1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:77
164 #: src/wx/content_menu.cc:78
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/job_view.cc:133
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Język (e.g. PL)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
259 "niezmienionej formie."
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
267 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
268 "modyfikacją gain %.1fdB."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:212
271 msgid "Automatically analyse content audio"
272 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
283 msgid "Blue chromaticity"
284 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgstr "Plik czcionki"
291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
295 #: src/wx/video_panel.cc:140
299 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
304 msgid "Burn subtitles into image"
305 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
307 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
308 msgid "But I have to use fader"
309 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
326 msgid "CPL annotation text"
329 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
330 msgid "CPL's content is not encrypted."
333 #: src/wx/audio_panel.cc:78
337 #: src/wx/job_view.cc:57
341 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
342 msgid "Cannot reference this DCP. "
345 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
346 msgid "Certificate downloaded"
347 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
353 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
355 msgstr "Wzmocnienie kanału"
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
361 #: src/wx/config_dialog.cc:220
363 msgid "Check for testing updates on startup"
364 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
366 #: src/wx/config_dialog.cc:216
367 msgid "Check for updates on startup"
368 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
370 #: src/wx/content_menu.cc:80
371 msgid "Choose CPL..."
374 #: src/wx/content_menu.cc:296
375 msgid "Choose a file"
376 msgstr "Wybierz plik"
378 #: src/wx/content_panel.cc:276
379 msgid "Choose a file or files"
380 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
382 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
383 msgid "Choose a folder"
384 msgstr "Wybierz folder"
386 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
387 msgid "Choose a font"
388 msgstr "Wybierz czcionkę"
390 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
391 msgid "Choose a font file"
392 msgstr "Wybierz plik czcionki"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:201
395 msgid "Cinema and screen database file"
398 #: src/wx/content_widget.h:76
399 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
402 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
406 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
407 msgid "Colour conversion"
408 msgstr "Konwersja kolorów"
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
411 #: src/wx/video_panel.cc:206
413 msgid "Colour|Custom"
416 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
420 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
421 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
422 msgid "Config|Timing"
423 msgstr "Synchronizacja"
425 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
427 msgid "Confirm KDM email"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
434 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
435 #: src/wx/film_editor.cc:54
439 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
440 msgid "Content Properties"
441 msgstr "Preferencje pliku"
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
445 msgstr "Rodzaj pliku"
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
448 msgid "Content version"
449 msgstr "Wersja pliku"
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
459 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
460 msgid "Could not analyse audio."
461 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
463 #: src/wx/film_viewer.cc:203
465 msgid "Could not get video for view (%s)"
466 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
468 #: src/wx/content_menu.cc:372
470 msgid "Could not load KDM (%s)"
471 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
474 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
476 msgid "Could not read certificate file (%s)"
477 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:964
481 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
482 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
484 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
485 msgid "Create in folder"
486 msgstr "Utwórz folder"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:231
492 #: src/wx/video_panel.cc:100
496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
497 #: src/wx/film_editor.cc:56
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
502 msgid "DCP asset filename format"
505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
506 msgid "DCP directory"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
510 msgid "DCP metadata filename format"
513 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
514 #: src/wx/wx_util.cc:110
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
519 msgid "DCP-o-matic audio"
520 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
523 msgid "Debug: decode"
524 msgstr "Debug: dekodowanie"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
528 msgid "Debug: email sending"
529 msgstr "Debug: kodowanie"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
532 msgid "Debug: encode"
533 msgstr "Debug: kodowanie"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
536 msgid "Decrypting DCPs"
537 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:437
540 msgid "Default DCP audio channels"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:425
544 msgid "Default ISDCF name details"
545 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:442
548 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
549 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:463
553 msgid "Default KDM directory"
554 msgstr "Domyślny wystawca"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:451
557 msgid "Default audio delay"
558 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:429
561 msgid "Default container"
562 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:433
565 msgid "Default content type"
566 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:417
569 msgid "Default directory for new films"
570 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:409
573 msgid "Default duration of still images"
574 msgstr "Domyślny czas trwania"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:459
577 msgid "Default standard"
578 msgstr "Domyślny standart"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:391
584 #: src/wx/audio_panel.cc:82
588 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
592 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
594 msgid "Dolby / Doremi"
597 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
598 msgid "Don't ask this again"
601 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
603 msgid "Don't send emails"
604 msgstr "Wyślij emailem"
606 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
607 msgid "Don't show hints again"
610 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
614 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
615 msgid "Download certificate"
616 msgstr "Pobierz certyfikat"
618 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
622 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
623 msgid "Downloading certificate"
624 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
626 #: src/wx/content_panel.cc:93
630 #: src/wx/screens_panel.cc:59
631 msgid "Edit Cinema..."
634 #: src/wx/screens_panel.cc:65
635 msgid "Edit Screen..."
638 #: src/wx/screens_panel.cc:170
643 #: src/wx/screens_panel.cc:246
648 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
650 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
654 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
658 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
659 msgid "Effect colour"
662 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
664 msgid "Email address"
667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
669 msgid "Email addresses for KDM delivery"
670 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
672 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
673 msgid "Encoding Servers"
674 msgstr "Serwery Kodowania"
676 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
680 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
684 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
686 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
693 #: src/wx/config_dialog.cc:731
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
700 "Export DCP decryption\n"
702 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
707 "Export DCP decryption\n"
709 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
711 #: src/wx/config_dialog.cc:748
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
717 msgid "FTP (for Dolby)"
718 msgstr "FTP (dla Dolby)"
720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
721 msgid "Facility (e.g. DLA)"
722 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
724 #: src/wx/video_panel.cc:154
728 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
733 #: src/wx/video_panel.cc:159
737 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
739 msgid "Fade out time"
742 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
744 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
749 msgid "Filename format"
752 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
756 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
760 #: src/wx/config_dialog.cc:207
762 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
765 #: src/wx/content_menu.cc:73
766 msgid "Find missing..."
767 msgstr "Znajdź brakujące"
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
782 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
786 #: src/wx/about_dialog.cc:66
787 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
788 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
790 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
798 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
799 msgid "From template"
802 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
806 #: src/wx/timing_panel.cc:96
808 msgstr "Pełna długość"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
815 #: src/wx/audio_panel.cc:66
819 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
820 msgid "Gain Calculator"
821 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
823 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
825 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
826 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
834 msgid "Gamma, linearised for small values"
835 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
837 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
841 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
843 msgid "Get from file..."
844 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
846 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
850 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
851 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
855 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
858 msgstr "klatki dźwięku"
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
861 msgid "Go to timecode"
864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
865 msgid "Green chromaticity"
866 msgstr "Chroma kanału zielonego"
868 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
872 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
876 #: src/wx/server_dialog.cc:40
877 msgid "Host name or IP address"
878 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
880 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
881 msgid "I want to play this back at fader"
882 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
884 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
892 #: src/wx/config_dialog.cc:638
893 msgid "IP address / host name"
894 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
900 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
902 msgid "Image X position"
903 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
907 msgstr "Gamma wejściowa"
909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
910 msgid "Input gamma correction"
911 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
915 msgstr "Moc wejściowa"
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
918 msgid "Input transfer function"
921 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
923 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
926 #: src/wx/config_dialog.cc:875
928 msgstr "Intermediate"
930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
931 msgid "Intermediate common name"
932 msgstr "Nazwa Intermediate"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
940 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
941 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
943 #: src/wx/config_dialog.cc:227
947 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
950 msgstr "Plik czcionki"
952 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
956 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
959 "JPEG2000 bandwidth\n"
960 "for newly-encoded data"
961 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
963 #: src/wx/content_menu.cc:72
965 msgstr "Przyłącz się"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
971 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
975 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
982 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
983 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
985 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
989 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
993 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
997 #: src/wx/content_panel.cc:97
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:873
1005 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1006 msgid "Leaf common name"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:740
1010 msgid "Leaf private key"
1011 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1013 #: src/wx/video_panel.cc:105
1017 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1022 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1026 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1027 msgid "Line spacing"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1038 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1040 msgid "Loudness range %.2f LU"
1043 #: src/wx/content_panel.cc:526
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1048 msgid "Mail password"
1049 msgstr "Hasło Email:"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1052 msgid "Mail user name"
1053 msgstr "Nazwa Email:"
1055 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1056 msgid "Make DCP anyway"
1059 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1061 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1062 msgstr "O DCP-o-matic"
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1066 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1068 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1069 msgid "Make certificate chain"
1070 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1072 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1073 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1074 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1081 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1082 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1089 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1091 msgid "Move content"
1092 msgstr "Obrysuj obraz"
1094 #: src/wx/content_panel.cc:94
1095 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1096 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1098 #: src/wx/content_panel.cc:98
1099 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1100 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1102 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1103 msgid "Move to start of reel"
1106 #: src/wx/video_panel.cc:378
1107 msgid "Multiple content selected"
1108 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1110 #: src/wx/content_widget.h:67
1111 msgid "Multiple values"
1114 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1115 msgid "My Documents"
1116 msgstr "Moje dokumenty"
1118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1119 msgid "My problem is"
1120 msgstr "Odkryłem błąd"
1122 #: src/wx/content_panel.cc:530
1124 msgstr "WYMAGA KDM:"
1126 #: src/wx/content_panel.cc:534
1129 msgstr "WYMAGA KDM:"
1131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1135 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1139 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1142 msgstr "Nazwa użytkownika"
1144 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1145 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1146 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1148 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1149 msgid "No DCP selected."
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1154 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1156 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1158 #: src/wx/content_panel.cc:323
1159 msgid "No content found in this folder."
1160 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1162 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1164 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1165 #: src/wx/video_panel.cc:307
1169 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1172 msgstr "Plik czcionki"
1174 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1182 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1187 msgid "Only servers encode"
1188 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1191 msgid "Open console window"
1192 msgstr "Otwórz konsolę"
1194 #: src/wx/content_panel.cc:102
1195 msgid "Open the timeline for the film."
1196 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1199 msgid "Organisation"
1200 msgstr "Organizacja"
1202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1203 msgid "Organisational unit"
1206 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1207 msgid "Other trusted devices"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1211 msgid "Outgoing mail server"
1212 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1214 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1217 msgstr "Obrysuj obraz"
1219 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1220 msgid "Outline content"
1221 msgstr "Obrysuj obraz"
1223 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1225 msgid "Outline width"
1226 msgstr "Obrysuj obraz"
1228 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1229 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1232 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1240 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1244 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1248 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1250 msgid "Peak: %.2fdB"
1251 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1253 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1254 msgid "Peak: unknown"
1255 msgstr "Peak: nieznany"
1257 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1261 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1263 msgstr "Czas trwania"
1265 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1267 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1268 "about the problem."
1269 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1271 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1272 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1273 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1275 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1281 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1283 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1287 #: src/wx/content_menu.cc:74
1288 msgid "Properties..."
1289 msgstr "Właściwości"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1296 msgid "RGB to XYZ conversion"
1297 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1299 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1303 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1307 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1308 msgid "Rating (e.g. 15)"
1309 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1311 #: src/wx/content_menu.cc:75
1312 msgid "Re-examine..."
1313 msgstr "Sprawdź ponownie"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1318 "Re-make certificates\n"
1320 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1330 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1332 msgid "Recipient certificate"
1333 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1337 msgstr "Pasmo czerwony"
1339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1340 msgid "Red chromaticity"
1341 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1343 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1351 msgstr "Pełna długość"
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1357 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1364 #: src/wx/video_panel.cc:82
1365 msgid "Refer to existing DCP"
1366 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1369 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1370 #: src/wx/editable_list.h:80
1374 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1375 msgid "Remove Cinema"
1378 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1379 msgid "Remove Screen"
1382 #: src/wx/content_panel.cc:90
1383 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1384 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1386 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1388 msgid "Rename template"
1389 msgstr "Nazwa pliku"
1391 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1394 msgstr "Sprawdź ponownie"
1396 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1400 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1401 msgid "Repeat Content"
1402 msgstr "Powtórz kontent"
1404 #: src/wx/content_menu.cc:71
1408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1409 msgid "Report A Problem"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1414 msgid "Reset to default subject and text"
1415 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1417 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1419 msgstr "Rozdzielczość"
1421 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1422 msgid "Restore to original colours"
1425 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1429 #: src/wx/video_panel.cc:116
1433 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1434 msgid "Right click to change gain."
1435 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1437 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1446 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1447 msgid "Root common name"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1455 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1456 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1462 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1464 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1465 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1467 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1468 msgid "Save template"
1471 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1472 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1475 #: src/wx/video_panel.cc:164
1479 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1484 msgid "Search network for servers"
1487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1488 msgid "Select CPL XML file"
1489 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1493 msgid "Select Certificate File"
1494 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1498 msgid "Select Chain File"
1499 msgstr "Wybierz plik klucza"
1501 #: src/wx/content_menu.cc:366
1503 msgstr "Wybierz KDM"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1506 msgid "Select Key File"
1507 msgstr "Wybierz plik klucza"
1509 #: src/wx/content_menu.cc:392
1512 msgstr "Wybierz KDM"
1514 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1516 msgid "Select certificate file"
1517 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1520 msgid "Select cinema and screen database file"
1523 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1524 msgid "Send by email"
1525 msgstr "Wyślij emailem"
1527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1530 msgstr "Wyślij emailem"
1532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1534 msgstr "Wyślij logi"
1536 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1537 msgid "Serial number"
1538 msgstr "Numer seryjny"
1540 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1548 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1552 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1554 msgid "Set from file..."
1555 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1557 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1558 msgid "Set from system font..."
1559 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1562 msgid "Set language"
1563 msgstr "Wybierz język"
1565 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1570 msgid "Show audio..."
1571 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1573 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1574 msgid "Show graph of audio levels..."
1575 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1579 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1582 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1583 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1589 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1591 msgstr "Wygładzanie"
1593 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1595 msgstr "Przyciągnij"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1598 msgid "Split by video content"
1601 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1602 msgid "Stable version "
1603 msgstr "Wersja stabilna"
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1609 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1613 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1614 msgid "Start of reel"
1617 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1621 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1622 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1623 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1629 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1633 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1634 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1635 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1637 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1638 msgid "Subtitle appearance"
1641 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1643 msgid "Subtitle colours"
1644 msgstr "Obrysuj obraz"
1646 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1647 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1651 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1652 msgid "Supported by"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1661 msgstr "Ścieżka docelowa"
1663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1664 msgid "Temp version"
1665 msgstr "Wersja tymczasowa"
1667 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1672 msgid "Template name"
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1676 msgid "Template names must not be empty."
1679 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1683 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1684 msgid "Territory (e.g. UK)"
1685 msgstr "Region (e.g. PL)"
1687 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1688 msgid "Test version "
1689 msgstr "Wersja testowa"
1691 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1696 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1699 #: src/wx/content_menu.cc:352
1701 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1702 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1705 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1706 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1708 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1709 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1710 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1712 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1714 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1717 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1718 msgid "There is not enough free memory to do that."
1719 msgstr "Brak pamięci RAM"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1723 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1724 "certificate. Only the first certificate will be used."
1727 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1728 msgid "This is not a valid CPL file"
1729 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1736 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1737 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1743 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1751 #: src/wx/content_panel.cc:101
1755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1756 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1757 msgid "Timing|Timing"
1760 #: src/wx/video_panel.cc:129
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1765 msgid "Translated by"
1768 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1769 msgid "Trim after current position"
1770 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1772 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1773 msgid "Trim from end"
1774 msgstr "Przytnij od końca"
1776 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1777 msgid "Trim from start"
1778 msgstr "Przytnij od początku"
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1781 msgid "Trim up to current position"
1782 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1784 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1786 msgid "True peak is %.2fdB"
1787 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1789 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1790 #: src/wx/video_panel.cc:86
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1799 msgid "UTC offset (time zone)"
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1906 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1908 msgstr "Aktualizacja"
1910 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1911 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1915 msgid "Use ISDCF name"
1916 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1918 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1920 msgstr "Użyj najlepszego"
1922 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1924 msgstr "Użyj ustawienia"
1926 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1927 msgid "Use subtitles"
1928 msgstr "Włącz napisy"
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1932 msgstr "Nazwa użytkownika"
1934 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1935 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1936 #: src/wx/video_panel.cc:75
1940 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1941 msgid "Video Waveform"
1942 msgstr "Analiza pliku video"
1944 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1945 msgid "Video frame rate"
1946 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1954 msgstr "Ostrzeżenia"
1956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1958 msgstr "Punkt bieli"
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1961 msgid "White point adjustment"
1962 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1964 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1965 msgid "With help from"
1968 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1972 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1974 msgstr "Programiści"
1976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1980 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1984 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1988 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1993 msgid "YUV to RGB conversion"
1994 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1997 msgid "YUV to RGB matrix"
1998 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2000 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2003 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2007 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2010 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2011 "screen with this name."
2014 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
2016 msgid "Your email address"
2019 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2021 msgid "component value"
2024 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2028 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2033 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2038 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2043 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2048 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2049 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2053 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2057 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2058 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2066 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2070 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2083 #~ msgid "Contact email"
2084 #~ msgstr "Adres email"
2087 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2088 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2097 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2098 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2099 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2101 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2102 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2103 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2106 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2107 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2108 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2109 #~ "the \"DCP\" tab."
2111 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2112 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2113 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2116 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2117 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2118 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2119 #~ "the \"DCP\" tab."
2121 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2122 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2123 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2126 #~ msgstr "Dziennik:"
2129 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2130 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2132 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2133 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2134 #~ "D, MasterImage itp.)"
2137 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2138 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2140 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2141 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2144 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2145 #~ "likely to cause problems on playback."
2147 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2148 #~ "problemy podczas projekcji."
2151 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2152 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2154 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2155 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2156 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2159 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2160 #~ "some projectors."
2162 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2163 #~ "niektórych projektorach."
2166 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2167 #~ "incorrectly.</i>"
2168 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2170 #~ msgid "Server serial number"
2171 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2174 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2175 #~ "cause problems on playback."
2177 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2178 #~ "problemy podczas projekcji."
2181 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2184 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2191 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2192 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2195 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2196 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2199 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2200 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2208 #~ msgid "Fetching..."
2209 #~ msgstr "Pobieranie"
2211 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2212 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2214 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2215 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2221 #~ msgstr "stopklatka"
2223 #~ msgid "subtitles"
2229 #~ msgid "Certificate"
2230 #~ msgstr "Certyfikat"
2232 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2233 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2238 #~ msgid "Load from file..."
2239 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2244 #~ msgid "Server manufacturer"
2245 #~ msgstr "Producent serwera"
2248 #~ msgstr "Nieznany"
2250 #~ msgid "Use all servers"
2251 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2253 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2254 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2256 #~ msgid "Default issuer"
2257 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2259 #~ msgid "Show Audio..."
2260 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2262 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2263 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2265 #~ msgid "Disk space required"
2266 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2268 #~ msgid "Film Properties"
2269 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2278 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2281 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2287 #~ msgid "1 channel"
2291 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2293 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2299 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2302 #~ msgid "Audio channels"
2303 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2305 #~ msgid "Audio length"
2306 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2308 #~ msgid "Bottom crop"
2309 #~ msgstr "Przytnij dół"
2320 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2321 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2324 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2326 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2327 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2329 #~ msgid "Debugging"
2330 #~ msgstr "Debugowanie"
2344 #~ msgid "Left crop"
2345 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2350 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2351 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2356 #~ msgid "Output gamma"
2357 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2359 #~ msgid "Output gamma correction"
2360 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2368 #~ msgid "Right crop"
2369 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2374 #~ msgid "Sampling rate"
2375 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2381 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2386 #~ msgid "Video length"
2387 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2389 #~ msgid "Video size"
2390 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2392 #~ msgid "With Subtitles"
2393 #~ msgstr "Z napisami"
2398 #~ msgid "frames per second"
2399 #~ msgstr "klatek na sekundę"