pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:100
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:102
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
44 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Brak)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (bez zmian)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 błąd, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D naprzemienne"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D tylko lewy"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D lewy/prawy"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D tylko prawy"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D góra/dół"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
180 msgid "48kHz"
181 msgstr ""
182
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
184 msgid "4K"
185 msgstr "4K"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 msgid "6 - 5.1"
189 msgstr "6 - 5.1"
190
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
196 msgid "96kHz"
197 msgstr ""
198
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
202
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
206
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #.
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
210 msgid ""
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 msgstr ""
214 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
215 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 msgstr ""
225 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
226 "3."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
234 #, c-format
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 msgstr ""
237 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
238
239 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
243 msgstr ""
244 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
245 "6."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
248 #, c-format
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
250 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
253 #, c-format
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
255 msgstr ""
256 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
263 #, c-format
264 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
265 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
268 #, c-format
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
270 msgstr ""
271 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr ""
277 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
284 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 msgstr ""
286 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
287 "obrazu."
288
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
292
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
294 #, c-format
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
297
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
299 #, c-format
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
302
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
306
307 #: src/wx/config_dialog.cc:982
308 msgid "ALSA"
309 msgstr "ALSA"
310
311 #: src/wx/config_dialog.cc:978
312 msgid "ASIO"
313 msgstr "ASIO"
314
315 #: src/wx/about_dialog.cc:41
316 msgid "About DCP-o-matic"
317 msgstr "O DCP-o-matic"
318
319 #: src/wx/screens_panel.cc:234
320 msgid "Add Cinema"
321 msgstr "Dodaj Kino"
322
323 #: src/wx/screens_panel.cc:78
324 msgid "Add Cinema..."
325 msgstr "Dodaj Kino..."
326
327 #: src/wx/content_panel.cc:112
328 msgid "Add DCP..."
329 msgstr "Dodaj DCP..."
330
331 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
332 msgid "Add DKDM folder"
333 msgstr "Dodaj folder DKDM"
334
335 #: src/wx/content_menu.cc:103
336 msgid "Add KDM..."
337 msgstr "Dodaj KDM..."
338
339 #: src/wx/content_menu.cc:104
340 msgid "Add OV..."
341 msgstr "Dodaj OV..."
342
343 #: src/wx/screens_panel.cc:353
344 msgid "Add Screen"
345 msgstr "Dodaj Salę"
346
347 #: src/wx/screens_panel.cc:84
348 msgid "Add Screen..."
349 msgstr "Dodaj Salę..."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:113
352 msgid "Add a DCP."
353 msgstr "Dodaj DCP."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:109
356 msgid ""
357 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
358 "or a folder of sound files."
359 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:104
362 msgid "Add file(s)..."
363 msgstr "Dodaj plik(i)..."
364
365 #: src/wx/content_panel.cc:108
366 msgid "Add folder..."
367 msgstr "Dodaj folder..."
368
369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
370 msgid "Add image sequence"
371 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
372
373 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
374 msgid "Add language..."
375 msgstr "Dodaj język..."
376
377 #: src/wx/text_panel.cc:359
378 msgid "Add new..."
379 msgstr "Dodaj nowy..."
380
381 #: src/wx/markers_panel.cc:245
382 #, fuzzy
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
385
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Dodaj odbiorcę"
389
390 #: src/wx/content_panel.cc:105
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:141
396 msgid "Add..."
397 msgstr "Dodaj..."
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:395
400 msgid ""
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
403 msgstr ""
404 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
405 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
406 "Intermediate, Leaf."
407
408 #: src/wx/text_panel.cc:179
409 msgid "Additional"
410 msgstr "Dodatkowe"
411
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
415 msgid "Address"
416 msgstr "Adres"
417
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Ustaw punkt bieli"
421
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Zaawansowane"
426
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
430
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:101
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Zaawansowane opcje..."
438
439 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
441 msgid "Advanced..."
442 msgstr "Zaawansowane..."
443
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
445 msgid "Agency"
446 msgstr "Oddział"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 msgstr ""
455
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
459
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
461 #, fuzzy
462 msgid "Allow mapping to all audio channels"
463 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
464
465 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
466 msgid "Alpha   0"
467 msgstr "Alfa  0"
468
469 #: src/wx/about_dialog.cc:167
470 msgid "Also supported by"
471 msgstr "Program wsparli także"
472
473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
474 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
475 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
476
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 #, c-format
479 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
480 msgstr ""
481
482 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
483 msgid "An unknown exception occurred."
484 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
485
486 #: src/wx/text_panel.cc:121
487 msgid "Appearance..."
488 msgstr "Wygląd..."
489
490 #: src/wx/job_view.cc:190
491 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
492 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
493
494 #: src/wx/screens_panel.cc:327
495 #, c-format
496 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
497 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
498
499 #: src/wx/screens_panel.cc:442
500 #, c-format
501 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
502 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
503
504 #: src/wx/screens_panel.cc:323
505 #, c-format
506 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
507 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
508
509 #: src/wx/screens_panel.cc:438
510 #, c-format
511 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
512 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
513
514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 msgid ""
516 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
520 "\n"
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
523 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
524 msgstr ""
525 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
526 "jest pusty."
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
529 msgid ""
530 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
531 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
532
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
537 msgstr ""
538 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
539
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
544 msgstr ""
545 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
546 "250MBit/s."
547
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
549 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
551
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
553 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
555
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
557 msgid "Atmos"
558 msgstr "Atmos"
559
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
561 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
563 msgid "Audio"
564 msgstr "Dźwięk"
565
566 #: src/wx/player_information.cc:154
567 #, c-format
568 msgid "Audio channels: %d"
569 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
570
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
572 msgid "Audio language"
573 msgstr "Język dialogów"
574
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
576 #, c-format
577 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
578 msgstr ""
579 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
580 "niezmienionej formie."
581
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
586 msgstr ""
587 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
588 "wzmocnieniem %.1fdB."
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
591 msgid "Auto"
592 msgstr "Auto"
593
594 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
595 #, fuzzy
596 msgid "Auto crop"
597 msgstr "Przytnij z góry"
598
599 #: src/wx/content_menu.cc:99
600 msgid "Auto-crop..."
601 msgstr ""
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
604 msgid "Automatically analyse content audio"
605 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
606
607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
608 msgid "B"
609 msgstr "B"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
612 msgid "BCC address"
613 msgstr "Adres BCC"
614
615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
616 msgid "Barco Alchemy"
617 msgstr "Barco Alchemy"
618
619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
620 msgid "Blue chromaticity"
621 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
622
623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
624 msgid "Bottom"
625 msgstr "Dół"
626
627 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
628 msgid "Browse..."
629 msgstr "Przeglądaj..."
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:94
632 msgid "Burn subtitles into image"
633 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
634
635 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
636 msgid "But I have to use fader"
637 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
640 msgid "CC addresses"
641 msgstr "Adres CC"
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:200
644 msgid "CCAP track"
645 msgstr "Ścieżka CCAP"
646
647 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
648 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
649 msgid "CPL"
650 msgstr "CPL"
651
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
653 msgid "CPL ID"
654 msgstr "CPL ID"
655
656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
657 msgid "CPL annotation text"
658 msgstr "CPL adnotacja"
659
660 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
661 msgid "CPL's content is not encrypted."
662 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
663
664 #: src/wx/audio_panel.cc:95
665 msgid "Calculate..."
666 msgstr "Przelicz..."
667
668 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Anuluj"
671
672 #: src/wx/audio_panel.cc:400
673 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
674 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
675
676 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
679
680 #: src/wx/text_panel.cc:595
681 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
682 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
683
684 #: src/wx/text_panel.cc:597
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
687
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's video."
690 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
691
692 #: src/wx/video_panel.cc:601
693 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
694 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
695
696 #: src/wx/text_view.cc:74
697 msgid "Caption"
698 msgstr "Napis"
699
700 #: src/wx/text_view.cc:49
701 msgid "Captions"
702 msgstr "Napisy"
703
704 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
705 msgid "Certificate chain"
706 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
707
708 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
709 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
710 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
711 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
712 msgid "Certificate downloaded"
713 msgstr "Certyfikat pobrany"
714
715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
716 msgid "Chain"
717 msgstr "Łańcuch"
718
719 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
720 msgid "Channel gain"
721 msgstr "Wzmocnienie kanału"
722
723 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
724 msgid "Channels"
725 msgstr "Kanały"
726
727 #: src/wx/screens_panel.cc:95
728 msgid "Check all"
729 msgstr ""
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:166
732 msgid "Check for testing updates on startup"
733 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
734
735 #: src/wx/config_dialog.cc:162
736 msgid "Check for updates on startup"
737 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
738
739 #: src/wx/content_menu.cc:106
740 msgid "Choose CPL..."
741 msgstr "Wybierz CPL..."
742
743 #: src/wx/content_panel.cc:523
744 msgid "Choose a DCP folder"
745 msgstr "Wybierz folder DCP"
746
747 #: src/wx/content_menu.cc:351
748 msgid "Choose a file"
749 msgstr "Wybierz plik"
750
751 #: src/wx/content_panel.cc:444
752 msgid "Choose a file or files"
753 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
754
755 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
756 msgid "Choose a folder"
757 msgstr "Wybierz folder"
758
759 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
760 msgid "Choose a font"
761 msgstr "Wybierz czcionkę"
762
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
764 msgid "Choose a font file"
765 msgstr "Wybierz plik czcionki"
766
767 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
768 msgid "Christie"
769 msgstr "Christie"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
772 msgid "Cinema and screen database file"
773 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
774
775 #: src/wx/content_widget.h:88
776 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
777 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
778
779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
780 #, c-format
781 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
782 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
783
784 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
785 msgid "Closed captions"
786 msgstr "Napisy kodowane"
787
788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
789 msgid "Colour"
790 msgstr "Kolor"
791
792 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
793 msgid "Colour conversion"
794 msgstr "Konwersja kolorów"
795
796 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
797 #: src/wx/video_panel.cc:194
798 msgid "Colour|Custom"
799 msgstr "Kolor|Własny"
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
802 msgid "Company name"
803 msgstr "Nazwa firmy"
804
805 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
806 msgid "Component"
807 msgstr "Składowa"
808
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
810 msgid "Configuration file"
811 msgstr "Plik konfiguracyjny"
812
813 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
815 msgid "Config|Timing"
816 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
817
818 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
819 msgid "Confirm KDM email"
820 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
821
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
823 msgid "Container"
824 msgstr "Kontener"
825
826 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
827 msgid "Content"
828 msgstr "Pliki"
829
830 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
831 msgid "Content Properties"
832 msgstr "Ustawienia zawartości"
833
834 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
835 msgid "Content Type"
836 msgstr "Typ zawartości"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
839 msgid "Content directory"
840 msgstr "Katalog zawartości"
841
842 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
843 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
844 msgid "Content version"
845 msgstr "Wersja zawartości"
846
847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
848 msgid "Content versions"
849 msgstr "Wersje zawartości"
850
851 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
852 msgid "Contrast"
853 msgstr "Kontrast"
854
855 #: src/wx/text_panel.cc:108
856 msgid "Coord|Y"
857 msgstr "Współ|Y"
858
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
860 msgid "Copy as name"
861 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:977
864 msgid "CoreAudio"
865 msgstr "Dźwięk"
866
867 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
868 msgid "Could not analyse audio."
869 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
870
871 #: src/wx/text_panel.cc:912
872 msgid "Could not analyse subtitles."
873 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
874
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
876 #, c-format
877 msgid "Could not find serial number %s"
878 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:378
881 #, c-format
882 msgid "Could not import certificate (%s)"
883 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
884
885 #: src/wx/content_menu.cc:392
886 msgid "Could not load KDM"
887 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
888
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
890 #, c-format
891 msgid "Could not load certficate (%s)"
892 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
893
894 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
895 #, c-format
896 msgid "Could not read DCP: %s"
897 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
898
899 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
900 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
901 msgid "Could not read certificate file (%1)"
902 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
905 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
906 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
907 msgid "Could not read certificate file."
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
909
910 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
911 msgid "Could not read certificates from Qube server."
912 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
913
914 #: src/wx/config_dialog.cc:584
915 #, c-format
916 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
917 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
918
919 #: src/wx/film_viewer.cc:612
920 msgid ""
921 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
922 msgstr ""
923 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
924 "podglądu."
925
926 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
927 msgid ""
928 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
929 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
930 msgstr ""
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
933 msgid "Cover Sheet"
934 msgstr "Szablon Opisu"
935
936 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
937 msgid "Create in folder"
938 msgstr "Utwórz w folderze"
939
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
941 msgid "Creator"
942 msgstr "Kreator"
943
944 #: src/wx/video_panel.cc:98
945 msgid "Crop"
946 msgstr "Kadrowanie"
947
948 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
949 #, c-format
950 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
951 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
952
953 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
954 msgid "Cursor: none"
955 msgstr "Kursor: brak wartości"
956
957 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
958 #, fuzzy
959 msgid "Custom"
960 msgstr "własne"
961
962 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
963 msgid "Custom scale"
964 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
965
966 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
967 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
968 msgid "DCP"
969 msgstr "DCP"
970
971 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
972 msgid "DCP Text Track"
973 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
976 msgid "DCP asset filename format"
977 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
978
979 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
980 msgid "DCP directory"
981 msgstr "Katalog DCP"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
984 msgid "DCP metadata filename format"
985 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
986
987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
988 msgid "DCP validates OK."
989 msgstr "DCP sprawdzony OK."
990
991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
992 msgid "DCP verification"
993 msgstr "Weryfikacja DCP"
994
995 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
996 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
997 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
998 msgid "DCP-o-matic"
999 msgstr "DCP-o-matic"
1000
1001 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1002 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1003 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1004
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1006 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1007 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1008
1009 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1010 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1011 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1012
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1014 #, c-format
1015 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1016 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1019 #, fuzzy
1020 msgid "DCP-o-matic test email"
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1022
1023 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1024 msgid "Debug log file"
1025 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1028 msgid "Debug: 3D"
1029 msgstr "Debug: 3D"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1032 msgid "Debug: audio analysis"
1033 msgstr "Debug: analiza audio"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1036 msgid "Debug: email sending"
1037 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1040 msgid "Debug: encode"
1041 msgstr "Debug: kodowanie"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1044 msgid "Debug: player"
1045 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1048 msgid "Debug: video view"
1049 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1050
1051 #: src/wx/player_information.cc:181
1052 #, c-format
1053 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1054 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1057 msgid "Decrypting KDMs"
1058 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1061 msgid "Default DCP audio channels"
1062 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1065 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1066 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1069 msgid "Default KDM directory"
1070 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Default KDM duration"
1075 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1087 msgid "Default chain"
1088 msgstr "Domyślny łańcuch"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1091 msgid "Default container"
1092 msgstr "Domyślny kontener"
1093
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1095 msgid "Default content type"
1096 msgstr "Domyślny typ materiału"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1099 msgid "Default directory for new films"
1100 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1103 msgid "Default distributor"
1104 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1105
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1107 msgid "Default duration of still images"
1108 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1109
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1111 msgid "Default facility"
1112 msgstr "Domyślny oddział"
1113
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1115 msgid "Default standard"
1116 msgstr "Domyślny standard"
1117
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1119 msgid "Default studio"
1120 msgstr "Domyślne studio"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1123 msgid "Defaults"
1124 msgstr "Ust. domyślne"
1125
1126 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1127 msgid "Define font in output and export font file"
1128 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1129
1130 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1131 msgid "Delay"
1132 msgstr "Opóźnienie"
1133
1134 #: src/wx/job_view.cc:80
1135 msgid "Details..."
1136 msgstr "Szczegóły..."
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1139 msgid "Direct Sound"
1140 msgstr "Źródło dźwięku"
1141
1142 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1143 msgid "Distributor"
1144 msgstr "Dystrybutor"
1145
1146 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1147 msgid "Dolby / Doremi"
1148 msgstr "Dolby / Doremi"
1149
1150 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1151 msgid "Don't ask this again"
1152 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1153
1154 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1155 msgid "Don't send emails"
1156 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1157
1158 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1159 msgid "Don't show hints again"
1160 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1161
1162 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1163 msgid "Don't show this message again"
1164 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1165
1166 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1167 msgid "Download"
1168 msgstr "Pobieranie"
1169
1170 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1171 msgid "Download certificate"
1172 msgstr "Pobierz certyfikat"
1173
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1175 msgid "Download..."
1176 msgstr "Pobierz..."
1177
1178 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1179 msgid "Downloading certificate"
1180 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1181
1182 #: src/wx/player_information.cc:98
1183 #, c-format
1184 msgid "Dropped frames: %d"
1185 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1186
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1188 msgid "Dual-screen displays"
1189 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1192 msgid "Dummy"
1193 msgstr "Testowy"
1194
1195 #: src/wx/content_panel.cc:120
1196 msgid "Earlier"
1197 msgstr "Wcześniej"
1198
1199 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1200 msgid "Edit Cinema..."
1201 msgstr "Edytuj Kino..."
1202
1203 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1204 msgid "Edit Screen..."
1205 msgstr "Edytuj Salę..."
1206
1207 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1208 msgid "Edit cinema"
1209 msgstr "Edytuj kino"
1210
1211 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1212 msgid "Edit recipient"
1213 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1214
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1216 msgid "Edit screen"
1217 msgstr "Edytuj salę"
1218
1219 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1222 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1223 #: src/wx/editable_list.h:145
1224 msgid "Edit..."
1225 msgstr "Edytuj..."
1226
1227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1228 msgid "Effect"
1229 msgstr "Efekt"
1230
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1232 msgid "Effect colour"
1233 msgstr "Efekt koloru"
1234
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1236 msgid "Email"
1237 msgstr "Email"
1238
1239 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1240 msgid "Email address"
1241 msgstr "Adres email"
1242
1243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1244 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1245 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1246
1247 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1248 msgid "Encoding Servers"
1249 msgstr "Serwery kodujące"
1250
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1252 msgid "Encrypted"
1253 msgstr "Zaszyfrowane"
1254
1255 #: src/wx/text_view.cc:66
1256 msgid "End"
1257 msgstr "Koniec"
1258
1259 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1260 #, c-format
1261 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1262 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1263
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1266 msgid "Errors"
1267 msgstr "Błędy"
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1270 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1271 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1272
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1274 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1275 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1278 msgid "Export certificate..."
1279 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1280
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1282 msgid "Export chain..."
1283 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1284
1285 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1286 msgid "Export subtitles"
1287 msgstr "Eksportuj napisy"
1288
1289 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1290 msgid "Export video file"
1291 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1294 msgid "Export..."
1295 msgstr "Eksportuj..."
1296
1297 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1300 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1301
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1303 msgid "FTP (for Dolby)"
1304 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1305
1306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1307 msgid "Facility"
1308 msgstr "Ośrodek"
1309
1310 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1311 msgid "Fade in"
1312 msgstr "Rozjasnienie"
1313
1314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1315 msgid "Fade in time"
1316 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1317
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1319 msgid "Fade out"
1320 msgstr "Wyciemnienie"
1321
1322 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1323 msgid "Fade out time"
1324 msgstr "Czas wyciemnienia"
1325
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1327 msgid "File"
1328 msgstr "Plik"
1329
1330 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1331 #, c-format
1332 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1333 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1334
1335 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Filename"
1338 msgstr "Nazwa Projektu"
1339
1340 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1341 msgid "Filename format"
1342 msgstr "Format nazewnictwa"
1343
1344 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1345 msgid "Film name"
1346 msgstr "Nazwa Projektu"
1347
1348 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1349 msgid "Filters"
1350 msgstr "Filtry"
1351
1352 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1353 msgid "Final"
1354 msgstr "Ostateczne"
1355
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1357 msgid ""
1358 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1359 msgstr ""
1360 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1361 "audio"
1362
1363 #: src/wx/content_menu.cc:97
1364 msgid "Find missing..."
1365 msgstr "Znajdź brakujące..."
1366
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1368 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1369 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1370
1371 #: src/wx/markers.cc:34
1372 msgid "First frame of composition"
1373 msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
1374
1375 #: src/wx/markers.cc:40
1376 msgid "First frame of end credits"
1377 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1378
1379 #: src/wx/markers.cc:38
1380 msgid "First frame of intermission"
1381 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1382
1383 #: src/wx/markers.cc:42
1384 msgid "First frame of moving credits"
1385 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1386
1387 #: src/wx/markers.cc:36
1388 msgid "First frame of title credits"
1389 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1390
1391 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1392 msgid "Folder / ZIP name format"
1393 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1394
1395 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1396 msgid "Folder name"
1397 msgstr "Nazwa folderu"
1398
1399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1400 msgid "Fonts"
1401 msgstr "Czcionki"
1402
1403 #: src/wx/text_panel.cc:120
1404 msgid "Fonts..."
1405 msgstr "Czcionki..."
1406
1407 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1408 msgid "Forensically mark audio"
1409 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1410
1411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1412 msgid "Forensically mark video"
1413 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1414
1415 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1416 msgid "Format"
1417 msgstr "Format"
1418
1419 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1420 msgid "Frame Rate"
1421 msgstr "Klatki/sek"
1422
1423 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1424 msgid "Frame rate"
1425 msgstr "Klatki/sek"
1426
1427 #: src/wx/player_information.cc:151
1428 #, c-format
1429 msgid "Frame rate: %d"
1430 msgstr "Klatki/sek: %d"
1431
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1433 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1434 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1435
1436 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1437 msgid "From"
1438 msgstr "Od"
1439
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1441 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1442 msgid "From address"
1443 msgstr "Z adresu"
1444
1445 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1446 msgid "From template"
1447 msgstr "Z szablonu"
1448
1449 #: src/wx/video_panel.cc:199
1450 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1451 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1452
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1454 msgid "Full length"
1455 msgstr "Pełna długość"
1456
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1458 msgid "GB"
1459 msgstr "GB"
1460
1461 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1462 msgid "GDC"
1463 msgstr "GDC"
1464
1465 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1466 msgid "Gain"
1467 msgstr "Wzmocnienie"
1468
1469 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1470 msgid "Gain Calculator"
1471 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1472
1473 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1474 #, c-format
1475 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1476 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1480 msgid "General"
1481 msgstr "Ogólne"
1482
1483 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1484 msgid "Get from file..."
1485 msgstr "Wybierz z pliku..."
1486
1487 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1488 msgid "Go back"
1489 msgstr "Wróć"
1490
1491 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1492 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1493 msgid "Go to"
1494 msgstr "Idź do"
1495
1496 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1497 msgid "Go to frame"
1498 msgstr "Idź do klatki"
1499
1500 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1501 msgid "Go to timecode"
1502 msgstr "Idź do czasu"
1503
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1505 msgid "Green chromaticity"
1506 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1507
1508 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1509 msgid "Higher priority"
1510 msgstr "Wyższy priorytet"
1511
1512 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1513 msgid "Hints"
1514 msgstr "Wskazówki"
1515
1516 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1517 msgid "Host"
1518 msgstr "Serwer"
1519
1520 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1521 msgid "Host name or IP address"
1522 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1523
1524 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1525 msgid "I want to play this back at fader"
1526 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1527
1528 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1529 msgid "ID"
1530 msgstr "ID"
1531
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1533 msgid "IP address"
1534 msgstr "Adres IP"
1535
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1537 msgid "IP address / host name"
1538 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1539
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1541 msgid "Identifiers"
1542 msgstr "Identyfikatory"
1543
1544 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "If you continue with this operation\n"
1548 "\n"
1549 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1550 "\n"
1551 "on the drive\n"
1552 "\n"
1553 "<b>%s</b>\n"
1554 "\n"
1555 "will be\n"
1556 "\n"
1557 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1558 "DESTROYED.</span>\n"
1559 "\n"
1560 "If you are sure you want to continue please type\n"
1561 "\n"
1562 "<tt>yes</tt>\n"
1563 "\n"
1564 "into the box below, then click OK."
1565 msgstr ""
1566 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1567 "\n"
1568 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1569 "span>\n"
1570 "\n"
1571 "na dysku\n"
1572 "\n"
1573 "<b>%s</b>\n"
1574 "\n"
1575 "zostaną\n"
1576 "\n"
1577 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1578 "WYMAZANE.</span>\n"
1579 "\n"
1580 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1581 "\n"
1582 "<tt>yes</tt>\n"
1583 "\n"
1584 "w pole poniżej i kliknij OK."
1585
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1587 msgid ""
1588 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1589 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1590 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1591 "useless.  Proceed with caution!"
1592 msgstr ""
1593 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1594 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1595 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1596
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1598 msgid ""
1599 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1600 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1601 "become useless.  Proceed with caution!"
1602 msgstr ""
1603 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1604 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1605 "rozwagą!"
1606
1607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1608 msgid ""
1609 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1610 msgstr ""
1611 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1612 "kodowanych"
1613
1614 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1615 msgid "Image X position"
1616 msgstr "Pozycja X obrazu"
1617
1618 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1619 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1620 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1621
1622 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1623 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1624 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1627 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1628 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1629
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1631 msgid "Import..."
1632 msgstr "Importuj..."
1633
1634 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1635 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1636 msgid "Important notice"
1637 msgstr "Ważne informacje"
1638
1639 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1640 msgid "Incorrect version"
1641 msgstr "Niepoprawna wersja"
1642
1643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1644 msgid "Input gamma"
1645 msgstr "Gamma wejściowa"
1646
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1648 msgid "Input gamma correction"
1649 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1650
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1652 msgid "Input power"
1653 msgstr "Moc wejściowa"
1654
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1656 msgid "Input transfer function"
1657 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1660 #, c-format
1661 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1662 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1665 msgid "Intermediate"
1666 msgstr "Intermediate"
1667
1668 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1669 msgid "Intermediate common name"
1670 msgstr "Nazwa Intermediate"
1671
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1673 msgid "Interop"
1674 msgstr "Interop"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1677 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1678 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1681 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1682 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1683
1684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1685 msgid "Issuer"
1686 msgstr "Wydawca"
1687
1688 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1689 msgid ""
1690 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1691 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1692 msgstr ""
1693 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1694 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1695
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1697 msgid "JACK"
1698 msgstr "JACK"
1699
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1701 msgid ""
1702 "JPEG2000 bandwidth\n"
1703 "for newly-encoded data"
1704 msgstr ""
1705 "Przepustowość JPEG2000\n"
1706 "dla nowych danych"
1707
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1709 msgid "JPEG2000 comment"
1710 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1711
1712 #: src/wx/content_menu.cc:96
1713 msgid "Join"
1714 msgstr "Połącz"
1715
1716 #: src/wx/controls.cc:95
1717 msgid "Jump to selected content"
1718 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1719
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1721 msgid "KDM Email"
1722 msgstr "Email KDM"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1725 msgid "KDM directory"
1726 msgstr "Katalog KDM"
1727
1728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1729 msgid "KDM type"
1730 msgstr "Rodzaj KDM"
1731
1732 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1733 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1734 msgid "KDM|Timing"
1735 msgstr "KDM|Czas"
1736
1737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1738 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1739 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1742 msgid "Keys"
1743 msgstr "Klucze"
1744
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1746 #, c-format
1747 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1748 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1749
1750 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1751 #: src/wx/text_panel.cc:169
1752 msgid "Language"
1753 msgstr "Język"
1754
1755 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1756 msgid "Language Tag"
1757 msgstr "Tag języka"
1758
1759 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1760 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1761 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1762
1763 #: src/wx/text_panel.cc:172
1764 msgid "Language of these subtitles"
1765 msgstr "Język tych napisów"
1766
1767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1768 msgid "Language used for any sign language video track"
1769 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1770
1771 #: src/wx/markers.cc:35
1772 msgid "Last frame of composition"
1773 msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
1774
1775 #: src/wx/markers.cc:41
1776 msgid "Last frame of end credits"
1777 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1778
1779 #: src/wx/markers.cc:39
1780 msgid "Last frame of intermission"
1781 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1782
1783 #: src/wx/markers.cc:43
1784 msgid "Last frame of moving credits"
1785 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1786
1787 #: src/wx/markers.cc:37
1788 msgid "Last frame of title credits"
1789 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1790
1791 #: src/wx/content_panel.cc:124
1792 msgid "Later"
1793 msgstr "Później"
1794
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1796 msgid "Leaf"
1797 msgstr "Leaf"
1798
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1800 msgid "Leaf common name"
1801 msgstr "Nazwa Leaf"
1802
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1804 msgid "Leaf private key"
1805 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1806
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1808 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1809 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1810
1811 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1812 #: src/wx/video_panel.cc:118
1813 msgid "Left"
1814 msgstr "Lewa"
1815
1816 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1817 msgid "Length"
1818 msgstr "Długość"
1819
1820 #: src/wx/player_information.cc:167
1821 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1822 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1823
1824 #: src/wx/text_panel.cc:112
1825 msgid "Line spacing"
1826 msgstr "Odstęp między liniami"
1827
1828 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1829 msgid "Load certificate..."
1830 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1831
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1833 msgid "Locations"
1834 msgstr "Lokalizacje"
1835
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1837 msgid "Log"
1838 msgstr "Dziennik"
1839
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1841 #, c-format
1842 msgid "Loudness range %.2f LU"
1843 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1844
1845 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1846 msgid "Lower priority"
1847 msgstr "Niższy priorytet"
1848
1849 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1850 msgid "Luminance"
1851 msgstr "Luminancja"
1852
1853 #: src/wx/content_panel.cc:760
1854 msgid "MISSING: "
1855 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1856
1857 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1858 #, fuzzy
1859 msgid "MOV / ProRes 4444"
1860 msgstr "MOV / ProRes"
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1863 #, fuzzy
1864 msgid "MOV / ProRes HQ"
1865 msgstr "MOV / ProRes"
1866
1867 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1868 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1869 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1870
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1872 msgid "MP4 / H.264"
1873 msgstr "MP4 / H.264"
1874
1875 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1876 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1877 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1878
1879 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1880 #. / film or an "additional" language.
1881 #: src/wx/text_panel.cc:178
1882 msgid "Main"
1883 msgstr "Główne"
1884
1885 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1886 msgid "Make DCP"
1887 msgstr "Stwórz DCP"
1888
1889 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1890 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1891 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1892
1893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1894 msgid "Make DKDMs"
1895 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1896
1897 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1898 msgid "Make KDMs"
1899 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1900
1901 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1902 msgid "Make certificate chain"
1903 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1904
1905 #: src/wx/video_panel.cc:422
1906 msgid "Many"
1907 msgstr "Wiele"
1908
1909 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1910 msgid "Mapping"
1911 msgstr "Mapowanie"
1912
1913 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1914 msgid "Mark all audio channels"
1915 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1916
1917 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1918 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1919 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1920
1921 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1922 msgid "Markers"
1923 msgstr "Znaczniki"
1924
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1926 msgid "Markers..."
1927 msgstr "Znaczniki..."
1928
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1930 msgid "Matrix"
1931 msgstr "Matryca"
1932
1933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1934 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1935 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1936
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1938 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1939 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1940
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1943 msgid "Mbit/s"
1944 msgstr "Mbit/s"
1945
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1947 msgid "Message box"
1948 msgstr "Okno dialogowe"
1949
1950 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1951 msgid "Metadata"
1952 msgstr "Metadane"
1953
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1955 msgid "Metadata..."
1956 msgstr "Metadane..."
1957
1958 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1959 msgid "Mix audio down to stereo"
1960 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1961
1962 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Move %s marker to current position"
1965 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1966
1967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1968 msgid "Move configuration"
1969 msgstr "Przenieś konfigurację"
1970
1971 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1972 msgid "Move content"
1973 msgstr "Przenieś materiały"
1974
1975 #: src/wx/content_panel.cc:121
1976 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1977 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1978
1979 #: src/wx/content_panel.cc:125
1980 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1981 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1982
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1984 msgid "Move to start of reel"
1985 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1986
1987 #: src/wx/video_panel.cc:501
1988 msgid "Multiple content selected"
1989 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1990
1991 #: src/wx/content_widget.h:78
1992 msgid "Multiple values"
1993 msgstr "Wiele wartości"
1994
1995 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1996 msgid "My Documents"
1997 msgstr "Moje dokumenty"
1998
1999 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2000 msgid "My problem is"
2001 msgstr "Odkryłem błąd"
2002
2003 #: src/wx/content_panel.cc:764
2004 msgid "NEEDS KDM: "
2005 msgstr "WYMAGA KDM: "
2006
2007 #: src/wx/content_panel.cc:768
2008 msgid "NEEDS OV: "
2009 msgstr "WYMAGA OV: "
2010
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2012 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2013 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2014 msgid "Name"
2015 msgstr "Nazwa"
2016
2017 #: src/wx/player_information.cc:143
2018 msgid "Needs KDM"
2019 msgstr "Wymaga KDM"
2020
2021 #: src/wx/player_information.cc:138
2022 msgid "Needs OV"
2023 msgstr "Wymaga OV"
2024
2025 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2026 msgid "New name"
2027 msgstr "Nowa nazwa"
2028
2029 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2030 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2031 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2032
2033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2034 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2035 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2036
2037 #: src/wx/player_information.cc:126
2038 msgid "No DCP loaded."
2039 msgstr "Nie załadowano DCP."
2040
2041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2042 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2043 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2044
2045 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2046 #, c-format
2047 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2048 msgstr ""
2049 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2050
2051 #: src/wx/content_panel.cc:496
2052 msgid "No content found in this folder."
2053 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2054
2055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2056 msgid "No errors found."
2057 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2058
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2060 msgid "No warnings found."
2061 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2062
2063 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2064 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2065 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2067 msgid "None"
2068 msgstr "Brak"
2069
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2071 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2072 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2075 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2076 msgid "Notes"
2077 msgstr "Notatki"
2078
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2080 msgid "Notifications"
2081 msgstr "Powiadomienia"
2082
2083 #: src/wx/job_view.cc:89
2084 msgid "Notify when complete"
2085 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2086
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2088 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2089 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2090
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2092 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2093 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2094
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2096 msgid "OSS"
2097 msgstr "OSS"
2098
2099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2100 msgid "Off"
2101 msgstr "Wyłącz"
2102
2103 #: src/wx/text_panel.cc:96
2104 msgid "Offset"
2105 msgstr "Przesunięcie"
2106
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2108 msgid "Only servers encode"
2109 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2110
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2112 msgid "Open console window"
2113 msgstr "Otwórz konsolę"
2114
2115 #: src/wx/content_panel.cc:129
2116 msgid "Open the timeline for the film."
2117 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2118
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2120 msgid "OpenGL (faster)"
2121 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2122
2123 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2124 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2125 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2126
2127 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2128 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2129 msgid "OpenGL version"
2130 msgstr "Wersja OpenGL"
2131
2132 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2133 msgid "Organisation"
2134 msgstr "Organizacja"
2135
2136 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2137 msgid "Organisational unit"
2138 msgstr "Dział organizacji"
2139
2140 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2141 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2142 msgid "Other trusted devices"
2143 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2144
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2146 msgid "Outgoing mail server"
2147 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2148
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2150 msgid "Outline"
2151 msgstr "Obrys"
2152
2153 #: src/wx/controls.cc:88
2154 msgid "Outline content"
2155 msgstr "Obrysuj obraz"
2156
2157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2158 msgid "Outline width"
2159 msgstr "Grubość obrysu"
2160
2161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2162 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2163 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2164
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2166 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2167 msgid "Output"
2168 msgstr "Wyjście"
2169
2170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2171 msgid "Output file"
2172 msgstr "Plik wyjściowy"
2173
2174 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2175 msgid "Output folder"
2176 msgstr "Folder wyjściowy"
2177
2178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2179 msgid "Output gamma correction"
2180 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2181
2182 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2183 msgid "Override detected video frame rate"
2184 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2185
2186 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2187 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2188 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2189
2190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2191 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2192 msgstr ""
2193 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2194
2195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2196 msgid ""
2197 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2198 "according to SMPTE."
2199 msgstr ""
2200 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2201 "standardzie SMPTE."
2202
2203 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2205 msgid "Password"
2206 msgstr "Hasło"
2207
2208 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2209 msgid "Paste"
2210 msgstr "Wklej"
2211
2212 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2213 msgid "Paste audio settings"
2214 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2215
2216 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2217 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2218 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2219
2220 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2221 msgid "Paste video settings"
2222 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2223
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2225 msgid "Patrons"
2226 msgstr "Patroni"
2227
2228 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2229 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2230 msgid "Pause"
2231 msgstr "Pauza"
2232
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2234 msgid "Peak"
2235 msgstr "Peak"
2236
2237 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2238 #, c-format
2239 msgid "Peak: %.2fdB"
2240 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2241
2242 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2243 msgid "Peak: unknown"
2244 msgstr "Peak: nieznany"
2245
2246 #: src/wx/player_information.cc:77
2247 msgid "Performance"
2248 msgstr "Wydajność"
2249
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2251 msgid "Plain"
2252 msgstr "Płaszczyzna"
2253
2254 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2255 msgid "Play"
2256 msgstr "Odtwórz"
2257
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2259 msgid "Play length"
2260 msgstr "Czas trwania"
2261
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2263 msgid "Play sound via"
2264 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2265
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2267 msgid "Playlist directory"
2268 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2269
2270 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2271 msgid ""
2272 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2273 "about the problem."
2274 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2275
2276 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2277 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2278 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2279
2280 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2281 msgid "Position"
2282 msgstr "Pozycja"
2283
2284 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2285 msgid "Pre-release"
2286 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2287
2288 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2289 msgid "Processor"
2290 msgstr "Mikser"
2291
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2293 msgid "Product name"
2294 msgstr "Nazwa materiału"
2295
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2297 msgid "Product version"
2298 msgstr "Wersja materiału"
2299
2300 #: src/wx/content_menu.cc:100
2301 msgid "Properties..."
2302 msgstr "Właściwości..."
2303
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2305 msgid "Protocol"
2306 msgstr "Protokół"
2307
2308 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2309 msgid "PulseAudio"
2310 msgstr "PulseAudio"
2311
2312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2313 msgid "Quality"
2314 msgstr "Jakość"
2315
2316 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2317 msgid "Qube"
2318 msgstr "Qube"
2319
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2321 msgid "RGB to XYZ conversion"
2322 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2323
2324 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2325 msgid "RMS"
2326 msgstr "RMS"
2327
2328 #: src/wx/video_panel.cc:197
2329 msgid "Range"
2330 msgstr "Zakres barw"
2331
2332 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2333 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Rating"
2336 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2337
2338 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2339 msgid "Ratings"
2340 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2341
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2343 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2344 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2345
2346 #: src/wx/content_menu.cc:98
2347 msgid "Re-examine..."
2348 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2349
2350 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2351 msgid "Re-make certificates and key..."
2352 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2353
2354 #: src/wx/content_view.cc:87
2355 msgid "Reading content directory"
2356 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2357
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2359 msgid "Rec. 601"
2360 msgstr "Rec. 601"
2361
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2363 msgid "Rec. 709"
2364 msgstr "Rec. 709"
2365
2366 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2367 msgid "Recipient certificate"
2368 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2369
2370 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2371 msgid "Recipients"
2372 msgstr "Odbiorcy"
2373
2374 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2375 msgid "Red band"
2376 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2377
2378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2379 msgid "Red chromaticity"
2380 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2381
2382 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2383 #, c-format
2384 msgid "Reel %d"
2385 msgstr "Rolka %d"
2386
2387 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2388 msgid "Reel length"
2389 msgstr "Długość rolki"
2390
2391 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2392 msgid "Reels"
2393 msgstr "Rolki"
2394
2395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2397 msgid "Reel|Custom"
2398 msgstr "Rolka|Własne"
2399
2400 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2401 msgid "Region"
2402 msgstr "Region"
2403
2404 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2405 msgid "Release territory"
2406 msgstr "Kraj wydania"
2407
2408 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2409 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2410 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2411 msgid "Remove"
2412 msgstr "Usuń"
2413
2414 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Remove %s marker"
2417 msgstr "Usuń Kino"
2418
2419 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2420 msgid "Remove Cinema"
2421 msgstr "Usuń Kino"
2422
2423 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2424 msgid "Remove Screen"
2425 msgstr "Usuń Salę"
2426
2427 #: src/wx/content_panel.cc:117
2428 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2429 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2430
2431 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2432 msgid "Rename template"
2433 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2434
2435 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2436 msgid "Rename..."
2437 msgstr "Zmień nazwę..."
2438
2439 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2440 msgid "Renderer"
2441 msgstr "Urządzenie renderujące"
2442
2443 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2444 msgid "Repeat"
2445 msgstr "Powtórz"
2446
2447 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2448 msgid "Repeat Content"
2449 msgstr "Powtórz zawartość"
2450
2451 #: src/wx/content_menu.cc:95
2452 msgid "Repeat..."
2453 msgstr "Powtórz..."
2454
2455 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2456 msgid "Report A Problem"
2457 msgstr "Zgłoś błąd"
2458
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2460 msgid "Reset to default"
2461 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2462
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2464 msgid "Reset to default subject and text"
2465 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2468 msgid "Reset to default text"
2469 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2470
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2472 msgid "Resolution"
2473 msgstr "Rozdzielczość"
2474
2475 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2476 msgid "Respect KDM validity periods"
2477 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2478
2479 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2480 msgid "Restore to original colours"
2481 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2482
2483 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2484 msgid "Resume"
2485 msgstr "Wznów"
2486
2487 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2488 #: src/wx/video_panel.cc:132
2489 msgid "Right"
2490 msgstr "Prawa"
2491
2492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2493 msgid "Right click to change gain."
2494 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2497 msgid "Root"
2498 msgstr "Root"
2499
2500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2501 msgid "Root common name"
2502 msgstr "Nazwa Root"
2503
2504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2505 msgid "S-Gamut3"
2506 msgstr "S-Gamut3"
2507
2508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2509 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2510 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2511
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2513 msgid "SMPTE"
2514 msgstr "SMPTE"
2515
2516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2517 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2518 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2519
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2521 msgid "SSL"
2522 msgstr "SSL"
2523
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2525 msgid "STARTTLS"
2526 msgstr "STARTTLS"
2527
2528 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2529 #, c-format
2530 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2531 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2532
2533 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Sample rate"
2536 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2537
2538 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2539 msgid "Save template"
2540 msgstr "Zapisz szablon"
2541
2542 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2543 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2544 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2545
2546 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2547 msgid "Scale"
2548 msgstr "Skaluj"
2549
2550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2551 msgid "Screens"
2552 msgstr "Sale"
2553
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2555 msgid "Search network for servers"
2556 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2557
2558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2559 msgid "Select"
2560 msgstr "Wybierz"
2561
2562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2563 msgid "Select CPL XML file"
2564 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2565
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2567 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2568 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2569 msgid "Select Certificate File"
2570 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2571
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2573 msgid "Select Chain File"
2574 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2575
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2577 msgid "Select Cinemas File"
2578 msgstr "Wybierz plik Sal"
2579
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2581 msgid "Select Export File"
2582 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2583
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2585 msgid "Select File To Import"
2586 msgstr "Wybierz plik do importu"
2587
2588 #: src/wx/content_menu.cc:385
2589 msgid "Select KDM"
2590 msgstr "Wybierz KDM"
2591
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2593 msgid "Select Key File"
2594 msgstr "Wybierz plik klucza"
2595
2596 #: src/wx/content_menu.cc:438
2597 msgid "Select OV"
2598 msgstr "Wybierz OV"
2599
2600 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2601 msgid "Select and move content"
2602 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2603
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2605 msgid "Select cinema and screen database file"
2606 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2609 msgid "Select configuration file"
2610 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2611
2612 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2613 msgid "Select debug log file"
2614 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2615
2616 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2617 msgid "Select output file"
2618 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2619
2620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2621 msgid "Send by email"
2622 msgstr "Wyślij emailem"
2623
2624 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2625 msgid "Send emails"
2626 msgstr "Wyślij emaile"
2627
2628 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2629 msgid "Send logs"
2630 msgstr "Wyślij logi"
2631
2632 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Send test email"
2635 msgstr "Wyślij emailem"
2636
2637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Send test email..."
2640 msgstr "Wyślij emailem"
2641
2642 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2643 msgid "Send translations"
2644 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2645
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2647 msgid "Sequence"
2648 msgstr "Sekwencja"
2649
2650 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2651 msgid "Serial number"
2652 msgstr "Numer seryjny"
2653
2654 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2655 msgid "Server"
2656 msgstr "Serwer"
2657
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2659 msgid "Servers"
2660 msgstr "Serwery"
2661
2662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2663 msgid "Set"
2664 msgstr "Ustaw"
2665
2666 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2667 msgid "Set additional email addresses..."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2671 msgid "Set from current position"
2672 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2673
2674 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2675 msgid "Set from file..."
2676 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2677
2678 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2679 msgid "Set from system font..."
2680 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2681
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2683 msgid "Set language"
2684 msgstr "Ustaw język"
2685
2686 #: src/wx/content_menu.cc:107
2687 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2688 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2689
2690 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2691 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2692 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2693
2694 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2695 msgid "Set size"
2696 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2697
2698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2699 msgid "Set to"
2700 msgstr "Ustaw na"
2701
2702 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2703 msgid "Shading language version"
2704 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2705
2706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2707 msgid "Shadow"
2708 msgstr "Cień"
2709
2710 #: src/wx/password_entry.cc:34
2711 msgid "Show"
2712 msgstr "Pokaż"
2713
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2715 msgid "Show experimental audio processors"
2716 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2717
2718 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2719 msgid "Show graph of audio levels..."
2720 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2721
2722 #: src/wx/text_panel.cc:164
2723 msgid "Show subtitle area"
2724 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2725
2726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2727 msgid "Sign language video language"
2728 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2729
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2731 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2732 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2733
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2735 msgid "Simple (safer)"
2736 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2737
2738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2739 msgid "Simple gamma"
2740 msgstr "Podstawowa gamma"
2741
2742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2743 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2744 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2745
2746 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2747 msgid "Single reel"
2748 msgstr "Pojedyncza rolka"
2749
2750 #: src/wx/player_information.cc:149
2751 #, c-format
2752 msgid "Size: %dx%d"
2753 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2754
2755 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2756 msgid "Smoothing"
2757 msgstr "Wygładzanie"
2758
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2760 msgid "Snap"
2761 msgstr "Przyciągnij"
2762
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2764 msgid ""
2765 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2766 "within a <Subtitle>."
2767 msgstr ""
2768 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2769 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2770
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2772 msgid ""
2773 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2774 msgstr ""
2775 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2776 "pozycji."
2777
2778 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2779 msgid "Sound"
2780 msgstr "Dźwięk"
2781
2782 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2783 msgid "Sound processor"
2784 msgstr "Procesor dźwięku"
2785
2786 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2787 msgid "Split by video content"
2788 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2789
2790 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2791 msgid "Stable version "
2792 msgstr "Wersja stabilna "
2793
2794 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2795 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2796 msgid "Standard"
2797 msgstr "Standard"
2798
2799 #: src/wx/text_view.cc:58
2800 msgid "Start"
2801 msgstr "Rozpocznij"
2802
2803 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2804 msgid "Start of reel"
2805 msgstr "Początek rolki"
2806
2807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2808 msgid "Start player as"
2809 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2810
2811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2812 msgid "Status"
2813 msgstr "Status"
2814
2815 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2816 msgid "Stop"
2817 msgstr "Stop"
2818
2819 #: src/wx/text_panel.cc:116
2820 msgid "Stream"
2821 msgstr "Strumień"
2822
2823 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2824 msgid "Studio"
2825 msgstr "Studio"
2826
2827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2828 msgid "Subject"
2829 msgstr "Podmiot"
2830
2831 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2832 msgid "Subscribers"
2833 msgstr "Subskrybenci"
2834
2835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2836 msgid "Subtitle appearance"
2837 msgstr "Wygląd napisów"
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2840 #, c-format
2841 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2842 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2843
2844 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2845 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2846 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2847
2848 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2849 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2850 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2851
2852 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2853 msgid "Subtitles/captions"
2854 msgstr "Napisy/podpisy"
2855
2856 #: src/wx/player_information.cc:159
2857 msgid "Subtitles: no"
2858 msgstr "Napisy: nie"
2859
2860 #: src/wx/player_information.cc:157
2861 msgid "Subtitles: yes"
2862 msgstr "Napisy: tak"
2863
2864 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2866 msgid "System information"
2867 msgstr "Informacja o systemie"
2868
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2870 msgid "TMS"
2871 msgstr "TMS"
2872
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2874 msgid "Target path"
2875 msgstr "Ścieżka docelowa"
2876
2877 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2878 msgid "Template"
2879 msgstr "Szablon"
2880
2881 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2882 msgid "Template name"
2883 msgstr "Nazwa szablonu"
2884
2885 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2886 msgid "Template names must not be empty."
2887 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2888
2889 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2890 msgid "Templates"
2891 msgstr "Szablony"
2892
2893 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2894 msgid "Temporary"
2895 msgstr "Tymczasowe"
2896
2897 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2898 msgid "Temporary version"
2899 msgstr "Wersja tymczasowa"
2900
2901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Test email sending failed."
2904 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2905
2906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Test email sent."
2909 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2910
2911 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2912 msgid "Test version "
2913 msgstr "Wersja testowa "
2914
2915 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2916 msgid "Tested by"
2917 msgstr "Testerzy"
2918
2919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2920 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2921 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2922
2923 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2924 msgid ""
2925 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2926 "\n"
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2928 "SOFTWARE</span>\n"
2929 "\n"
2930 "and may\n"
2931 "\n"
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2933 "span>\n"
2934 "\n"
2935 "If you are sure you want to continue please type\n"
2936 "\n"
2937 "<tt>I am sure</tt>\n"
2938 "\n"
2939 "into the box below, then click OK."
2940 msgstr ""
2941 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2942 "\n"
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2944 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
2945 "\n"
2946 "i może\n"
2947 "\n"
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
2949 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
2950 "\n"
2951 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
2952 "\n"
2953 "<tt>I am sure</tt>\n"
2954 "\n"
2955 "w poniższe pole i wciśnij OK."
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2958 msgid ""
2959 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2960 "the contained XML."
2961 msgstr ""
2962 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
2963 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2966 #, c-format
2967 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2968 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2974 "<ContentTitleText>."
2975 msgstr ""
2976 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
2977 "znacznikowi <ContentTitleText>."
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2980 #, c-format
2981 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2982 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
2983
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2985 #, c-format
2986 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2987 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2990 #, c-format
2991 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2992 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2995 #, c-format
2996 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2997 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
2998
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3000 #, c-format
3001 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3002 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3005 #, c-format
3006 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3007 msgstr ""
3008 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3011 #, c-format
3012 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3013 msgstr ""
3014 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3015 "rolki minus jeden."
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3018 msgid ""
3019 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3020 "caption assets."
3021 msgstr ""
3022 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3023 "napisami."
3024
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3026 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3027 msgstr ""
3028 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3029 "zaszyfrowane."
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3032 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3033 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3036 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3037 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3038
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3040 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3041 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3044 msgid ""
3045 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3046 msgstr ""
3047 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3048 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3051 msgid ""
3052 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3053 msgstr ""
3054 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3055 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3056
3057 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3058 msgid ""
3059 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3060 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3061 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3062 msgstr ""
3063 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3064 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3065 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3066
3067 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3068 msgid ""
3069 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3070 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3071 msgstr ""
3072 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3073 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3079 "<ContentTitleText>."
3080 msgstr ""
3081 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3082 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3085 #, c-format
3086 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3087 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3090 #, c-format
3091 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3092 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3095 #, c-format
3096 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3097 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3100 msgid ""
3101 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3102 "XML."
3103 msgstr ""
3104 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3105 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3108 #, c-format
3109 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3110 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3113 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3114 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3120 "256KB limit."
3121 msgstr ""
3122 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3125 #, c-format
3126 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3127 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3130 #, c-format
3131 msgid "The asset %f is missing."
3132 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3135 #, c-format
3136 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3137 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3143 "invalid."
3144 msgstr ""
3145 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3146 "nieprawidłowe."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3149 #, c-format
3150 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3151 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3154 #, c-format
3155 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3156 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3157
3158 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3159 msgid ""
3160 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3161 "use it?"
3162 msgstr ""
3163 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3164
3165 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3169 "\n"
3170 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3171 "\n"
3172 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3173 msgstr ""
3174 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3175 "\n"
3176 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3177 "\n"
3178 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3179
3180 #: src/wx/wx_util.cc:709
3181 msgid ""
3182 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3183 "instead.  These may take a short time to create."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3190 "or overwrite it with your current configuration?"
3191 msgstr ""
3192 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3193 "nim obecne ustawienia?"
3194
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3196 msgid ""
3197 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3198 msgstr ""
3199 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3200 "pierwszej rolki."
3201
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3206 "limit."
3207 msgstr ""
3208 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3209 "przekracza limit 10MB."
3210
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3215 "probably means that the CPL file is corrupt."
3216 msgstr ""
3217 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3218 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3219
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3224 "probably means that the asset file is corrupt."
3225 msgstr ""
3226 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3227 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3228
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3233 "probably means that the asset file is corrupt."
3234 msgstr ""
3235 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3236 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3237
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3239 #, c-format
3240 msgid "The invalid language tag %n is used."
3241 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3242
3243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3244 #, c-format
3245 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3246 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3247
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3249 #, c-format
3250 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3251 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3252
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3257 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3258 msgstr ""
3259 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3260 "materiału (%s) pliku MXF."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3263 #, c-format
3264 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3265 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3268 #, c-format
3269 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3270 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3273 #, c-format
3274 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3275 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3276
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3278 #, c-format
3279 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3280 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3283 #, c-format
3284 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3285 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3291 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3292
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3297 msgstr ""
3298 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3299 "formatu 3D."
3300
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3305 msgstr ""
3306 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3307 "formatu 4K."
3308
3309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3310 #, c-format
3311 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3312 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3313
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3315 #, c-format
3316 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3317 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3318
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3320 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3321 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3322
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3324 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3325 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3326
3327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3328 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3329 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3332 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3333 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3334
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3336 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3337 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3338
3339 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3340 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3341 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3342
3343 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3344 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3345 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3346
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3348 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3352 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3356 msgid ""
3357 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3358 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3359
3360 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3361 msgid "There is not enough free memory to do that."
3362 msgstr "Brak pamięci RAM."
3363
3364 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3365 msgid ""
3366 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3367 "output device in Preferences."
3368 msgstr ""
3369 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3370 "Preferencjach."
3371
3372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3373 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3374 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3375
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3380 "it is a \"version file\" (VF)"
3381 msgstr ""
3382 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3383 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3384
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3386 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3387 msgstr ""
3388 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3389 "jako SMPTE."
3390
3391 #: src/wx/content_menu.cc:418
3392 msgid ""
3393 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3394 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3395 "KDM."
3396 msgstr ""
3397 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3398 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3399 "klucza KDM."
3400
3401 #: src/wx/content_menu.cc:413
3402 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3403 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3404
3405 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3406 msgid ""
3407 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3408 "certificate. Only the first certificate will be used."
3409 msgstr ""
3410 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3411 "tylko pierwszy certyfikat."
3412
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3414 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3418 msgid "This is not a valid CPL file"
3419 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3420
3421 #: src/wx/content_panel.cc:538
3422 msgid ""
3423 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3424 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3425 "folder if that's what you want to import."
3426 msgstr ""
3427 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3428 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3429 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3430
3431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3432 msgid ""
3433 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3434 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3435 "will be used."
3436 msgstr ""
3437 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3438 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3439 "matic)."
3440
3441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3442 msgid ""
3443 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3444 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3445 "will be used."
3446 msgstr ""
3447 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3448 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3449 "matic)."
3450
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3452 msgid ""
3453 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3454 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3455 "will be used."
3456 msgstr ""
3457 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3458 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3459 "biblioteka DCP-o-matic)."
3460
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3462 msgid ""
3463 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3464 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3465 "library) will be used."
3466 msgstr ""
3467 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3468 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3469 "biblioteka DCP-o-matic)."
3470
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3472 msgid ""
3473 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3474 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3475 msgstr ""
3476 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3477 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3478
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3480 msgid ""
3481 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3482 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3483 msgstr ""
3484 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3485 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3486
3487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3488 msgid "Threads"
3489 msgstr "Wątki"
3490
3491 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Threshold"
3494 msgstr "próg"
3495
3496 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3497 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3498 msgid "Thumbprint"
3499 msgstr "Sygnatura"
3500
3501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3502 msgid "Timeline"
3503 msgstr "Oś czasu"
3504
3505 #: src/wx/content_panel.cc:128
3506 msgid "Timeline..."
3507 msgstr "Oś czasu..."
3508
3509 #: src/wx/content_panel.cc:139
3510 msgid "Timing"
3511 msgstr "Czas"
3512
3513 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3514 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3515 msgid "Timing|Timing"
3516 msgstr "Czas|Czas"
3517
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3519 msgid "Title language"
3520 msgstr "Język tytułu"
3521
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3523 msgid "To address"
3524 msgstr "Na adres"
3525
3526 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3527 msgid "Top"
3528 msgstr "Góra"
3529
3530 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3531 msgid "Track"
3532 msgstr "Ścieżka"
3533
3534 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3535 msgid "Translate"
3536 msgstr "Tłumaczenia"
3537
3538 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3539 msgid "Translated by"
3540 msgstr "Tłumacze"
3541
3542 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3543 msgid "Trim from current position to end"
3544 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3545
3546 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3547 msgid "Trim from end"
3548 msgstr "Przytnij od końca"
3549
3550 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3551 msgid "Trim from start"
3552 msgstr "Przytnij od początku"
3553
3554 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3555 msgid "Trim up to current position"
3556 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3557
3558 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3559 #, c-format
3560 msgid "True peak is %.2fdB"
3561 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3562
3563 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3564 msgid "Trusted Device"
3565 msgstr "Zaufane urządzenie"
3566
3567 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3568 msgid "Trusted Device certificate"
3569 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3570
3571 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3572 #: src/wx/video_panel.cc:86
3573 msgid "Type"
3574 msgstr "Rodzaj"
3575
3576 #: src/wx/wx_util.cc:612
3577 msgid "UTC"
3578 msgstr "UTC"
3579
3580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3581 msgid "UTC offset (time zone)"
3582 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3583
3584 #: src/wx/wx_util.cc:613
3585 msgid "UTC+1"
3586 msgstr "UTC+1"
3587
3588 #: src/wx/wx_util.cc:624
3589 msgid "UTC+10"
3590 msgstr "UTC+10"
3591
3592 #: src/wx/wx_util.cc:625
3593 msgid "UTC+11"
3594 msgstr "UTC+11"
3595
3596 #: src/wx/wx_util.cc:626
3597 msgid "UTC+12"
3598 msgstr "UTC+12"
3599
3600 #: src/wx/wx_util.cc:614
3601 msgid "UTC+2"
3602 msgstr "UTC+2"
3603
3604 #: src/wx/wx_util.cc:615
3605 msgid "UTC+3"
3606 msgstr "UTC+3"
3607
3608 #: src/wx/wx_util.cc:616
3609 msgid "UTC+4"
3610 msgstr "UTC+4"
3611
3612 #: src/wx/wx_util.cc:617
3613 msgid "UTC+5"
3614 msgstr "UTC+5"
3615
3616 #: src/wx/wx_util.cc:618
3617 msgid "UTC+5:30"
3618 msgstr "UTC+5:30"
3619
3620 #: src/wx/wx_util.cc:619
3621 msgid "UTC+6"
3622 msgstr "UTC+6"
3623
3624 #: src/wx/wx_util.cc:620
3625 msgid "UTC+7"
3626 msgstr "UTC+7"
3627
3628 #: src/wx/wx_util.cc:621
3629 msgid "UTC+8"
3630 msgstr "UTC+8"
3631
3632 #: src/wx/wx_util.cc:622
3633 msgid "UTC+9"
3634 msgstr "UTC+9"
3635
3636 #: src/wx/wx_util.cc:623
3637 msgid "UTC+9:30"
3638 msgstr "UTC+9:30"
3639
3640 #: src/wx/wx_util.cc:610
3641 msgid "UTC-1"
3642 msgstr "UTC-1"
3643
3644 #: src/wx/wx_util.cc:599
3645 msgid "UTC-10"
3646 msgstr "UTC-10"
3647
3648 #: src/wx/wx_util.cc:598
3649 msgid "UTC-11"
3650 msgstr "UTC-11"
3651
3652 #: src/wx/wx_util.cc:609
3653 msgid "UTC-2"
3654 msgstr "UTC-2"
3655
3656 #: src/wx/wx_util.cc:608
3657 msgid "UTC-3"
3658 msgstr "UTC-3"
3659
3660 #: src/wx/wx_util.cc:607
3661 msgid "UTC-3:30"
3662 msgstr "UTC-3:30"
3663
3664 #: src/wx/wx_util.cc:606
3665 msgid "UTC-4"
3666 msgstr "UTC-4"
3667
3668 #: src/wx/wx_util.cc:605
3669 msgid "UTC-4:30"
3670 msgstr "UTC-4:30"
3671
3672 #: src/wx/wx_util.cc:604
3673 msgid "UTC-5"
3674 msgstr "UTC-5"
3675
3676 #: src/wx/wx_util.cc:603
3677 msgid "UTC-6"
3678 msgstr "UTC-6"
3679
3680 #: src/wx/wx_util.cc:602
3681 msgid "UTC-7"
3682 msgstr "UTC-7"
3683
3684 #: src/wx/wx_util.cc:601
3685 msgid "UTC-8"
3686 msgstr "UTC-8"
3687
3688 #: src/wx/wx_util.cc:600
3689 msgid "UTC-9"
3690 msgstr "UTC-9"
3691
3692 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3693 msgid "Uncheck all"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3697 msgid "Unknown"
3698 msgstr "Nieznany"
3699
3700 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3701 msgid "Unspecified"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3705 msgid "Update"
3706 msgstr "Aktualizacja"
3707
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3709 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3710 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3711
3712 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3713 msgid "Use ISDCF name"
3714 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3715
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Use ISDCF name by default"
3719 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3720
3721 #: src/wx/text_panel.cc:89
3722 msgid "Use as"
3723 msgstr "Użyj jako"
3724
3725 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3726 msgid "Use best"
3727 msgstr "Użyj najlepszego"
3728
3729 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3730 msgid "Use preset"
3731 msgstr "Użyj ustawienia"
3732
3733 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3734 msgid "Use same fades as video"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3738 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3739 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3740
3741 #: src/wx/text_panel.cc:78
3742 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3743 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3744
3745 #: src/wx/text_panel.cc:76
3746 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3747 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3748
3749 #: src/wx/video_panel.cc:78
3750 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3751 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3752
3753 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3754 msgid "Use this file as new configuration"
3755 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3756
3757 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3759 msgid "User name"
3760 msgstr "Nazwa użytkownika"
3761
3762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3763 msgid "Vendor"
3764 msgstr "Sprzedawca"
3765
3766 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3767 msgid "Version"
3768 msgstr "Wersja"
3769
3770 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3771 msgid "Version number"
3772 msgstr "Numer wersji"
3773
3774 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3775 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3776 #: src/wx/video_panel.cc:69
3777 msgid "Video"
3778 msgstr "Wideo"
3779
3780 #: src/wx/video_panel.cc:200
3781 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3782 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3783
3784 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3785 msgid "Video Waveform"
3786 msgstr "Analiza pliku video"
3787
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3789 msgid "Video display mode"
3790 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3791
3792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3793 msgid "Video filters"
3794 msgstr "Filtry wideo"
3795
3796 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3797 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3798 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3799
3800 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3801 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3802 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3803 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3804 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3805
3806 #: src/wx/text_panel.cc:119
3807 msgid "View..."
3808 msgstr "Podgląd..."
3809
3810 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3811 msgid "WASAPI"
3812 msgstr "WASAPI"
3813
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3816 msgid "Warnings"
3817 msgstr "Ostrzeżenia"
3818
3819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3820 msgid "White point"
3821 msgstr "Punkt bieli"
3822
3823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3824 msgid "White point adjustment"
3825 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3826
3827 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3828 msgid "With help from"
3829 msgstr "Pomogli"
3830
3831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3832 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3833 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3834
3835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3836 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3837 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3838
3839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3840 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3841 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3842
3843 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3844 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3845 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3846
3847 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3848 msgid "Write reels into separate files"
3849 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3850
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3852 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3853 msgid "Write to"
3854 msgstr "Napisz do"
3855
3856 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3857 msgid "Written by"
3858 msgstr "Programiści"
3859
3860 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3861 msgid "X"
3862 msgstr "X"
3863
3864 #: src/wx/text_panel.cc:100
3865 msgid "Y"
3866 msgstr "Y"
3867
3868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3869 msgid "YUV to RGB conversion"
3870 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3871
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3873 msgid "YUV to RGB matrix"
3874 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3875
3876 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3880 "this name."
3881 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3882
3883 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3887 "screen with this name."
3888 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3889
3890 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3891 msgid ""
3892 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3893 "you want to continue?"
3894 msgstr ""
3895 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
3896
3897 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3898 msgid ""
3899 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3900 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3901
3902 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3903 msgid "Your email"
3904 msgstr "Twój email"
3905
3906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3907 msgid "Your email address"
3908 msgstr "Twój adres email"
3909
3910 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3911 msgid "Your name"
3912 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3913
3914 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3915 msgid "Zoom"
3916 msgstr "Przybliż"
3917
3918 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3919 msgid "Zoom all"
3920 msgstr "Przybliż wszystko"
3921
3922 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3923 msgid "Zoom in / out"
3924 msgstr "Przybliż / oddal"
3925
3926 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3927 msgid "Zoom out to whole film"
3928 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
3929
3930 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3932 msgid "and 1 warning."
3933 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
3934
3935 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3936 msgid "candela per m²"
3937 msgstr "kandela na m²"
3938
3939 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3940 msgid "cinema"
3941 msgstr "kino"
3942
3943 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3944 msgid "closed captions"
3945 msgstr "napisy"
3946
3947 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3948 msgid "component value"
3949 msgstr "wartość składowej"
3950
3951 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3952 msgid "content"
3953 msgstr "zawartość"
3954
3955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3956 msgid "content filename"
3957 msgstr "nazwa zawartości"
3958
3959 #: src/wx/video_panel.cc:183
3960 msgid "custom"
3961 msgstr "własne"
3962
3963 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3964 msgid "dB"
3965 msgstr "dB"
3966
3967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3968 msgid "days"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3972 #, c-format
3973 msgid "e.g. %s"
3974 msgstr "np. %s"
3975
3976 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3977 msgid "enabled"
3978 msgstr "włączone"
3979
3980 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3981 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3982 msgid "f"
3983 msgstr "f"
3984
3985 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3986 msgid "film name"
3987 msgstr "nazwa projektu"
3988
3989 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3990 msgid "foot lambert"
3991 msgstr "foot lambert"
3992
3993 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3994 msgid "from date/time"
3995 msgstr "od data/czas"
3996
3997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3998 msgid "full screen"
3999 msgstr "pełnym ekranie"
4000
4001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4002 msgid "full screen with controls on other monitor"
4003 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4004
4005 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4006 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4007 msgid "h"
4008 msgstr "h"
4009
4010 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4011 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4012 msgid "m"
4013 msgstr "m"
4014
4015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4016 msgid "months"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4020 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4021 msgid "ms"
4022 msgstr "ms"
4023
4024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4025 msgid "not enabled"
4026 msgstr "wyłączone"
4027
4028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4029 msgid "number of reels"
4030 msgstr "liczba rolek"
4031
4032 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4033 msgid "open subtitles"
4034 msgstr "otwarte napisy"
4035
4036 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4037 msgid "output"
4038 msgstr "wyjście"
4039
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4041 msgid "port"
4042 msgstr "port"
4043
4044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4045 msgid "protocol"
4046 msgstr "protokół"
4047
4048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4049 msgid "reel number"
4050 msgstr "numer rolki"
4051
4052 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4054 msgid "s"
4055 msgstr "s"
4056
4057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4058 msgid "screen"
4059 msgstr "sala"
4060
4061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4062 msgid "threshold"
4063 msgstr "próg"
4064
4065 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4066 msgid "times"
4067 msgstr "razy"
4068
4069 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4070 msgid "to date/time"
4071 msgstr "do data/czas"
4072
4073 #: src/wx/video_panel.cc:182
4074 msgid "to fit DCP"
4075 msgstr "dopasuj do DCP"
4076
4077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4078 msgid "type (cpl/pkl)"
4079 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4080
4081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4082 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4083 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4084
4085 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4086 msgid "unknown"
4087 msgstr "nieznany"
4088
4089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4090 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4091 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4092
4093 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4094 msgid "until"
4095 msgstr "do"
4096
4097 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4098 msgid "vsync"
4099 msgstr "vsync"
4100
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4102 msgid "weeks"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4106 msgid "window"
4107 msgstr "oknie"
4108
4109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4110 msgid "x"
4111 msgstr "x"
4112
4113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4114 msgid "y"
4115 msgstr "y"
4116
4117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4118 msgid "years"
4119 msgstr ""
4120
4121 #~ msgid "Label"
4122 #~ msgstr "Etykieta"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4126 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4127 #~ "missing content."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4130 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Activity log file"
4134 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Select activity log file"
4138 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4142 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "private_key.pem"
4146 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Manufacturer ID"
4150 #~ msgstr "Producent serwera"
4151
4152 #~ msgid "Show audio..."
4153 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Week of manufacture"
4157 #~ msgstr "Producent serwera"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Year of manufacture"
4161 #~ msgstr "Producent serwera"
4162
4163 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4164 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4165
4166 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4167 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4168
4169 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4170 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4171
4172 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4173 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4174
4175 #~ msgid "ISDCF name"
4176 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4177
4178 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4179 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4180
4181 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4182 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4183
4184 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4185 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Subtitle language"
4189 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4190
4191 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4192 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Could not load image file."
4196 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Duration"
4200 #~ msgstr "Organizacja"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Lock file"
4204 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Manufacture year"
4208 #~ msgstr "Producent serwera"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Select image file"
4212 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Select lock file"
4216 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Serial"
4220 #~ msgstr "Numer seryjny"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Theatre name"
4224 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4228 #~ "</i>"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "DCP subtitles"
4234 #~ msgstr "napisy"
4235
4236 #~ msgid "Full"
4237 #~ msgstr "Pełna"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Full mode"
4241 #~ msgstr "Pełna"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Simple"
4245 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Simple mode"
4249 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4250
4251 #~ msgid "Bottom crop"
4252 #~ msgstr "Przytnij dół"
4253
4254 #~ msgid "Guess from content"
4255 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4256
4257 #~ msgid "Key"
4258 #~ msgstr "Klucz"
4259
4260 #~ msgid "Left crop"
4261 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4262
4263 #~ msgid "Random"
4264 #~ msgstr "Losowo"
4265
4266 #~ msgid "Right crop"
4267 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4268
4269 #~ msgid "Scale to"
4270 #~ msgstr "Skaluj do"
4271
4272 #~ msgid "Signed"
4273 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Use"
4277 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4278
4279 #~ msgid "Export"
4280 #~ msgstr "Eksportuj"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "GDC password"
4284 #~ msgstr "Hasło"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "GDC user name"
4288 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Do nothing"
4292 #~ msgstr "Wygładzanie"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4296 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Log file"
4300 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4306 #~ "KDM..."
4307
4308 #~ msgid "Bold file"
4309 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4310
4311 #~ msgid "Bold font"
4312 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4313
4314 #~ msgid "Italic file"
4315 #~ msgstr "Plik kursyw"
4316
4317 #~ msgid "Italic font"
4318 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4319
4320 #~ msgid "Normal file"
4321 #~ msgstr "Standardowy plik"
4322
4323 #~ msgid "Normal font"
4324 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Add"
4328 #~ msgstr "Dodaj..."
4329
4330 #~ msgid "Load..."
4331 #~ msgstr "Otwórz..."
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Save..."
4335 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4336
4337 #~ msgid "Select certificate file"
4338 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Select playlist file"
4342 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Subtitle/captions"
4346 #~ msgstr "Napisy"
4347
4348 #~ msgid "Left eye"
4349 #~ msgstr "Lewe oko"
4350
4351 #~ msgid "Make DCP anyway"
4352 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4353
4354 #~ msgid "Right eye"
4355 #~ msgstr "Prawe oko"
4356
4357 #~ msgid "Subtitle"
4358 #~ msgstr "Napisy"
4359
4360 #~ msgid "X Scale"
4361 #~ msgstr "Rozmiar X"
4362
4363 #~ msgid "Y Offset"
4364 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4365
4366 #~ msgid "Y Scale"
4367 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4368
4369 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4370 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4371
4372 #~ msgid "No DCP selected."
4373 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4374
4375 #~ msgid "Time"
4376 #~ msgstr "Czas"
4377
4378 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4379 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4380
4381 #~ msgid "New Film"
4382 #~ msgstr "Nowy film"
4383
4384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4385 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Subtitle colours"
4389 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4390
4391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4392 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4393
4394 #~ msgid "Contact email"
4395 #~ msgstr "Adres email"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4399 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4400
4401 #~ msgid "Down"
4402 #~ msgstr "Dół"
4403
4404 #~ msgid "Up"
4405 #~ msgstr "Góra"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4409 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4410 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4413 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4414 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4418 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4419 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4420 #~ "the \"DCP\" tab."
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4423 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4424 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4428 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4429 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4430 #~ "the \"DCP\" tab."
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4433 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4434 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4435
4436 #~ msgid "Log:"
4437 #~ msgstr "Dziennik:"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4441 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4444 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4445 #~ "D, MasterImage itp.)"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4449 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4452 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4456 #~ "likely to cause problems on playback."
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4459 #~ "problemy podczas projekcji."
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4463 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4466 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4467 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4471 #~ "some projectors."
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4474 #~ "niektórych projektorach."
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4478 #~ "incorrectly.</i>"
4479 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4480
4481 #~ msgid "Server serial number"
4482 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4486 #~ "cause problems on playback."
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4489 #~ "problemy podczas projekcji."
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4493 #~ "playback."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4496 #~ "projekcji."
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4500 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4504 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4505
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4508 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4509
4510 #~ msgid "Country"
4511 #~ msgstr "Kraj"
4512
4513 #~ msgid "Dolby"
4514 #~ msgstr "Dolby"
4515
4516 #~ msgid "Fetching..."
4517 #~ msgstr "Pobieranie"
4518
4519 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4520 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4521
4522 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4523 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4524
4525 #~ msgid "still"
4526 #~ msgstr "stopklatka"
4527
4528 #~ msgid "video"
4529 #~ msgstr "wideo"
4530
4531 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4532 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4533
4534 #~ msgid "Copy..."
4535 #~ msgstr "Kopiuj"
4536
4537 #~ msgid "Load from file..."
4538 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4539
4540 #~ msgid "Other"
4541 #~ msgstr "Inne"
4542
4543 #~ msgid "Use all servers"
4544 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4545
4546 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4547 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4548
4549 #~ msgid "Show Audio..."
4550 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4551
4552 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4553 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4554
4555 #~ msgid "Disk space required"
4556 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4557
4558 #~ msgid "Film Properties"
4559 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4560
4561 #~ msgid "Frames"
4562 #~ msgstr "Klatki"
4563
4564 #~ msgid "Gb"
4565 #~ msgstr "Gb"
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4569 #~ "Laursen"
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4572 #~ "Laursen"
4573
4574 #~ msgid "1 / "
4575 #~ msgstr "1 / "
4576
4577 #~ msgid "1 channel"
4578 #~ msgstr "1 kanał"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4582 #~ "sequence."
4583 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Add image\n"
4587 #~ "sequence..."
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4590 #~ "obrazów..."
4591
4592 #~ msgid "Audio length"
4593 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4594
4595 #~ msgid "BsL"
4596 #~ msgstr "BsL"
4597
4598 #~ msgid "BsR"
4599 #~ msgstr "BsR"
4600
4601 #~ msgid "C"
4602 #~ msgstr "C"
4603
4604 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4605 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4606
4607 #~ msgid "DCP Name"
4608 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4609
4610 #~ msgid "Debugging"
4611 #~ msgstr "Debugowanie"
4612
4613 #~ msgid "HI"
4614 #~ msgstr "Cześć"
4615
4616 #~ msgid "Hz"
4617 #~ msgstr "Hz"
4618
4619 #~ msgid "L"
4620 #~ msgstr "L"
4621
4622 #~ msgid "Lc"
4623 #~ msgstr "Lc"
4624
4625 #~ msgid "Lfe"
4626 #~ msgstr "Lfe"
4627
4628 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4629 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4630
4631 #~ msgid "Ls"
4632 #~ msgstr "Ls"
4633
4634 #~ msgid "Output gamma"
4635 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4636
4637 #~ msgid "R"
4638 #~ msgstr "P"
4639
4640 #~ msgid "Rc"
4641 #~ msgstr "Rc"
4642
4643 #~ msgid "Rs"
4644 #~ msgstr "Rs"
4645
4646 #~ msgid "VI"
4647 #~ msgstr "VI"
4648
4649 #~ msgid "With Subtitles"
4650 #~ msgstr "Z napisami"
4651
4652 #~ msgid "frames per second"
4653 #~ msgstr "klatek na sekundę"