1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #: src/wx/timing_panel.cc:123
103 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
105 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
118 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
119 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "O DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
145 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
147 #: src/wx/content_panel.cc:80
148 msgid "Add file(s)..."
149 msgstr "Dodaj plik(i)"
151 #: src/wx/content_panel.cc:84
152 msgid "Add folder..."
153 msgstr "Dodaj folder"
155 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
156 msgid "Add image sequence"
157 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
159 #: src/wx/content_panel.cc:81
160 msgid "Add video, image or sound files to the film."
161 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
163 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
173 msgid "Adjust white point to"
174 msgstr "Ustaw punkt bieli"
176 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
178 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
179 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
180 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
183 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
184 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
185 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
187 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
189 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
190 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
191 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
195 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
196 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
199 msgid "Allow any DCP frame rate"
200 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
202 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
207 msgid "Appearance..."
210 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
211 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
215 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
216 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
217 msgstr "Język (e.g. PL)"
219 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
222 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
224 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
225 "niezmienionej formie."
227 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
230 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
234 "modyfikacją gain %.1fdB."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:209
237 msgid "Automatically analyse content audio"
238 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
244 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
249 msgid "Blue chromaticity"
250 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
255 msgstr "Plik czcionki"
257 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
261 #: src/wx/video_panel.cc:134
265 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
270 msgid "Burn subtitles into image"
271 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
273 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
274 msgid "But I have to use fader"
275 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
283 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
292 msgid "CPL annotation text"
295 #: src/wx/audio_panel.cc:74
299 #: src/wx/job_view.cc:46
303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
304 msgid "Cannot reference this DCP. "
307 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
308 msgid "Certificate downloaded"
309 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
315 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
317 msgstr "Wzmocnienie kanału"
319 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
323 #: src/wx/config_dialog.cc:217
325 msgid "Check for testing updates on startup"
326 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
328 #: src/wx/config_dialog.cc:213
329 msgid "Check for updates on startup"
330 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
332 #: src/wx/content_menu.cc:251
333 msgid "Choose a file"
334 msgstr "Wybierz plik"
336 #: src/wx/content_panel.cc:278
337 msgid "Choose a file or files"
338 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
340 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
341 msgid "Choose a folder"
342 msgstr "Wybierz folder"
344 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
345 msgid "Choose a font"
346 msgstr "Wybierz czcionkę"
348 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
349 msgid "Choose a font file"
350 msgstr "Wybierz plik czcionki"
352 #: src/wx/config_dialog.cc:198
353 msgid "Cinema and screen database file"
356 #: src/wx/content_widget.h:72
357 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
360 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
364 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
365 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
366 msgid "Colour conversion"
367 msgstr "Konwersja kolorów"
369 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
373 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
374 msgid "Config|Timing"
375 msgstr "Synchronizacja"
377 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
378 msgid "Contact email"
381 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
385 #: src/wx/film_editor.cc:51
389 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
390 msgid "Content Properties"
391 msgstr "Preferencje pliku"
393 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
395 msgstr "Rodzaj pliku"
397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
398 msgid "Content version"
399 msgstr "Wersja pliku"
401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
410 msgid "Could not analyse audio."
411 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
413 #: src/wx/film_viewer.cc:189
415 msgid "Could not get video for view (%s)"
416 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
418 #: src/wx/content_menu.cc:327
420 msgid "Could not load KDM (%s)"
421 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
424 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
426 msgid "Could not read certificate file (%s)"
427 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
429 #: src/wx/config_dialog.cc:916
431 msgid "Could not read key file (%s)"
432 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
434 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
435 msgid "Create in folder"
436 msgstr "Utwórz folder"
438 #: src/wx/config_dialog.cc:228
442 #: src/wx/video_panel.cc:97
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
450 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
455 msgid "DCP directory"
458 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
459 #: src/wx/wx_util.cc:107
463 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
464 msgid "DCP-o-matic audio"
465 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
468 msgid "Debug: decode"
469 msgstr "Debug: dekodowanie"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
473 msgid "Debug: email sending"
474 msgstr "Debug: kodowanie"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
477 msgid "Debug: encode"
478 msgstr "Debug: kodowanie"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
481 msgid "Decrypting DCPs"
482 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:422
485 msgid "Default ISDCF name details"
486 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:435
489 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
490 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:444
493 msgid "Default audio delay"
494 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:426
497 msgid "Default container"
498 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:430
501 msgid "Default content type"
502 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:414
505 msgid "Default directory for new films"
506 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:406
509 msgid "Default duration of still images"
510 msgstr "Domyślny czas trwania"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:452
513 msgid "Default standard"
514 msgstr "Domyślny standart"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:388
520 #: src/wx/audio_panel.cc:78
524 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
530 msgid "Dolby / Doremi"
533 #: src/wx/content_panel.cc:96
537 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
541 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
542 msgid "Download certificate"
543 msgstr "Pobierz certyfikat"
545 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
549 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
550 msgid "Downloading certificate"
551 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
553 #: src/wx/screens_panel.cc:58
554 msgid "Edit Cinema..."
557 #: src/wx/screens_panel.cc:65
558 msgid "Edit Screen..."
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
563 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
567 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
569 msgid "Email address"
572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
574 msgid "Email addresses for KDM delivery"
575 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
577 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
578 msgid "Encoding Servers"
579 msgstr "Serwery Kodowania"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
585 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
589 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
593 #: src/wx/config_dialog.cc:693
597 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
598 msgid "Export DCP decryption certificate..."
599 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:710
606 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
607 msgid "FTP (for Dolby)"
608 msgstr "FTP (dla Dolby)"
610 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
611 msgid "Facility (e.g. DLA)"
612 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
614 #: src/wx/video_panel.cc:147
618 #: src/wx/video_panel.cc:152
622 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
626 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
630 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
634 #: src/wx/config_dialog.cc:204
636 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
639 #: src/wx/content_menu.cc:63
640 msgid "Find missing..."
641 msgstr "Znajdź brakujące"
643 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
644 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
648 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
656 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
660 #: src/wx/about_dialog.cc:65
661 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
662 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
664 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
672 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
676 #: src/wx/timing_panel.cc:87
678 msgstr "Pełna długość"
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
685 #: src/wx/audio_panel.cc:63
689 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
690 msgid "Gain Calculator"
691 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
693 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
695 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
696 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
704 msgid "Get from file..."
705 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
708 msgid "Green chromaticity"
709 msgstr "Chroma kanału zielonego"
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
715 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
719 #: src/wx/server_dialog.cc:38
720 msgid "Host name or IP address"
721 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
723 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
724 msgid "I want to play this back at fader"
725 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
735 #: src/wx/config_dialog.cc:599
736 msgid "IP address / host name"
737 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
739 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
745 msgstr "Gamma wejściowa"
747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
748 msgid "Input gamma correction"
749 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
753 msgstr "Moc wejściowa"
755 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
757 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:829
762 msgstr "Intermediate"
764 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
765 msgid "Intermediate common name"
766 msgstr "Nazwa Intermediate"
768 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
772 #: src/wx/config_dialog.cc:224
776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
779 msgstr "Plik czcionki"
781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
786 msgid "JPEG2000 bandwidth"
787 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
789 #: src/wx/content_menu.cc:62
791 msgstr "Przyłącz się"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
805 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
807 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
808 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
814 #: src/wx/config_dialog.cc:982
818 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
822 #: src/wx/config_dialog.cc:827
826 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
827 msgid "Leaf common name"
830 #: src/wx/config_dialog.cc:702
831 msgid "Leaf private key"
832 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
834 #: src/wx/video_panel.cc:102
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
839 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
840 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:708
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
854 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
856 msgid "Loudness range %.2f LU"
859 #: src/wx/content_panel.cc:503
863 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
864 msgid "Mail password"
865 msgstr "Hasło Email:"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
868 msgid "Mail user name"
869 msgstr "Nazwa Email:"
871 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
873 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
874 msgstr "O DCP-o-matic"
876 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
878 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
880 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
881 msgid "Make certificate chain"
882 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
885 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
886 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
893 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
894 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
896 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
901 #: src/wx/content_panel.cc:93
902 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
903 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
905 #: src/wx/content_panel.cc:97
906 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
907 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
909 #: src/wx/video_panel.cc:359
910 msgid "Multiple content selected"
911 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
913 #: src/wx/content_widget.h:64
914 msgid "Multiple values"
917 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
919 msgstr "Moje dokumenty"
921 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
922 msgid "My problem is"
923 msgstr "Odkryłem błąd"
925 #: src/wx/content_panel.cc:507
929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
930 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
934 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
938 #: src/wx/update_dialog.cc:37
939 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
940 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
942 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
943 msgid "No DCP selected."
946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
948 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
950 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
952 #: src/wx/content_panel.cc:325
953 msgid "No content found in this folder."
954 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
956 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
957 #: src/wx/video_panel.cc:294
961 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
964 msgstr "Plik czcionki"
966 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
974 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
975 msgid "Only servers encode"
976 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
978 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
979 msgid "Open console window"
980 msgstr "Otwórz konsolę"
982 #: src/wx/content_panel.cc:101
983 msgid "Open the timeline for the film."
984 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
986 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
990 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
991 msgid "Organisational unit"
994 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
995 msgid "Other trusted devices"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
999 msgid "Outgoing mail server"
1000 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1002 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1005 msgstr "Obrysuj obraz"
1007 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1009 msgid "Outline colour"
1010 msgstr "Obrysuj obraz"
1012 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1013 msgid "Outline content"
1014 msgstr "Obrysuj obraz"
1016 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1024 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1028 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1032 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1034 msgid "Peak: %.2fdB"
1035 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1037 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1038 msgid "Peak: unknown"
1039 msgstr "Peak: nieznany"
1041 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1045 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1047 msgstr "Czas trwania"
1049 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1051 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1052 "about the problem."
1053 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1055 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1056 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1057 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1059 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1063 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1065 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1067 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1071 #: src/wx/content_menu.cc:64
1072 msgid "Properties..."
1073 msgstr "Właściwości"
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1080 msgid "RGB to XYZ conversion"
1081 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1083 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1087 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1091 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1092 msgid "Rating (e.g. 15)"
1093 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1095 #: src/wx/content_menu.cc:65
1096 msgid "Re-examine..."
1097 msgstr "Sprawdź ponownie"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1100 msgid "Re-make certificates and key..."
1101 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1111 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1113 msgid "Recipient certificate"
1114 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1118 msgstr "Pasmo czerwony"
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1121 msgid "Red chromaticity"
1122 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1124 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1132 msgstr "Pełna długość"
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1138 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1139 #: src/wx/video_panel.cc:80
1140 msgid "Refer to existing DCP"
1141 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1144 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1149 msgid "Remove Cinema"
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1153 msgid "Remove Screen"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:89
1157 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1158 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1160 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1164 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1165 msgid "Repeat Content"
1166 msgstr "Powtórz kontent"
1168 #: src/wx/content_menu.cc:61
1172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1173 msgid "Report A Problem"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1178 msgid "Reset to default subject and text"
1179 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1183 msgstr "Rozdzielczość"
1185 #: src/wx/job_view.cc:134
1189 #: src/wx/video_panel.cc:112
1193 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1194 msgid "Right click to change gain."
1195 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1202 msgid "Root common name"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1206 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1207 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1213 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1215 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1216 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1218 #: src/wx/video_panel.cc:157
1222 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1227 msgid "Search network for servers"
1230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1231 msgid "Select CPL XML file"
1232 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1236 msgid "Select Certificate File"
1237 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1239 #: src/wx/content_menu.cc:321
1241 msgstr "Wybierz KDM"
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1244 msgid "Select Key File"
1245 msgstr "Wybierz plik klucza"
1247 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1249 msgid "Select certificate file"
1250 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1253 msgid "Select cinema and screen database file"
1256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1257 msgid "Send by email"
1258 msgstr "Wyślij emailem"
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1262 msgstr "Wyślij logi"
1264 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1265 msgid "Serial number"
1266 msgstr "Numer seryjny"
1268 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1276 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1282 msgid "Set from file..."
1283 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1286 msgid "Set from system font..."
1287 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1290 msgid "Set language"
1291 msgstr "Wybierz język"
1293 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1294 msgid "Show audio..."
1295 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1297 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1298 msgid "Show graph of audio levels..."
1299 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1303 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1306 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1307 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1313 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1315 msgstr "Wygładzanie"
1317 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1319 msgstr "Przyciągnij"
1321 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1322 msgid "Split by video content"
1325 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1326 msgid "Stable version "
1327 msgstr "Wersja stabilna"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1333 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1342 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1343 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1349 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1353 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1354 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1355 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1357 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1358 msgid "Subtitle appearance"
1361 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1363 msgid "Subtitle colours"
1364 msgstr "Obrysuj obraz"
1366 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1367 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1371 #: src/wx/about_dialog.cc:245
1372 msgid "Supported by"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1381 msgstr "Ścieżka docelowa"
1383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1384 msgid "Temp version"
1385 msgstr "Wersja tymczasowa"
1387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1388 msgid "Territory (e.g. UK)"
1389 msgstr "Region (e.g. PL)"
1391 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1392 msgid "Test version "
1393 msgstr "Wersja testowa"
1395 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1399 #: src/wx/content_menu.cc:307
1401 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1402 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1405 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1406 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1409 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1410 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1412 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1413 msgid "There is not enough free memory to do that."
1414 msgstr "Brak pamięci RAM"
1416 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1417 msgid "This is not a valid CPL file"
1418 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1420 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1425 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1426 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1432 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1436 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1440 #: src/wx/content_panel.cc:100
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1445 msgid "Timing|Timing"
1448 #: src/wx/video_panel.cc:124
1452 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1453 msgid "Translated by"
1456 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1457 msgid "Trim after current position"
1458 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1460 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1461 msgid "Trim from end"
1462 msgstr "Przytnij od końca"
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1465 msgid "Trim from start"
1466 msgstr "Przytnij od początku"
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1469 msgid "Trim up to current position"
1470 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1472 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1474 msgid "True peak is %.2fdB"
1475 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1478 #: src/wx/video_panel.cc:84
1482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1487 msgid "UTC offset (time zone)"
1490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1500 #: src/wx/content_panel.cc:92
1504 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1506 msgstr "Aktualizacja"
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1509 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1513 msgid "Use ISDCF name"
1514 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1518 msgstr "Użyj najlepszego"
1520 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1522 msgstr "Użyj ustawienia"
1524 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1525 msgid "Use subtitles"
1526 msgstr "Włącz napisy"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1530 msgstr "Nazwa użytkownika"
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1538 msgid "Video Waveform"
1539 msgstr "Analiza pliku video"
1541 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1542 msgid "Video frame rate"
1543 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1551 msgstr "Ostrzeżenia"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1555 msgstr "Punkt bieli"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1558 msgid "White point adjustment"
1559 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1561 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1562 msgid "With help from"
1565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1569 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1571 msgstr "Programiści"
1573 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1577 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1581 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1585 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1590 msgid "YUV to RGB conversion"
1591 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1594 msgid "YUV to RGB matrix"
1595 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1597 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1599 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1600 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1603 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1605 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1606 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1608 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1609 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1612 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1615 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1616 "join them to ensure smooth joins between the files."
1618 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1619 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1621 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1623 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1624 "likely to cause problems on playback."
1626 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1627 "problemy podczas projekcji."
1629 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1632 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1633 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1635 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1636 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1637 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1639 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1641 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1644 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1647 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1651 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1652 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1656 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1657 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1661 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1662 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1666 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1667 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1675 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1684 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1688 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1701 #~ msgid "Server serial number"
1702 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1705 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1706 #~ "cause problems on playback."
1708 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1709 #~ "problemy podczas projekcji."
1712 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1715 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1722 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1723 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1726 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1727 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1730 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1731 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1739 #~ msgid "Fetching..."
1740 #~ msgstr "Pobieranie"
1742 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1743 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1745 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1746 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1752 #~ msgstr "stopklatka"
1754 #~ msgid "subtitles"
1760 #~ msgid "Certificate"
1761 #~ msgstr "Certyfikat"
1763 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1764 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1769 #~ msgid "Load from file..."
1770 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1775 #~ msgid "Server manufacturer"
1776 #~ msgstr "Producent serwera"
1779 #~ msgstr "Nieznany"
1781 #~ msgid "Use all servers"
1782 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1784 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1785 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1788 #~ msgid "Default creator"
1789 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1791 #~ msgid "Default issuer"
1792 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1794 #~ msgid "Show Audio..."
1795 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1797 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1798 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1800 #~ msgid "Disk space required"
1801 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1803 #~ msgid "Film Properties"
1804 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1813 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1816 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1822 #~ msgid "1 channel"
1826 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1829 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1833 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1835 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1841 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1844 #~ msgid "Audio channels"
1845 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1847 #~ msgid "Audio length"
1848 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1850 #~ msgid "Bottom crop"
1851 #~ msgstr "Przytnij dół"
1862 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1863 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1866 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1868 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1869 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1871 #~ msgid "Debugging"
1872 #~ msgstr "Debugowanie"
1886 #~ msgid "Left crop"
1887 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1892 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1893 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1898 #~ msgid "Output gamma"
1899 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1901 #~ msgid "Output gamma correction"
1902 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1910 #~ msgid "Right crop"
1911 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1916 #~ msgid "Sampling rate"
1917 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1923 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1928 #~ msgid "Video length"
1929 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1931 #~ msgid "Video size"
1932 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1934 #~ msgid "With Subtitles"
1935 #~ msgstr "Z napisami"
1937 #~ msgid "audio frames"
1938 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1943 #~ msgid "frames per second"
1944 #~ msgstr "klatek na sekundę"