1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:100
28 #: src/wx/player_information.cc:102
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
44 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (bez zmian)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
157 msgstr "3D naprzemienne"
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
161 msgstr "3D tylko lewy"
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D lewy/prawy"
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D tylko prawy"
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
215 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
237 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
239 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
244 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
265 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
284 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
286 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
307 #: src/wx/config_dialog.cc:982
311 #: src/wx/config_dialog.cc:978
315 #: src/wx/about_dialog.cc:41
316 msgid "About DCP-o-matic"
317 msgstr "O DCP-o-matic"
319 #: src/wx/screens_panel.cc:234
323 #: src/wx/screens_panel.cc:78
324 msgid "Add Cinema..."
325 msgstr "Dodaj Kino..."
327 #: src/wx/content_panel.cc:112
329 msgstr "Dodaj DCP..."
331 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
332 msgid "Add DKDM folder"
333 msgstr "Dodaj folder DKDM"
335 #: src/wx/content_menu.cc:103
337 msgstr "Dodaj KDM..."
339 #: src/wx/content_menu.cc:104
343 #: src/wx/screens_panel.cc:353
347 #: src/wx/screens_panel.cc:84
348 msgid "Add Screen..."
349 msgstr "Dodaj Salę..."
351 #: src/wx/content_panel.cc:113
355 #: src/wx/content_panel.cc:109
357 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
358 "or a folder of sound files."
359 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
361 #: src/wx/content_panel.cc:104
362 msgid "Add file(s)..."
363 msgstr "Dodaj plik(i)..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:108
366 msgid "Add folder..."
367 msgstr "Dodaj folder..."
369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
370 msgid "Add image sequence"
371 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
373 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
374 msgid "Add language..."
375 msgstr "Dodaj język..."
377 #: src/wx/text_panel.cc:359
379 msgstr "Dodaj nowy..."
381 #: src/wx/markers_panel.cc:245
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Dodaj odbiorcę"
390 #: src/wx/content_panel.cc:105
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
394 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:141
399 #: src/wx/config_dialog.cc:395
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
404 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
405 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
406 "Intermediate, Leaf."
408 #: src/wx/text_panel.cc:179
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Ustaw punkt bieli"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
425 msgstr "Zaawansowane"
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
435 #: src/wx/content_menu.cc:101
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Zaawansowane opcje..."
439 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
442 msgstr "Zaawansowane..."
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
462 msgid "Allow mapping to all audio channels"
463 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
465 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
469 #: src/wx/about_dialog.cc:167
470 msgid "Also supported by"
471 msgstr "Program wsparli także"
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
474 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
475 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
479 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
483 msgid "An unknown exception occurred."
484 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
486 #: src/wx/text_panel.cc:121
487 msgid "Appearance..."
490 #: src/wx/job_view.cc:190
491 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
492 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
494 #: src/wx/screens_panel.cc:327
496 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
497 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
499 #: src/wx/screens_panel.cc:442
501 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
502 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
504 #: src/wx/screens_panel.cc:323
506 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
507 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:438
511 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
512 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
516 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
519 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
523 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
525 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
530 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
531 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
536 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
538 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
545 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
549 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
553 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
561 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
566 #: src/wx/player_information.cc:154
568 msgid "Audio channels: %d"
569 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
572 msgid "Audio language"
573 msgstr "Język dialogów"
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
579 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
580 "niezmienionej formie."
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
585 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
587 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
588 "wzmocnieniem %.1fdB."
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
594 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
597 msgstr "Przytnij z góry"
599 #: src/wx/content_menu.cc:99
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
604 msgid "Automatically analyse content audio"
605 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
616 msgid "Barco Alchemy"
617 msgstr "Barco Alchemy"
619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
620 msgid "Blue chromaticity"
621 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 msgstr "Przeglądaj..."
631 #: src/wx/text_panel.cc:94
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
643 #: src/wx/text_panel.cc:200
645 msgstr "Ścieżka CCAP"
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "CPL adnotacja"
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
673 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
674 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
676 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
680 #: src/wx/text_panel.cc:595
681 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
682 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
684 #: src/wx/text_panel.cc:597
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's video."
690 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
692 #: src/wx/video_panel.cc:601
693 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
694 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
696 #: src/wx/text_view.cc:74
700 #: src/wx/text_view.cc:49
704 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
705 msgid "Certificate chain"
706 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
708 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
710 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
711 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
712 msgid "Certificate downloaded"
713 msgstr "Certyfikat pobrany"
715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
719 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
721 msgstr "Wzmocnienie kanału"
723 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
727 #: src/wx/screens_panel.cc:95
731 #: src/wx/config_dialog.cc:166
732 msgid "Check for testing updates on startup"
733 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:162
736 msgid "Check for updates on startup"
737 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
739 #: src/wx/content_menu.cc:106
740 msgid "Choose CPL..."
741 msgstr "Wybierz CPL..."
743 #: src/wx/content_panel.cc:523
744 msgid "Choose a DCP folder"
745 msgstr "Wybierz folder DCP"
747 #: src/wx/content_menu.cc:351
748 msgid "Choose a file"
749 msgstr "Wybierz plik"
751 #: src/wx/content_panel.cc:444
752 msgid "Choose a file or files"
753 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
755 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
756 msgid "Choose a folder"
757 msgstr "Wybierz folder"
759 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
760 msgid "Choose a font"
761 msgstr "Wybierz czcionkę"
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
764 msgid "Choose a font file"
765 msgstr "Wybierz plik czcionki"
767 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
772 msgid "Cinema and screen database file"
773 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
775 #: src/wx/content_widget.h:88
776 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
777 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
781 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
782 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
784 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
785 msgid "Closed captions"
786 msgstr "Napisy kodowane"
788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
792 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
793 msgid "Colour conversion"
794 msgstr "Konwersja kolorów"
796 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
797 #: src/wx/video_panel.cc:194
798 msgid "Colour|Custom"
799 msgstr "Kolor|Własny"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
805 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
810 msgid "Configuration file"
811 msgstr "Plik konfiguracyjny"
813 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
815 msgid "Config|Timing"
816 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
818 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
819 msgid "Confirm KDM email"
820 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
826 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
830 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
831 msgid "Content Properties"
832 msgstr "Ustawienia zawartości"
834 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
836 msgstr "Typ zawartości"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
839 msgid "Content directory"
840 msgstr "Katalog zawartości"
842 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
843 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
844 msgid "Content version"
845 msgstr "Wersja zawartości"
847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
848 msgid "Content versions"
849 msgstr "Wersje zawartości"
851 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
855 #: src/wx/text_panel.cc:108
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
861 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:977
867 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
868 msgid "Could not analyse audio."
869 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
871 #: src/wx/text_panel.cc:912
872 msgid "Could not analyse subtitles."
873 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
877 msgid "Could not find serial number %s"
878 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:378
882 msgid "Could not import certificate (%s)"
883 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
885 #: src/wx/content_menu.cc:392
886 msgid "Could not load KDM"
887 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
891 msgid "Could not load certficate (%s)"
892 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
894 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
896 msgid "Could not read DCP: %s"
897 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
899 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
900 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
901 msgid "Could not read certificate file (%1)"
902 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
905 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
906 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
907 msgid "Could not read certificate file."
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
910 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
911 msgid "Could not read certificates from Qube server."
912 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
914 #: src/wx/config_dialog.cc:584
916 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
917 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
919 #: src/wx/film_viewer.cc:612
921 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
923 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
926 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
928 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
929 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
934 msgstr "Szablon Opisu"
936 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
937 msgid "Create in folder"
938 msgstr "Utwórz w folderze"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
944 #: src/wx/video_panel.cc:98
948 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
950 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
951 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
953 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
955 msgstr "Kursor: brak wartości"
957 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
962 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
964 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
966 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
967 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
971 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
972 msgid "DCP Text Track"
973 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
976 msgid "DCP asset filename format"
977 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
979 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
980 msgid "DCP directory"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
984 msgid "DCP metadata filename format"
985 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
988 msgid "DCP validates OK."
989 msgstr "DCP sprawdzony OK."
991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
992 msgid "DCP verification"
993 msgstr "Weryfikacja DCP"
995 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
996 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
997 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1001 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1002 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1003 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1006 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1007 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1009 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1010 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1011 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1015 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1016 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1020 msgid "DCP-o-matic test email"
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1023 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1024 msgid "Debug log file"
1025 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1032 msgid "Debug: audio analysis"
1033 msgstr "Debug: analiza audio"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1036 msgid "Debug: email sending"
1037 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1040 msgid "Debug: encode"
1041 msgstr "Debug: kodowanie"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1044 msgid "Debug: player"
1045 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1048 msgid "Debug: video view"
1049 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1051 #: src/wx/player_information.cc:181
1053 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1054 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1057 msgid "Decrypting KDMs"
1058 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1061 msgid "Default DCP audio channels"
1062 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1065 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1066 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1069 msgid "Default KDM directory"
1070 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1074 msgid "Default KDM duration"
1075 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1087 msgid "Default chain"
1088 msgstr "Domyślny łańcuch"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1091 msgid "Default container"
1092 msgstr "Domyślny kontener"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1095 msgid "Default content type"
1096 msgstr "Domyślny typ materiału"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1099 msgid "Default directory for new films"
1100 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1103 msgid "Default distributor"
1104 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1107 msgid "Default duration of still images"
1108 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1111 msgid "Default facility"
1112 msgstr "Domyślny oddział"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1115 msgid "Default standard"
1116 msgstr "Domyślny standard"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1119 msgid "Default studio"
1120 msgstr "Domyślne studio"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1124 msgstr "Ust. domyślne"
1126 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1127 msgid "Define font in output and export font file"
1128 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1130 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1134 #: src/wx/job_view.cc:80
1136 msgstr "Szczegóły..."
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1139 msgid "Direct Sound"
1140 msgstr "Źródło dźwięku"
1142 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1144 msgstr "Dystrybutor"
1146 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1147 msgid "Dolby / Doremi"
1148 msgstr "Dolby / Doremi"
1150 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1151 msgid "Don't ask this again"
1152 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1154 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1155 msgid "Don't send emails"
1156 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1158 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1159 msgid "Don't show hints again"
1160 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1162 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1163 msgid "Don't show this message again"
1164 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1166 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1170 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1171 msgid "Download certificate"
1172 msgstr "Pobierz certyfikat"
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1178 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1179 msgid "Downloading certificate"
1180 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1182 #: src/wx/player_information.cc:98
1184 msgid "Dropped frames: %d"
1185 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1188 msgid "Dual-screen displays"
1189 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1195 #: src/wx/content_panel.cc:120
1199 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1200 msgid "Edit Cinema..."
1201 msgstr "Edytuj Kino..."
1203 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1204 msgid "Edit Screen..."
1205 msgstr "Edytuj Salę..."
1207 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1209 msgstr "Edytuj kino"
1211 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1212 msgid "Edit recipient"
1213 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1217 msgstr "Edytuj salę"
1219 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1222 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1223 #: src/wx/editable_list.h:145
1227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1232 msgid "Effect colour"
1233 msgstr "Efekt koloru"
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1239 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1240 msgid "Email address"
1241 msgstr "Adres email"
1243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1244 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1245 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1247 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1248 msgid "Encoding Servers"
1249 msgstr "Serwery kodujące"
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1253 msgstr "Zaszyfrowane"
1255 #: src/wx/text_view.cc:66
1259 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1261 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1262 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1270 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1271 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1274 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1275 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1278 msgid "Export certificate..."
1279 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1282 msgid "Export chain..."
1283 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1285 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1286 msgid "Export subtitles"
1287 msgstr "Eksportuj napisy"
1289 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1290 msgid "Export video file"
1291 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1295 msgstr "Eksportuj..."
1297 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1299 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1300 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1303 msgid "FTP (for Dolby)"
1304 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1310 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1312 msgstr "Rozjasnienie"
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1315 msgid "Fade in time"
1316 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1320 msgstr "Wyciemnienie"
1322 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1323 msgid "Fade out time"
1324 msgstr "Czas wyciemnienia"
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1330 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1332 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1333 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1335 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1338 msgstr "Nazwa Projektu"
1340 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1341 msgid "Filename format"
1342 msgstr "Format nazewnictwa"
1344 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1346 msgstr "Nazwa Projektu"
1348 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1352 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1358 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1360 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1363 #: src/wx/content_menu.cc:97
1364 msgid "Find missing..."
1365 msgstr "Znajdź brakujące..."
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1368 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1369 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1371 #: src/wx/markers.cc:34
1372 msgid "First frame of composition"
1373 msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
1375 #: src/wx/markers.cc:40
1376 msgid "First frame of end credits"
1377 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1379 #: src/wx/markers.cc:38
1380 msgid "First frame of intermission"
1381 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1383 #: src/wx/markers.cc:42
1384 msgid "First frame of moving credits"
1385 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1387 #: src/wx/markers.cc:36
1388 msgid "First frame of title credits"
1389 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1391 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1392 msgid "Folder / ZIP name format"
1393 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1395 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1397 msgstr "Nazwa folderu"
1399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1403 #: src/wx/text_panel.cc:120
1405 msgstr "Czcionki..."
1407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1408 msgid "Forensically mark audio"
1409 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1412 msgid "Forensically mark video"
1413 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1415 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1419 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1423 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1427 #: src/wx/player_information.cc:151
1429 msgid "Frame rate: %d"
1430 msgstr "Klatki/sek: %d"
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1433 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1434 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1436 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1441 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1442 msgid "From address"
1445 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1446 msgid "From template"
1449 #: src/wx/video_panel.cc:199
1450 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1451 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1455 msgstr "Pełna długość"
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1461 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1465 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1467 msgstr "Wzmocnienie"
1469 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1470 msgid "Gain Calculator"
1471 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1473 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1475 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1476 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1483 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1484 msgid "Get from file..."
1485 msgstr "Wybierz z pliku..."
1487 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1491 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1492 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1496 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1498 msgstr "Idź do klatki"
1500 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1501 msgid "Go to timecode"
1502 msgstr "Idź do czasu"
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1505 msgid "Green chromaticity"
1506 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1508 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1509 msgid "Higher priority"
1510 msgstr "Wyższy priorytet"
1512 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1516 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1520 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1521 msgid "Host name or IP address"
1522 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1524 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1525 msgid "I want to play this back at fader"
1526 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1528 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1537 msgid "IP address / host name"
1538 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1542 msgstr "Identyfikatory"
1544 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1547 "If you continue with this operation\n"
1549 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1557 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1558 "DESTROYED.</span>\n"
1560 "If you are sure you want to continue please type\n"
1564 "into the box below, then click OK."
1566 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1568 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1577 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1578 "WYMAZANE.</span>\n"
1580 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1584 "w pole poniżej i kliknij OK."
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1588 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1589 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1590 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1591 "useless. Proceed with caution!"
1593 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1594 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1595 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1599 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1600 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1601 "become useless. Proceed with caution!"
1603 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1604 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1609 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1611 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1614 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1615 msgid "Image X position"
1616 msgstr "Pozycja X obrazu"
1618 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1619 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1620 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1622 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1623 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1624 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1627 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1628 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1632 msgstr "Importuj..."
1634 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1635 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1636 msgid "Important notice"
1637 msgstr "Ważne informacje"
1639 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1640 msgid "Incorrect version"
1641 msgstr "Niepoprawna wersja"
1643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1645 msgstr "Gamma wejściowa"
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1648 msgid "Input gamma correction"
1649 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1653 msgstr "Moc wejściowa"
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1656 msgid "Input transfer function"
1657 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1661 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1662 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1665 msgid "Intermediate"
1666 msgstr "Intermediate"
1668 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1669 msgid "Intermediate common name"
1670 msgstr "Nazwa Intermediate"
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1677 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1678 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1681 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1682 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1688 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1690 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1691 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1693 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1694 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1702 "JPEG2000 bandwidth\n"
1703 "for newly-encoded data"
1705 "Przepustowość JPEG2000\n"
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1709 msgid "JPEG2000 comment"
1710 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1712 #: src/wx/content_menu.cc:96
1716 #: src/wx/controls.cc:95
1717 msgid "Jump to selected content"
1718 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1725 msgid "KDM directory"
1726 msgstr "Katalog KDM"
1728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1732 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1733 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1738 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1739 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1747 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1748 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1750 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1751 #: src/wx/text_panel.cc:169
1755 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1756 msgid "Language Tag"
1759 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1760 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1761 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1763 #: src/wx/text_panel.cc:172
1764 msgid "Language of these subtitles"
1765 msgstr "Język tych napisów"
1767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1768 msgid "Language used for any sign language video track"
1769 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1771 #: src/wx/markers.cc:35
1772 msgid "Last frame of composition"
1773 msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
1775 #: src/wx/markers.cc:41
1776 msgid "Last frame of end credits"
1777 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1779 #: src/wx/markers.cc:39
1780 msgid "Last frame of intermission"
1781 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1783 #: src/wx/markers.cc:43
1784 msgid "Last frame of moving credits"
1785 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1787 #: src/wx/markers.cc:37
1788 msgid "Last frame of title credits"
1789 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1791 #: src/wx/content_panel.cc:124
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1800 msgid "Leaf common name"
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1804 msgid "Leaf private key"
1805 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1808 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1809 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1811 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1812 #: src/wx/video_panel.cc:118
1816 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1820 #: src/wx/player_information.cc:167
1821 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1822 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1824 #: src/wx/text_panel.cc:112
1825 msgid "Line spacing"
1826 msgstr "Odstęp między liniami"
1828 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1829 msgid "Load certificate..."
1830 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1834 msgstr "Lokalizacje"
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1842 msgid "Loudness range %.2f LU"
1843 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1845 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1846 msgid "Lower priority"
1847 msgstr "Niższy priorytet"
1849 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1853 #: src/wx/content_panel.cc:760
1855 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1857 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1859 msgid "MOV / ProRes 4444"
1860 msgstr "MOV / ProRes"
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1864 msgid "MOV / ProRes HQ"
1865 msgstr "MOV / ProRes"
1867 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1868 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1869 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1873 msgstr "MP4 / H.264"
1875 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1876 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1877 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1879 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1880 #. / film or an "additional" language.
1881 #: src/wx/text_panel.cc:178
1885 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1889 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1890 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1891 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1895 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1897 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1899 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1901 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1902 msgid "Make certificate chain"
1903 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1905 #: src/wx/video_panel.cc:422
1909 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1913 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1914 msgid "Mark all audio channels"
1915 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1917 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1918 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1919 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1921 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1927 msgstr "Znaczniki..."
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1934 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1935 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1938 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1939 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1948 msgstr "Okno dialogowe"
1950 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1956 msgstr "Metadane..."
1958 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1959 msgid "Mix audio down to stereo"
1960 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1962 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1964 msgid "Move %s marker to current position"
1965 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1968 msgid "Move configuration"
1969 msgstr "Przenieś konfigurację"
1971 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1972 msgid "Move content"
1973 msgstr "Przenieś materiały"
1975 #: src/wx/content_panel.cc:121
1976 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1977 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1979 #: src/wx/content_panel.cc:125
1980 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1981 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1984 msgid "Move to start of reel"
1985 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1987 #: src/wx/video_panel.cc:501
1988 msgid "Multiple content selected"
1989 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1991 #: src/wx/content_widget.h:78
1992 msgid "Multiple values"
1993 msgstr "Wiele wartości"
1995 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1996 msgid "My Documents"
1997 msgstr "Moje dokumenty"
1999 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2000 msgid "My problem is"
2001 msgstr "Odkryłem błąd"
2003 #: src/wx/content_panel.cc:764
2005 msgstr "WYMAGA KDM: "
2007 #: src/wx/content_panel.cc:768
2009 msgstr "WYMAGA OV: "
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2012 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2013 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2017 #: src/wx/player_information.cc:143
2021 #: src/wx/player_information.cc:138
2025 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2029 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2030 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2031 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2034 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2035 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2037 #: src/wx/player_information.cc:126
2038 msgid "No DCP loaded."
2039 msgstr "Nie załadowano DCP."
2041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2042 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2043 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2045 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2047 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2049 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2051 #: src/wx/content_panel.cc:496
2052 msgid "No content found in this folder."
2053 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2056 msgid "No errors found."
2057 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2060 msgid "No warnings found."
2061 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2063 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2064 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2065 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2071 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2072 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2075 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2080 msgid "Notifications"
2081 msgstr "Powiadomienia"
2083 #: src/wx/job_view.cc:89
2084 msgid "Notify when complete"
2085 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2088 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2089 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2092 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2093 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2103 #: src/wx/text_panel.cc:96
2105 msgstr "Przesunięcie"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2108 msgid "Only servers encode"
2109 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2112 msgid "Open console window"
2113 msgstr "Otwórz konsolę"
2115 #: src/wx/content_panel.cc:129
2116 msgid "Open the timeline for the film."
2117 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2120 msgid "OpenGL (faster)"
2121 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2123 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2124 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2125 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2127 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2128 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2129 msgid "OpenGL version"
2130 msgstr "Wersja OpenGL"
2132 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2133 msgid "Organisation"
2134 msgstr "Organizacja"
2136 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2137 msgid "Organisational unit"
2138 msgstr "Dział organizacji"
2140 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2141 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2142 msgid "Other trusted devices"
2143 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2146 msgid "Outgoing mail server"
2147 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2153 #: src/wx/controls.cc:88
2154 msgid "Outline content"
2155 msgstr "Obrysuj obraz"
2157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2158 msgid "Outline width"
2159 msgstr "Grubość obrysu"
2161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2162 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2163 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2166 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2172 msgstr "Plik wyjściowy"
2174 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2175 msgid "Output folder"
2176 msgstr "Folder wyjściowy"
2178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2179 msgid "Output gamma correction"
2180 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2182 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2183 msgid "Override detected video frame rate"
2184 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2186 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2187 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2188 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2191 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2193 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2197 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2198 "according to SMPTE."
2200 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2201 "standardzie SMPTE."
2203 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2208 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2212 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2213 msgid "Paste audio settings"
2214 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2216 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2217 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2218 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2220 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2221 msgid "Paste video settings"
2222 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2228 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2229 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2237 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2239 msgid "Peak: %.2fdB"
2240 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2242 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2243 msgid "Peak: unknown"
2244 msgstr "Peak: nieznany"
2246 #: src/wx/player_information.cc:77
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2252 msgstr "Płaszczyzna"
2254 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2260 msgstr "Czas trwania"
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2263 msgid "Play sound via"
2264 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2267 msgid "Playlist directory"
2268 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2270 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2272 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2273 "about the problem."
2274 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2276 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2277 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2278 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2280 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2284 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2286 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2288 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2293 msgid "Product name"
2294 msgstr "Nazwa materiału"
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2297 msgid "Product version"
2298 msgstr "Wersja materiału"
2300 #: src/wx/content_menu.cc:100
2301 msgid "Properties..."
2302 msgstr "Właściwości..."
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2308 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2316 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2321 msgid "RGB to XYZ conversion"
2322 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2324 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2328 #: src/wx/video_panel.cc:197
2330 msgstr "Zakres barw"
2332 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2333 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2336 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2338 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2340 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2343 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2344 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2346 #: src/wx/content_menu.cc:98
2347 msgid "Re-examine..."
2348 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2350 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2351 msgid "Re-make certificates and key..."
2352 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2354 #: src/wx/content_view.cc:87
2355 msgid "Reading content directory"
2356 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2366 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2367 msgid "Recipient certificate"
2368 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2370 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2374 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2376 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2379 msgid "Red chromaticity"
2380 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2382 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2387 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2389 msgstr "Długość rolki"
2391 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2398 msgstr "Rolka|Własne"
2400 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2404 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2405 msgid "Release territory"
2406 msgstr "Kraj wydania"
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2409 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2410 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2414 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2416 msgid "Remove %s marker"
2419 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2420 msgid "Remove Cinema"
2423 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2424 msgid "Remove Screen"
2427 #: src/wx/content_panel.cc:117
2428 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2429 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2431 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2432 msgid "Rename template"
2433 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2435 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2437 msgstr "Zmień nazwę..."
2439 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2441 msgstr "Urządzenie renderujące"
2443 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2447 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2448 msgid "Repeat Content"
2449 msgstr "Powtórz zawartość"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:95
2455 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2456 msgid "Report A Problem"
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2460 msgid "Reset to default"
2461 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2464 msgid "Reset to default subject and text"
2465 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2468 msgid "Reset to default text"
2469 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2473 msgstr "Rozdzielczość"
2475 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2476 msgid "Respect KDM validity periods"
2477 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2479 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2480 msgid "Restore to original colours"
2481 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2483 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2487 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2488 #: src/wx/video_panel.cc:132
2492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2493 msgid "Right click to change gain."
2494 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2501 msgid "Root common name"
2504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2509 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2510 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2517 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2518 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2528 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2530 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2531 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2533 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2536 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2538 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2539 msgid "Save template"
2540 msgstr "Zapisz szablon"
2542 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2543 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2544 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2546 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2555 msgid "Search network for servers"
2556 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2563 msgid "Select CPL XML file"
2564 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2567 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2568 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2569 msgid "Select Certificate File"
2570 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2573 msgid "Select Chain File"
2574 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2577 msgid "Select Cinemas File"
2578 msgstr "Wybierz plik Sal"
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2581 msgid "Select Export File"
2582 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2585 msgid "Select File To Import"
2586 msgstr "Wybierz plik do importu"
2588 #: src/wx/content_menu.cc:385
2590 msgstr "Wybierz KDM"
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2593 msgid "Select Key File"
2594 msgstr "Wybierz plik klucza"
2596 #: src/wx/content_menu.cc:438
2600 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2601 msgid "Select and move content"
2602 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2605 msgid "Select cinema and screen database file"
2606 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2609 msgid "Select configuration file"
2610 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2612 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2613 msgid "Select debug log file"
2614 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2616 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2617 msgid "Select output file"
2618 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2621 msgid "Send by email"
2622 msgstr "Wyślij emailem"
2624 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2626 msgstr "Wyślij emaile"
2628 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2630 msgstr "Wyślij logi"
2632 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2634 msgid "Send test email"
2635 msgstr "Wyślij emailem"
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2639 msgid "Send test email..."
2640 msgstr "Wyślij emailem"
2642 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2643 msgid "Send translations"
2644 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2650 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2651 msgid "Serial number"
2652 msgstr "Numer seryjny"
2654 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2667 msgid "Set additional email addresses..."
2670 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2671 msgid "Set from current position"
2672 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2674 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2675 msgid "Set from file..."
2676 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2678 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2679 msgid "Set from system font..."
2680 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2683 msgid "Set language"
2684 msgstr "Ustaw język"
2686 #: src/wx/content_menu.cc:107
2687 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2688 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2690 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2691 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2692 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2694 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2696 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2702 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2703 msgid "Shading language version"
2704 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2710 #: src/wx/password_entry.cc:34
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2715 msgid "Show experimental audio processors"
2716 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2718 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2719 msgid "Show graph of audio levels..."
2720 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2722 #: src/wx/text_panel.cc:164
2723 msgid "Show subtitle area"
2724 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2727 msgid "Sign language video language"
2728 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2731 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2732 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2735 msgid "Simple (safer)"
2736 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2739 msgid "Simple gamma"
2740 msgstr "Podstawowa gamma"
2742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2743 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2744 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2746 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2748 msgstr "Pojedyncza rolka"
2750 #: src/wx/player_information.cc:149
2753 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2755 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2757 msgstr "Wygładzanie"
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2761 msgstr "Przyciągnij"
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2765 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2766 "within a <Subtitle>."
2768 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2769 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2773 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2775 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2778 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2782 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2783 msgid "Sound processor"
2784 msgstr "Procesor dźwięku"
2786 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2787 msgid "Split by video content"
2788 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2790 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2791 msgid "Stable version "
2792 msgstr "Wersja stabilna "
2794 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2795 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2799 #: src/wx/text_view.cc:58
2803 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2804 msgid "Start of reel"
2805 msgstr "Początek rolki"
2807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2808 msgid "Start player as"
2809 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2815 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2819 #: src/wx/text_panel.cc:116
2823 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2831 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2833 msgstr "Subskrybenci"
2835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2836 msgid "Subtitle appearance"
2837 msgstr "Wygląd napisów"
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2841 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2842 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2844 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2845 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2846 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2848 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2849 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2850 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2852 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2853 msgid "Subtitles/captions"
2854 msgstr "Napisy/podpisy"
2856 #: src/wx/player_information.cc:159
2857 msgid "Subtitles: no"
2858 msgstr "Napisy: nie"
2860 #: src/wx/player_information.cc:157
2861 msgid "Subtitles: yes"
2862 msgstr "Napisy: tak"
2864 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2866 msgid "System information"
2867 msgstr "Informacja o systemie"
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2875 msgstr "Ścieżka docelowa"
2877 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2881 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2882 msgid "Template name"
2883 msgstr "Nazwa szablonu"
2885 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2886 msgid "Template names must not be empty."
2887 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2889 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2893 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2897 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2898 msgid "Temporary version"
2899 msgstr "Wersja tymczasowa"
2901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2903 msgid "Test email sending failed."
2904 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2908 msgid "Test email sent."
2909 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2911 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2912 msgid "Test version "
2913 msgstr "Wersja testowa "
2915 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2920 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2921 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2923 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2925 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2935 "If you are sure you want to continue please type\n"
2937 "<tt>I am sure</tt>\n"
2939 "into the box below, then click OK."
2941 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2944 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
2949 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
2951 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
2953 "<tt>I am sure</tt>\n"
2955 "w poniższe pole i wciśnij OK."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2959 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2960 "the contained XML."
2962 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
2963 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2967 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2968 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2973 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2974 "<ContentTitleText>."
2976 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
2977 "znacznikowi <ContentTitleText>."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2981 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2982 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2986 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2987 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2991 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2992 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2996 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2997 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3001 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3002 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3006 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3008 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3012 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3014 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3015 "rolki minus jeden."
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3019 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3022 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3026 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3028 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3032 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3033 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3036 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3037 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3040 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3041 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3045 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3047 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3048 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3052 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3054 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3055 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3057 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3059 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3060 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3061 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3063 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3064 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3065 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3067 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3069 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3070 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3072 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3073 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3078 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3079 "<ContentTitleText>."
3081 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3082 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3086 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3087 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3091 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3092 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3096 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3097 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3101 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3104 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3105 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3109 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3110 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3113 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3114 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3119 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3122 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3126 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3127 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3131 msgid "The asset %f is missing."
3132 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3136 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3137 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3142 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3145 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3150 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3151 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3155 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3156 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3158 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3160 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3163 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3165 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3168 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3170 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3172 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3174 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3176 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3178 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3180 #: src/wx/wx_util.cc:709
3182 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3183 "instead. These may take a short time to create."
3186 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3189 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3190 "or overwrite it with your current configuration?"
3192 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3193 "nim obecne ustawienia?"
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3197 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3199 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3205 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3208 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3209 "przekracza limit 10MB."
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3214 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3215 "probably means that the CPL file is corrupt."
3217 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3218 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3223 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3224 "probably means that the asset file is corrupt."
3226 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3227 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3232 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3233 "probably means that the asset file is corrupt."
3235 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3236 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3240 msgid "The invalid language tag %n is used."
3241 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3245 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3246 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3250 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3251 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3256 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3257 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3259 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3260 "materiału (%s) pliku MXF."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3264 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3265 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3269 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3270 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3274 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3275 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3279 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3280 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3284 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3285 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3290 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3291 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3296 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3298 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3304 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3306 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3311 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3312 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3316 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3317 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3320 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3321 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3324 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3325 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3328 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3329 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3332 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3333 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3336 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3337 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3339 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3340 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3341 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3343 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3344 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3345 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3348 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3352 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3355 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3357 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3358 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3360 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3361 msgid "There is not enough free memory to do that."
3362 msgstr "Brak pamięci RAM."
3364 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3366 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3367 "output device in Preferences."
3369 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3373 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3374 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3379 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3380 "it is a \"version file\" (VF)"
3382 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3383 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3386 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3388 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3391 #: src/wx/content_menu.cc:418
3393 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3394 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3397 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3398 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3401 #: src/wx/content_menu.cc:413
3402 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3403 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3405 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3407 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3408 "certificate. Only the first certificate will be used."
3410 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3411 "tylko pierwszy certyfikat."
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3414 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3417 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3418 msgid "This is not a valid CPL file"
3419 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3421 #: src/wx/content_panel.cc:538
3423 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3424 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3425 "folder if that's what you want to import."
3427 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3428 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3429 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3433 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3434 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3437 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3438 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3443 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3444 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3447 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3448 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3453 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3454 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3457 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3458 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3459 "biblioteka DCP-o-matic)."
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3463 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3464 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3465 "library) will be used."
3467 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3468 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3469 "biblioteka DCP-o-matic)."
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3473 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3474 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3476 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3477 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3481 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3482 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3484 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3485 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3491 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3496 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3497 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3505 #: src/wx/content_panel.cc:128
3507 msgstr "Oś czasu..."
3509 #: src/wx/content_panel.cc:139
3513 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3514 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3515 msgid "Timing|Timing"
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3519 msgid "Title language"
3520 msgstr "Język tytułu"
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3526 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3530 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3534 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3536 msgstr "Tłumaczenia"
3538 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3539 msgid "Translated by"
3542 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3543 msgid "Trim from current position to end"
3544 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3546 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3547 msgid "Trim from end"
3548 msgstr "Przytnij od końca"
3550 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3551 msgid "Trim from start"
3552 msgstr "Przytnij od początku"
3554 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3555 msgid "Trim up to current position"
3556 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3558 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3560 msgid "True peak is %.2fdB"
3561 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3563 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3564 msgid "Trusted Device"
3565 msgstr "Zaufane urządzenie"
3567 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3568 msgid "Trusted Device certificate"
3569 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3571 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3572 #: src/wx/video_panel.cc:86
3576 #: src/wx/wx_util.cc:612
3580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3581 msgid "UTC offset (time zone)"
3582 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3584 #: src/wx/wx_util.cc:613
3588 #: src/wx/wx_util.cc:624
3592 #: src/wx/wx_util.cc:625
3596 #: src/wx/wx_util.cc:626
3600 #: src/wx/wx_util.cc:614
3604 #: src/wx/wx_util.cc:615
3608 #: src/wx/wx_util.cc:616
3612 #: src/wx/wx_util.cc:617
3616 #: src/wx/wx_util.cc:618
3620 #: src/wx/wx_util.cc:619
3624 #: src/wx/wx_util.cc:620
3628 #: src/wx/wx_util.cc:621
3632 #: src/wx/wx_util.cc:622
3636 #: src/wx/wx_util.cc:623
3640 #: src/wx/wx_util.cc:610
3644 #: src/wx/wx_util.cc:599
3648 #: src/wx/wx_util.cc:598
3652 #: src/wx/wx_util.cc:609
3656 #: src/wx/wx_util.cc:608
3660 #: src/wx/wx_util.cc:607
3664 #: src/wx/wx_util.cc:606
3668 #: src/wx/wx_util.cc:605
3672 #: src/wx/wx_util.cc:604
3676 #: src/wx/wx_util.cc:603
3680 #: src/wx/wx_util.cc:602
3684 #: src/wx/wx_util.cc:601
3688 #: src/wx/wx_util.cc:600
3692 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3696 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3700 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3704 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3706 msgstr "Aktualizacja"
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3709 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3710 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3712 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3713 msgid "Use ISDCF name"
3714 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3718 msgid "Use ISDCF name by default"
3719 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3721 #: src/wx/text_panel.cc:89
3725 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3727 msgstr "Użyj najlepszego"
3729 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3731 msgstr "Użyj ustawienia"
3733 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3734 msgid "Use same fades as video"
3737 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3738 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3739 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3741 #: src/wx/text_panel.cc:78
3742 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3743 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3745 #: src/wx/text_panel.cc:76
3746 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3747 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3749 #: src/wx/video_panel.cc:78
3750 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3751 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3753 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3754 msgid "Use this file as new configuration"
3755 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3757 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3760 msgstr "Nazwa użytkownika"
3762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3766 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3770 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3771 msgid "Version number"
3772 msgstr "Numer wersji"
3774 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3775 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3776 #: src/wx/video_panel.cc:69
3780 #: src/wx/video_panel.cc:200
3781 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3782 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3784 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3785 msgid "Video Waveform"
3786 msgstr "Analiza pliku video"
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3789 msgid "Video display mode"
3790 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3793 msgid "Video filters"
3794 msgstr "Filtry wideo"
3796 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3797 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3798 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3800 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3801 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3802 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3803 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3804 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3806 #: src/wx/text_panel.cc:119
3810 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3817 msgstr "Ostrzeżenia"
3819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3821 msgstr "Punkt bieli"
3823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3824 msgid "White point adjustment"
3825 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3827 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3828 msgid "With help from"
3831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3832 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3833 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3836 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3837 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3840 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3841 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3843 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3844 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3845 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3847 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3848 msgid "Write reels into separate files"
3849 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3852 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3856 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3858 msgstr "Programiści"
3860 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3864 #: src/wx/text_panel.cc:100
3868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3869 msgid "YUV to RGB conversion"
3870 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3873 msgid "YUV to RGB matrix"
3874 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3876 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3879 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3881 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3883 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3886 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3887 "screen with this name."
3888 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3890 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3892 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3893 "you want to continue?"
3895 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3897 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3899 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3900 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3902 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3907 msgid "Your email address"
3908 msgstr "Twój adres email"
3910 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3912 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3914 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3918 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3920 msgstr "Przybliż wszystko"
3922 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3923 msgid "Zoom in / out"
3924 msgstr "Przybliż / oddal"
3926 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3927 msgid "Zoom out to whole film"
3928 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
3930 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3932 msgid "and 1 warning."
3933 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
3935 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3936 msgid "candela per m²"
3937 msgstr "kandela na m²"
3939 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3943 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3944 msgid "closed captions"
3947 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3948 msgid "component value"
3949 msgstr "wartość składowej"
3951 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3956 msgid "content filename"
3957 msgstr "nazwa zawartości"
3959 #: src/wx/video_panel.cc:183
3963 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3971 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3976 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3980 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3981 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3985 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3987 msgstr "nazwa projektu"
3989 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3990 msgid "foot lambert"
3991 msgstr "foot lambert"
3993 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3994 msgid "from date/time"
3995 msgstr "od data/czas"
3997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3999 msgstr "pełnym ekranie"
4001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4002 msgid "full screen with controls on other monitor"
4003 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4005 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4006 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4011 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4019 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4020 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4029 msgid "number of reels"
4030 msgstr "liczba rolek"
4032 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4033 msgid "open subtitles"
4034 msgstr "otwarte napisy"
4036 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4050 msgstr "numer rolki"
4052 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4065 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4069 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4070 msgid "to date/time"
4071 msgstr "do data/czas"
4073 #: src/wx/video_panel.cc:182
4075 msgstr "dopasuj do DCP"
4077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4078 msgid "type (cpl/pkl)"
4079 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4082 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4083 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4085 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4090 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4091 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4093 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4097 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4105 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4122 #~ msgstr "Etykieta"
4125 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4126 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4127 #~ "missing content."
4129 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4130 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4133 #~ msgid "Activity log file"
4134 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4137 #~ msgid "Select activity log file"
4138 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4141 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4142 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4145 #~ msgid "private_key.pem"
4146 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4149 #~ msgid "Manufacturer ID"
4150 #~ msgstr "Producent serwera"
4152 #~ msgid "Show audio..."
4153 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4156 #~ msgid "Week of manufacture"
4157 #~ msgstr "Producent serwera"
4160 #~ msgid "Year of manufacture"
4161 #~ msgstr "Producent serwera"
4163 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4164 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4166 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4167 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4169 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4170 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4172 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4173 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4175 #~ msgid "ISDCF name"
4176 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4178 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4179 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4181 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4182 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4184 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4185 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4188 #~ msgid "Subtitle language"
4189 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4191 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4192 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4195 #~ msgid "Could not load image file."
4196 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4200 #~ msgstr "Organizacja"
4203 #~ msgid "Lock file"
4204 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4207 #~ msgid "Manufacture year"
4208 #~ msgstr "Producent serwera"
4211 #~ msgid "Select image file"
4212 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4215 #~ msgid "Select lock file"
4216 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4220 #~ msgstr "Numer seryjny"
4223 #~ msgid "Theatre name"
4224 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4227 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4230 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4233 #~ msgid "DCP subtitles"
4240 #~ msgid "Full mode"
4245 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4248 #~ msgid "Simple mode"
4249 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4251 #~ msgid "Bottom crop"
4252 #~ msgstr "Przytnij dół"
4254 #~ msgid "Guess from content"
4255 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4260 #~ msgid "Left crop"
4261 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4266 #~ msgid "Right crop"
4267 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4270 #~ msgstr "Skaluj do"
4273 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4277 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4280 #~ msgstr "Eksportuj"
4283 #~ msgid "GDC password"
4287 #~ msgid "GDC user name"
4288 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4291 #~ msgid "Do nothing"
4292 #~ msgstr "Wygładzanie"
4295 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4296 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4300 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4303 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4305 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4308 #~ msgid "Bold file"
4309 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4311 #~ msgid "Bold font"
4312 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4314 #~ msgid "Italic file"
4315 #~ msgstr "Plik kursyw"
4317 #~ msgid "Italic font"
4318 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4320 #~ msgid "Normal file"
4321 #~ msgstr "Standardowy plik"
4323 #~ msgid "Normal font"
4324 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4328 #~ msgstr "Dodaj..."
4331 #~ msgstr "Otwórz..."
4335 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4337 #~ msgid "Select certificate file"
4338 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4341 #~ msgid "Select playlist file"
4342 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4345 #~ msgid "Subtitle/captions"
4349 #~ msgstr "Lewe oko"
4351 #~ msgid "Make DCP anyway"
4352 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4354 #~ msgid "Right eye"
4355 #~ msgstr "Prawe oko"
4361 #~ msgstr "Rozmiar X"
4364 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4367 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4369 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4370 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4372 #~ msgid "No DCP selected."
4373 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4378 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4379 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4382 #~ msgstr "Nowy film"
4384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4385 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4388 #~ msgid "Subtitle colours"
4389 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4392 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4394 #~ msgid "Contact email"
4395 #~ msgstr "Adres email"
4398 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4399 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4408 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4409 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4410 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4412 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4413 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4414 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4417 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4418 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4419 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4420 #~ "the \"DCP\" tab."
4422 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4423 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4424 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4427 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4428 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4429 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4430 #~ "the \"DCP\" tab."
4432 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4433 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4434 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4437 #~ msgstr "Dziennik:"
4440 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4441 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4443 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4444 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4445 #~ "D, MasterImage itp.)"
4448 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4449 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4451 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4452 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4455 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4456 #~ "likely to cause problems on playback."
4458 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4459 #~ "problemy podczas projekcji."
4462 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4463 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4465 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4466 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4467 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4470 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4471 #~ "some projectors."
4473 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4474 #~ "niektórych projektorach."
4477 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4478 #~ "incorrectly.</i>"
4479 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4481 #~ msgid "Server serial number"
4482 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4486 #~ "cause problems on playback."
4488 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4489 #~ "problemy podczas projekcji."
4492 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4495 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4499 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4500 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4503 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4504 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4507 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4508 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4516 #~ msgid "Fetching..."
4517 #~ msgstr "Pobieranie"
4519 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4520 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4522 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4523 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4526 #~ msgstr "stopklatka"
4531 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4532 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4537 #~ msgid "Load from file..."
4538 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4543 #~ msgid "Use all servers"
4544 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4546 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4547 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4549 #~ msgid "Show Audio..."
4550 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4552 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4553 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4555 #~ msgid "Disk space required"
4556 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4558 #~ msgid "Film Properties"
4559 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4568 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4571 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4577 #~ msgid "1 channel"
4581 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4583 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4589 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4592 #~ msgid "Audio length"
4593 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4604 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4605 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4608 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4610 #~ msgid "Debugging"
4611 #~ msgstr "Debugowanie"
4628 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4629 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4634 #~ msgid "Output gamma"
4635 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4649 #~ msgid "With Subtitles"
4650 #~ msgstr "Z napisami"
4652 #~ msgid "frames per second"
4653 #~ msgstr "klatek na sekundę"