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2103 msgid "Notifications"
2104 msgstr "Powiadomienia"
2106 #: src/wx/job_view.cc:89
2107 msgid "Notify when complete"
2108 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2111 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2112 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2115 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2116 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2126 #: src/wx/text_panel.cc:98
2128 msgstr "Przesunięcie"
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2131 msgid "Only servers encode"
2132 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2135 msgid "Open console window"
2136 msgstr "Otwórz konsolę"
2138 #: src/wx/content_panel.cc:276
2139 msgid "Open the timeline for the film."
2140 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2143 msgid "OpenGL (faster)"
2144 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2146 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2147 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2148 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2150 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2151 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2152 msgid "OpenGL version"
2153 msgstr "Wersja OpenGL"
2155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2156 msgid "Organisation"
2157 msgstr "Organizacja"
2159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2160 msgid "Organisational unit"
2161 msgstr "Dział organizacji"
2163 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2164 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2165 msgid "Other trusted devices"
2166 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2169 msgid "Outgoing mail server"
2170 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2176 #: src/wx/controls.cc:90
2177 msgid "Outline content"
2178 msgstr "Obrysuj obraz"
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2181 msgid "Outline width"
2182 msgstr "Grubość obrysu"
2184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2185 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2186 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2189 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2195 msgstr "Plik wyjściowy"
2197 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2198 msgid "Output folder"
2199 msgstr "Folder wyjściowy"
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2202 msgid "Output gamma correction"
2203 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2205 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2206 msgid "Override detected video frame rate"
2207 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2209 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2210 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2211 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2214 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2216 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2220 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2221 "according to SMPTE."
2223 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2224 "standardzie SMPTE."
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2228 msgid "Passive mode"
2229 msgstr "Podstawowa gamma"
2231 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2241 msgid "Paste audio settings"
2242 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2244 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2245 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2246 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2248 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2249 msgid "Paste video settings"
2250 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2256 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2257 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2261 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2265 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2267 msgid "Peak: %.2fdB"
2268 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2270 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2271 msgid "Peak: unknown"
2272 msgstr "Peak: nieznany"
2274 #: src/wx/player_information.cc:91
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2280 msgstr "Płaszczyzna"
2282 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2286 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2288 msgstr "Czas trwania"
2290 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2291 msgid "Play sound via"
2292 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2295 msgid "Playlist directory"
2296 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2300 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2301 "about the problem."
2302 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2304 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2306 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2314 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2321 msgid "Product name"
2322 msgstr "Nazwa materiału"
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2325 msgid "Product version"
2326 msgstr "Wersja materiału"
2328 #: src/wx/content_menu.cc:102
2329 msgid "Properties..."
2330 msgstr "Właściwości..."
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2344 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2349 msgid "RGB to XYZ conversion"
2350 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2352 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2356 #: src/wx/video_panel.cc:197
2358 msgstr "Zakres barw"
2360 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2361 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2364 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2366 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2368 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2371 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2372 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:100
2375 msgid "Re-examine..."
2376 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2379 msgid "Re-make certificates and key..."
2380 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2382 #: src/wx/content_view.cc:88
2383 msgid "Reading content directory"
2384 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2399 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2400 msgid "Recipient certificate"
2401 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2403 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2407 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2409 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2412 msgid "Red chromaticity"
2413 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2415 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2422 msgstr "Długość rolki"
2424 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2428 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2429 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2431 msgstr "Rolka|Własne"
2433 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2437 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2438 msgid "Release territory"
2439 msgstr "Kraj wydania"
2441 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2443 msgid "Release territory for this DCP"
2444 msgstr "Kraj wydania"
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2447 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2448 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2452 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2454 msgid "Remove %s marker"
2457 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2458 msgid "Remove Cinema"
2461 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2462 msgid "Remove Screen"
2465 #: src/wx/content_panel.cc:264
2466 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2467 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2469 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2470 msgid "Rename template"
2471 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2473 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2475 msgstr "Zmień nazwę..."
2477 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2479 msgstr "Urządzenie renderujące"
2481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2485 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2486 msgid "Repeat Content"
2487 msgstr "Powtórz zawartość"
2489 #: src/wx/content_menu.cc:97
2493 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2494 msgid "Report A Problem"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2498 msgid "Reset to default"
2499 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2502 msgid "Reset to default subject and text"
2503 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2506 msgid "Reset to default text"
2507 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2511 msgstr "Rozdzielczość"
2513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2514 msgid "Respect KDM validity periods"
2515 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2517 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2518 msgid "Restore to original colours"
2519 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2521 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2525 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2526 #: src/wx/video_panel.cc:132
2530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2531 msgid "Right click to change gain."
2532 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2539 msgid "Root common name"
2542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2547 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2548 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2555 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2556 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2567 msgid "Same place as last time"
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2571 msgid "Same place as project"
2574 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2576 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2577 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2582 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2584 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2585 msgid "Save template"
2586 msgstr "Zapisz szablon"
2588 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2589 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2590 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2592 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2596 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2601 msgid "Search network for servers"
2602 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2604 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2609 msgid "Select CPL XML file"
2610 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2612 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2614 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2615 msgid "Select Certificate File"
2616 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2619 msgid "Select Chain File"
2620 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2623 msgid "Select Cinemas File"
2624 msgstr "Wybierz plik Sal"
2626 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2627 msgid "Select Export File"
2628 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2631 msgid "Select File To Import"
2632 msgstr "Wybierz plik do importu"
2634 #: src/wx/content_menu.cc:383
2636 msgstr "Wybierz KDM"
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2639 msgid "Select Key File"
2640 msgstr "Wybierz plik klucza"
2642 #: src/wx/content_menu.cc:435
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2647 msgid "Select and move content"
2648 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2651 msgid "Select cinema and screen database file"
2652 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2655 msgid "Select configuration file"
2656 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2659 msgid "Select debug log file"
2660 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2662 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2663 msgid "Select output file"
2664 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2667 msgid "Send by email"
2668 msgstr "Wyślij emailem"
2670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2672 msgstr "Wyślij emaile"
2674 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2676 msgstr "Wyślij logi"
2678 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2680 msgid "Send test email"
2681 msgstr "Wyślij emailem"
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2685 msgid "Send test email..."
2686 msgstr "Wyślij emailem"
2688 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2689 msgid "Send translations"
2690 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2696 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2700 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2708 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2713 msgid "Set additional email addresses..."
2716 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2717 msgid "Set from current position"
2718 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2721 msgid "Set from file..."
2722 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2725 msgid "Set from system font..."
2726 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2728 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2729 msgid "Set language"
2730 msgstr "Ustaw język"
2732 #: src/wx/content_menu.cc:109
2733 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2734 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2736 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2737 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2738 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2740 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2742 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2749 msgid "Shading language version"
2750 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2756 #: src/wx/password_entry.cc:34
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2761 msgid "Show experimental audio processors"
2762 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2764 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2765 msgid "Show graph of audio levels..."
2766 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2768 #: src/wx/text_panel.cc:166
2769 msgid "Show subtitle area"
2770 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2773 msgid "Sign language video language"
2774 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2776 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2777 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2778 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2781 msgid "Simple (safer)"
2782 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2785 msgid "Simple gamma"
2786 msgstr "Podstawowa gamma"
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2789 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2790 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2792 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2794 msgstr "Pojedyncza rolka"
2796 #: src/wx/player_information.cc:164
2799 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2801 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2803 msgstr "Wygładzanie"
2805 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2807 msgstr "Przyciągnij"
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2811 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2812 "within a <Subtitle>."
2814 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2815 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2819 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2821 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2824 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2828 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2829 msgid "Sound processor"
2830 msgstr "Procesor dźwięku"
2832 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2833 msgid "Split by video content"
2834 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2836 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2837 msgid "Stable version "
2838 msgstr "Wersja stabilna "
2840 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2841 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2845 #: src/wx/text_view.cc:57
2849 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2850 msgid "Start of reel"
2851 msgstr "Początek rolki"
2853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2854 msgid "Start player as"
2855 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2857 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2861 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2865 #: src/wx/text_panel.cc:118
2869 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2877 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2879 msgstr "Subskrybenci"
2881 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2882 msgid "Subtitle appearance"
2883 msgstr "Wygląd napisów"
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2887 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2888 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2890 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2891 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2892 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2894 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2895 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2896 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2898 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2899 msgid "Subtitles/captions"
2900 msgstr "Napisy/podpisy"
2902 #: src/wx/player_information.cc:174
2903 msgid "Subtitles: no"
2904 msgstr "Napisy: nie"
2906 #: src/wx/player_information.cc:172
2907 msgid "Subtitles: yes"
2908 msgstr "Napisy: tak"
2910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2912 msgid "System information"
2913 msgstr "Informacja o systemie"
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2921 msgstr "Ścieżka docelowa"
2923 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2927 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2928 msgid "Template name"
2929 msgstr "Nazwa szablonu"
2931 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2932 msgid "Template names must not be empty."
2933 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2935 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2939 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2943 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2944 msgid "Temporary version"
2945 msgstr "Wersja tymczasowa"
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2949 msgid "Test email sending failed."
2950 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2954 msgid "Test email sent."
2955 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2957 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2958 msgid "Test version "
2959 msgstr "Wersja testowa "
2961 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2965 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2966 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2967 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2971 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2975 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2977 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2987 "If you are sure you want to continue please type\n"
2989 "<tt>I am sure</tt>\n"
2991 "into the box below, then click OK."
2993 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2996 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3001 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3003 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3005 "<tt>I am sure</tt>\n"
3007 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3011 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3016 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3017 "the contained XML."
3019 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3020 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3024 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3025 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3030 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3031 "<ContentTitleText>."
3033 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3034 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3038 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3039 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3043 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3044 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3048 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3049 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3053 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3054 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3058 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3059 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3063 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3065 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3069 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3071 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3072 "rolki minus jeden."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3076 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3079 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3083 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3085 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3089 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3090 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3093 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3094 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3097 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3098 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3102 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3104 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3105 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3109 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3111 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3112 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3114 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3116 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3117 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3118 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3120 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3121 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3122 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3124 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3126 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3127 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3129 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3130 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3135 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3136 "<ContentTitleText>."
3138 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3139 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3143 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3144 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3148 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3149 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3153 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3154 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3158 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3159 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3163 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3166 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3167 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3171 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3172 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3175 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3176 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3181 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3184 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3188 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3189 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3193 msgid "The asset %f is missing."
3194 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3198 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3199 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3204 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3207 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3212 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3213 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3217 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3218 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3220 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3222 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3225 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3227 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3230 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3232 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3234 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3236 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3238 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3240 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3242 #: src/wx/wx_util.cc:743
3244 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3245 "instead. These may take a short time to create."
3248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3251 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3252 "or overwrite it with your current configuration?"
3254 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3255 "nim obecne ustawienia?"
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3259 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3261 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3267 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3270 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3271 "przekracza limit 10MB."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3276 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3277 "probably means that the CPL file is corrupt."
3279 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3280 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3285 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3286 "probably means that the asset file is corrupt."
3288 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3289 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3294 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3295 "probably means that the asset file is corrupt."
3297 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3298 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3302 msgid "The invalid language tag %n is used."
3303 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3305 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3307 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3308 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3312 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3313 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3318 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3319 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3321 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3322 "materiału (%s) pliku MXF."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3326 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3327 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3331 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3332 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3336 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3337 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3341 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3342 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3346 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3347 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3352 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3353 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3358 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3360 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3366 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3368 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3373 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3374 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3378 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3379 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3382 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3383 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3386 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3387 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3390 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3391 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3394 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3395 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3398 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3399 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3401 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3402 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3403 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3405 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3406 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3407 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3410 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3414 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3417 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3419 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3420 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3422 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3423 msgid "There is not enough free memory to do that."
3424 msgstr "Brak pamięci RAM."
3426 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3428 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3429 "output device in Preferences."
3431 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3435 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3436 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3441 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3442 "it is a \"version file\" (VF)"
3444 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3445 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3448 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3450 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3453 #: src/wx/content_menu.cc:418
3455 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3456 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3459 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3460 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3463 #: src/wx/content_menu.cc:413
3464 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3465 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3467 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3469 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3470 "certificate. Only the first certificate will be used."
3472 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3473 "tylko pierwszy certyfikat."
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3476 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3480 msgid "This is not a valid CPL file"
3481 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3483 #: src/wx/content_panel.cc:675
3486 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3487 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3488 "folder if that's what you want to import."
3490 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3491 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3492 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3496 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3497 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3500 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3501 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3506 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3507 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3510 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3511 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3516 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3517 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3520 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3521 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3522 "biblioteka DCP-o-matic)."
3524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3526 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3527 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3528 "library) will be used."
3530 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3531 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3532 "biblioteka DCP-o-matic)."
3534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3536 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3537 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3539 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3540 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3544 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3545 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3547 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3548 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3550 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3554 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3559 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3560 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3564 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3568 #: src/wx/content_panel.cc:275
3570 msgstr "Oś czasu..."
3572 #: src/wx/content_panel.cc:286
3576 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3577 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3578 msgid "Timing|Timing"
3581 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3582 msgid "Title language"
3583 msgstr "Język tytułu"
3585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3593 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3597 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3599 msgstr "Tłumaczenia"
3601 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3602 msgid "Translated by"
3605 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3606 msgid "Trim from current position to end"
3607 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3609 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3610 msgid "Trim from end"
3611 msgstr "Przytnij od końca"
3613 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3614 msgid "Trim from start"
3615 msgstr "Przytnij od początku"
3617 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3618 msgid "Trim up to current position"
3619 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3621 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3623 msgid "True peak is %.2fdB"
3624 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3626 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3627 msgid "Trusted Device"
3628 msgstr "Zaufane urządzenie"
3630 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3631 msgid "Trusted Device certificate"
3632 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3634 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3635 #: src/wx/video_panel.cc:86
3639 #: src/wx/wx_util.cc:639
3643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3644 msgid "UTC offset (time zone)"
3645 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3647 #: src/wx/wx_util.cc:640
3651 #: src/wx/wx_util.cc:651
3655 #: src/wx/wx_util.cc:652
3659 #: src/wx/wx_util.cc:653
3663 #: src/wx/wx_util.cc:641
3667 #: src/wx/wx_util.cc:642
3671 #: src/wx/wx_util.cc:643
3675 #: src/wx/wx_util.cc:644
3679 #: src/wx/wx_util.cc:645
3683 #: src/wx/wx_util.cc:646
3687 #: src/wx/wx_util.cc:647
3691 #: src/wx/wx_util.cc:648
3695 #: src/wx/wx_util.cc:649
3699 #: src/wx/wx_util.cc:650
3703 #: src/wx/wx_util.cc:637
3707 #: src/wx/wx_util.cc:626
3711 #: src/wx/wx_util.cc:625
3715 #: src/wx/wx_util.cc:636
3719 #: src/wx/wx_util.cc:635
3723 #: src/wx/wx_util.cc:634
3727 #: src/wx/wx_util.cc:633
3731 #: src/wx/wx_util.cc:632
3735 #: src/wx/wx_util.cc:631
3739 #: src/wx/wx_util.cc:630
3743 #: src/wx/wx_util.cc:629
3747 #: src/wx/wx_util.cc:628
3751 #: src/wx/wx_util.cc:627
3755 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3759 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3763 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3765 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3772 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3774 msgstr "Aktualizacja"
3776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3777 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3778 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3780 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3781 msgid "Use ISDCF name"
3782 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3786 msgid "Use ISDCF name by default"
3787 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3789 #: src/wx/text_panel.cc:91
3793 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3795 msgstr "Użyj najlepszego"
3797 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3799 msgstr "Użyj ustawienia"
3801 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3802 msgid "Use same fades as video"
3805 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3806 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3807 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3809 #: src/wx/text_panel.cc:80
3810 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3811 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3813 #: src/wx/text_panel.cc:78
3814 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3815 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3817 #: src/wx/video_panel.cc:78
3818 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3819 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3821 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3822 msgid "Use this file as new configuration"
3823 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3825 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3828 msgstr "Nazwa użytkownika"
3830 #: src/wx/player_information.cc:80
3834 #: src/wx/player_information.cc:82
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3846 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3847 msgid "Version number"
3848 msgstr "Numer wersji"
3850 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3851 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3852 #: src/wx/video_panel.cc:69
3856 #: src/wx/video_panel.cc:200
3857 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3858 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3861 msgid "Video Waveform"
3862 msgstr "Analiza pliku video"
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3865 msgid "Video display mode"
3866 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3868 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3869 msgid "Video filters"
3870 msgstr "Filtry wideo"
3872 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3873 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3874 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3876 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3877 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3879 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3880 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3882 #: src/wx/text_panel.cc:121
3886 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3893 msgstr "Ostrzeżenia"
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3897 msgstr "Punkt bieli"
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3900 msgid "White point adjustment"
3901 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3903 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3904 msgid "With help from"
3907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3908 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3909 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3911 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3912 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3913 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3915 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3916 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3917 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3920 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3921 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3923 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3924 msgid "Write reels into separate files"
3925 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3927 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3928 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3932 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3934 msgstr "Programiści"
3936 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3940 #: src/wx/text_panel.cc:102
3944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3945 msgid "YUV to RGB conversion"
3946 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3949 msgid "YUV to RGB matrix"
3950 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3952 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3955 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3957 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3959 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3962 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3963 "screen with this name."
3964 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3966 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3968 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3969 "you want to continue?"
3971 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3973 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3975 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3976 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3978 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3982 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3983 msgid "Your email address"
3984 msgstr "Twój adres email"
3986 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3988 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3996 msgstr "Przybliż wszystko"
3998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3999 msgid "Zoom in / out"
4000 msgstr "Przybliż / oddal"
4002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4003 msgid "Zoom out to whole film"
4004 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4006 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4008 msgid "and 1 warning."
4009 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4011 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4012 msgid "candela per m²"
4013 msgstr "kandela na m²"
4015 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4019 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4020 msgid "closed captions"
4023 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4024 msgid "component value"
4025 msgstr "wartość składowej"
4027 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4032 msgid "content filename"
4033 msgstr "nazwa zawartości"
4035 #: src/wx/video_panel.cc:183
4039 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4047 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4056 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4061 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4063 msgstr "nazwa projektu"
4065 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4066 msgid "foot lambert"
4067 msgstr "foot lambert"
4069 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4070 msgid "from date/time"
4071 msgstr "od data/czas"
4073 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4075 msgstr "pełnym ekranie"
4077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4078 msgid "full screen with controls on other monitor"
4079 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4081 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4082 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4086 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4087 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4095 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4096 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4100 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4105 msgid "number of reels"
4106 msgstr "liczba rolek"
4108 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4109 msgid "open subtitles"
4110 msgstr "otwarte napisy"
4112 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4126 msgstr "numer rolki"
4128 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4141 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4145 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4146 msgid "to date/time"
4147 msgstr "do data/czas"
4149 #: src/wx/video_panel.cc:182
4151 msgstr "dopasuj do DCP"
4153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4154 msgid "type (cpl/pkl)"
4155 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4158 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4159 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4166 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4167 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4169 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4173 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4181 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4197 #~ msgid "Default container"
4198 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4200 #~ msgid "First frame of composition"
4201 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4203 #~ msgid "Last frame of composition"
4204 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4207 #~ msgstr "Etykieta"
4210 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4211 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4212 #~ "missing content."
4214 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4215 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4218 #~ msgid "Activity log file"
4219 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4222 #~ msgid "Select activity log file"
4223 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4226 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4227 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4230 #~ msgid "private_key.pem"
4231 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4234 #~ msgid "Manufacturer ID"
4235 #~ msgstr "Producent serwera"
4237 #~ msgid "Show audio..."
4238 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4241 #~ msgid "Week of manufacture"
4242 #~ msgstr "Producent serwera"
4245 #~ msgid "Year of manufacture"
4246 #~ msgstr "Producent serwera"
4248 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4249 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4251 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4252 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4254 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4255 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4257 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4258 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4260 #~ msgid "ISDCF name"
4261 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4263 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4264 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4266 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4267 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4269 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4270 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4273 #~ msgid "Subtitle language"
4274 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4276 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4277 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4280 #~ msgid "Could not load image file."
4281 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4285 #~ msgstr "Organizacja"
4288 #~ msgid "Lock file"
4289 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4292 #~ msgid "Manufacture year"
4293 #~ msgstr "Producent serwera"
4296 #~ msgid "Select image file"
4297 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4300 #~ msgid "Select lock file"
4301 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4305 #~ msgstr "Numer seryjny"
4308 #~ msgid "Theatre name"
4309 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4312 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4315 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4318 #~ msgid "DCP subtitles"
4325 #~ msgid "Full mode"
4330 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4332 #~ msgid "Bottom crop"
4333 #~ msgstr "Przytnij dół"
4335 #~ msgid "Guess from content"
4336 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4341 #~ msgid "Left crop"
4342 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4347 #~ msgid "Right crop"
4348 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4351 #~ msgstr "Skaluj do"
4354 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4358 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4361 #~ msgstr "Eksportuj"
4364 #~ msgid "GDC password"
4368 #~ msgid "GDC user name"
4369 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4372 #~ msgid "Do nothing"
4373 #~ msgstr "Wygładzanie"
4376 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4377 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4381 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4384 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4386 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4389 #~ msgid "Bold file"
4390 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4392 #~ msgid "Bold font"
4393 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4395 #~ msgid "Italic file"
4396 #~ msgstr "Plik kursyw"
4398 #~ msgid "Italic font"
4399 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4401 #~ msgid "Normal file"
4402 #~ msgstr "Standardowy plik"
4404 #~ msgid "Normal font"
4405 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4409 #~ msgstr "Dodaj..."
4412 #~ msgstr "Otwórz..."
4416 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4418 #~ msgid "Select certificate file"
4419 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4422 #~ msgid "Select playlist file"
4423 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4426 #~ msgid "Subtitle/captions"
4430 #~ msgstr "Lewe oko"
4432 #~ msgid "Make DCP anyway"
4433 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4435 #~ msgid "Right eye"
4436 #~ msgstr "Prawe oko"
4442 #~ msgstr "Rozmiar X"
4445 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4448 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4450 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4451 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4453 #~ msgid "No DCP selected."
4454 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4459 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4460 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4463 #~ msgstr "Nowy film"
4465 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4466 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4469 #~ msgid "Subtitle colours"
4470 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4472 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4473 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4475 #~ msgid "Contact email"
4476 #~ msgstr "Adres email"
4479 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4480 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4489 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4490 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4491 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4493 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4494 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4495 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4498 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4499 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4500 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4501 #~ "the \"DCP\" tab."
4503 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4504 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4505 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4508 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4509 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4510 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4511 #~ "the \"DCP\" tab."
4513 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4514 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4515 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4518 #~ msgstr "Dziennik:"
4521 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4522 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4524 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4525 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4526 #~ "D, MasterImage itp.)"
4529 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4530 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4532 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4533 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4536 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4537 #~ "likely to cause problems on playback."
4539 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4540 #~ "problemy podczas projekcji."
4543 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4544 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4546 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4547 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4548 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4551 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4552 #~ "some projectors."
4554 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4555 #~ "niektórych projektorach."
4558 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4559 #~ "incorrectly.</i>"
4560 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4562 #~ msgid "Server serial number"
4563 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4566 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4567 #~ "cause problems on playback."
4569 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4570 #~ "problemy podczas projekcji."
4573 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4576 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4580 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4581 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4584 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4585 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4588 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4589 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4597 #~ msgid "Fetching..."
4598 #~ msgstr "Pobieranie"
4600 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4601 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4603 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4604 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4607 #~ msgstr "stopklatka"
4612 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4613 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4618 #~ msgid "Load from file..."
4619 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4624 #~ msgid "Use all servers"
4625 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4627 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4628 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4630 #~ msgid "Show Audio..."
4631 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4633 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4634 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4636 #~ msgid "Disk space required"
4637 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4639 #~ msgid "Film Properties"
4640 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4649 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4652 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4658 #~ msgid "1 channel"
4662 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4664 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4670 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4673 #~ msgid "Audio length"
4674 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4685 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4686 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4689 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4691 #~ msgid "Debugging"
4692 #~ msgstr "Debugowanie"
4709 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4710 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4715 #~ msgid "Output gamma"
4716 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4730 #~ msgid "With Subtitles"
4731 #~ msgstr "Z napisami"
4733 #~ msgid "frames per second"
4734 #~ msgstr "klatek na sekundę"