1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:186
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
50 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
54 #: src/wx/video_panel.cc:234
58 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
59 msgid "2D version of content available in 3D"
60 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
70 #: src/wx/video_panel.cc:238
72 msgstr "3D alternatywny"
74 #: src/wx/video_panel.cc:239
76 msgstr "3D tylko lewy"
78 #: src/wx/video_panel.cc:236
80 msgstr "3D lewy/prawy"
82 #: src/wx/video_panel.cc:240
84 msgstr "3D tylko prawy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:237
90 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
95 msgid "<b>New colour</b>"
98 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
99 msgid "<b>Original colour</b>"
102 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
106 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
107 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
110 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
112 #: src/wx/timing_panel.cc:131
114 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
117 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
130 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
131 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "O DCP-o-matic"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
159 #: src/wx/screens_panel.cc:59
160 msgid "Add Screen..."
163 #: src/wx/content_panel.cc:86
165 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
167 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Dodaj plik(i)"
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Dodaj folder"
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Ustaw punkt bieli"
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
205 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
206 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
207 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
217 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
218 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
220 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
221 msgid "Allow any DCP frame rate"
222 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
224 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
229 msgid "Appearance..."
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Język (e.g. PL)"
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
252 "niezmienionej formie."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
260 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
261 "modyfikacją gain %.1fdB."
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgstr "Plik czcionki"
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 #: src/wx/job_view.cc:47
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP. "
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
344 msgstr "Wzmocnienie kanału"
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
350 #: src/wx/config_dialog.cc:218
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:214
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
359 #: src/wx/content_menu.cc:251
360 msgid "Choose a file"
361 msgstr "Wybierz plik"
363 #: src/wx/content_panel.cc:276
364 msgid "Choose a file or files"
365 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
367 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
368 msgid "Choose a folder"
369 msgstr "Wybierz folder"
371 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
372 msgid "Choose a font"
373 msgstr "Wybierz czcionkę"
375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
376 msgid "Choose a font file"
377 msgstr "Wybierz plik czcionki"
379 #: src/wx/config_dialog.cc:199
380 msgid "Cinema and screen database file"
383 #: src/wx/content_widget.h:76
384 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Konwersja kolorów"
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
398 msgid "Colour|Custom"
401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
406 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
407 msgid "Config|Timing"
408 msgstr "Synchronizacja"
410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
411 msgid "Contact email"
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
419 #: src/wx/film_editor.cc:52
423 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
424 msgid "Content Properties"
425 msgstr "Preferencje pliku"
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
429 msgstr "Rodzaj pliku"
431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
432 msgid "Content version"
433 msgstr "Wersja pliku"
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
443 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
444 msgid "Could not analyse audio."
445 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
447 #: src/wx/film_viewer.cc:203
449 msgid "Could not get video for view (%s)"
450 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
452 #: src/wx/content_menu.cc:327
454 msgid "Could not load KDM (%s)"
455 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
457 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
458 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
460 msgid "Could not read certificate file (%s)"
461 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:948
465 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
466 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
468 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
469 msgid "Create in folder"
470 msgstr "Utwórz folder"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:229
476 #: src/wx/video_panel.cc:100
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
481 #: src/wx/film_editor.cc:54
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
489 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
490 #: src/wx/wx_util.cc:108
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
495 msgid "DCP-o-matic audio"
496 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
499 msgid "Debug: decode"
500 msgstr "Debug: dekodowanie"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Debug: kodowanie"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:435
516 msgid "Default DCP audio channels"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:423
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:440
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:449
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:427
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:431
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:415
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:407
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Domyślny czas trwania"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:457
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Domyślny standart"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:389
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
565 msgid "Dolby / Doremi"
568 #: src/wx/content_panel.cc:97
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Pobierz certyfikat"
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
589 msgid "Edit Cinema..."
592 #: src/wx/screens_panel.cc:63
593 msgid "Edit Screen..."
596 #: src/wx/screens_panel.cc:170
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
608 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
612 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
614 msgid "Email address"
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Serwery Kodowania"
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
638 #: src/wx/config_dialog.cc:716
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
643 msgid "Export DCP decryption certificate..."
644 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
646 #: src/wx/config_dialog.cc:733
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
652 msgid "FTP (for Dolby)"
653 msgstr "FTP (dla Dolby)"
655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
656 msgid "Facility (e.g. DLA)"
657 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
659 #: src/wx/video_panel.cc:154
663 #: src/wx/video_panel.cc:159
667 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
671 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
675 #: src/wx/config_dialog.cc:205
677 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
680 #: src/wx/content_menu.cc:65
681 msgid "Find missing..."
682 msgstr "Znajdź brakujące"
684 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
697 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
701 #: src/wx/about_dialog.cc:66
702 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
703 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
705 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
717 #: src/wx/timing_panel.cc:95
719 msgstr "Pełna długość"
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
726 #: src/wx/audio_panel.cc:66
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
731 msgid "Gain Calculator"
732 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
736 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
737 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
743 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
745 msgid "Get from file..."
746 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
748 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
749 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
754 msgid "Green chromaticity"
755 msgstr "Chroma kanału zielonego"
757 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
761 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
765 #: src/wx/server_dialog.cc:39
766 msgid "Host name or IP address"
767 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
769 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
770 msgid "I want to play this back at fader"
771 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
777 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
781 #: src/wx/config_dialog.cc:622
782 msgid "IP address / host name"
783 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
791 msgstr "Gamma wejściowa"
793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
794 msgid "Input gamma correction"
795 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
799 msgstr "Moc wejściowa"
801 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
803 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:859
808 msgstr "Intermediate"
810 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
811 msgid "Intermediate common name"
812 msgstr "Nazwa Intermediate"
814 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
818 #: src/wx/config_dialog.cc:225
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
825 msgstr "Plik czcionki"
827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
832 msgid "JPEG2000 bandwidth"
833 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
835 #: src/wx/content_menu.cc:64
837 msgstr "Przyłącz się"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
847 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
854 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
855 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
869 #: src/wx/config_dialog.cc:857
873 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
874 msgid "Leaf common name"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:725
878 msgid "Leaf private key"
879 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
881 #: src/wx/video_panel.cc:105
885 #: src/wx/film_viewer.cc:70
890 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
899 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
900 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:731
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
910 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
916 msgid "Loudness range %.2f LU"
919 #: src/wx/content_panel.cc:505
923 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
924 msgid "Mail password"
925 msgstr "Hasło Email:"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
928 msgid "Mail user name"
929 msgstr "Nazwa Email:"
931 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
933 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
934 msgstr "O DCP-o-matic"
936 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
938 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
941 msgid "Make certificate chain"
942 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
944 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
945 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
946 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
952 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
953 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
954 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
957 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
961 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
964 msgstr "Obrysuj obraz"
966 #: src/wx/content_panel.cc:94
967 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
968 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
970 #: src/wx/content_panel.cc:98
971 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
972 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
975 msgid "Move to frame"
978 #: src/wx/timing_panel.cc:92
979 msgid "Move to start of reel"
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
983 msgid "Move to timecode"
986 #: src/wx/video_panel.cc:374
987 msgid "Multiple content selected"
988 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
990 #: src/wx/content_widget.h:67
991 msgid "Multiple values"
994 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
996 msgstr "Moje dokumenty"
998 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
999 msgid "My problem is"
1000 msgstr "Odkryłem błąd"
1002 #: src/wx/content_panel.cc:509
1004 msgstr "WYMAGA KDM:"
1006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
1010 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1014 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1015 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1016 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1018 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1019 msgid "No DCP selected."
1022 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1024 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1026 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1028 #: src/wx/content_panel.cc:323
1029 msgid "No content found in this folder."
1030 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1033 #: src/wx/video_panel.cc:303
1037 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1040 msgstr "Plik czcionki"
1042 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1055 msgid "Only servers encode"
1056 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1059 msgid "Open console window"
1060 msgstr "Otwórz konsolę"
1062 #: src/wx/content_panel.cc:102
1063 msgid "Open the timeline for the film."
1064 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1067 msgid "Organisation"
1068 msgstr "Organizacja"
1070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1071 msgid "Organisational unit"
1074 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1075 msgid "Other trusted devices"
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1079 msgid "Outgoing mail server"
1080 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1082 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1085 msgstr "Obrysuj obraz"
1087 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1089 msgid "Outline colour"
1090 msgstr "Obrysuj obraz"
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1093 msgid "Outline content"
1094 msgstr "Obrysuj obraz"
1096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1104 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1108 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1114 msgid "Peak: %.2fdB"
1115 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1117 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1118 msgid "Peak: unknown"
1119 msgstr "Peak: nieznany"
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1127 msgstr "Czas trwania"
1129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1131 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1132 "about the problem."
1133 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1135 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1136 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1137 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1139 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1143 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1145 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1151 #: src/wx/content_menu.cc:66
1152 msgid "Properties..."
1153 msgstr "Właściwości"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1160 msgid "RGB to XYZ conversion"
1161 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1167 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1172 msgid "Rating (e.g. 15)"
1173 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1175 #: src/wx/content_menu.cc:67
1176 msgid "Re-examine..."
1177 msgstr "Sprawdź ponownie"
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1180 msgid "Re-make certificates and key..."
1181 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1191 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1193 msgid "Recipient certificate"
1194 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1196 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1198 msgstr "Pasmo czerwony"
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1201 msgid "Red chromaticity"
1202 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1204 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1212 msgstr "Pełna długość"
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1218 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1225 #: src/wx/video_panel.cc:82
1226 msgid "Refer to existing DCP"
1227 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1230 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1235 msgid "Remove Cinema"
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1239 msgid "Remove Screen"
1242 #: src/wx/content_panel.cc:90
1243 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1244 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1246 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1250 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1251 msgid "Repeat Content"
1252 msgstr "Powtórz kontent"
1254 #: src/wx/content_menu.cc:63
1258 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1259 msgid "Report A Problem"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1264 msgid "Reset to default subject and text"
1265 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1269 msgstr "Rozdzielczość"
1271 #: src/wx/job_view.cc:135
1275 #: src/wx/video_panel.cc:116
1279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1280 msgid "Right click to change gain."
1281 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1283 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1292 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1293 msgid "Root common name"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1297 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1298 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1304 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1306 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1307 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1310 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1313 #: src/wx/video_panel.cc:164
1317 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1322 msgid "Search network for servers"
1325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1326 msgid "Select CPL XML file"
1327 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1331 msgid "Select Certificate File"
1332 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1334 #: src/wx/content_menu.cc:321
1336 msgstr "Wybierz KDM"
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1339 msgid "Select Key File"
1340 msgstr "Wybierz plik klucza"
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1344 msgid "Select certificate file"
1345 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1348 msgid "Select cinema and screen database file"
1351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1352 msgid "Send by email"
1353 msgstr "Wyślij emailem"
1355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1357 msgstr "Wyślij logi"
1359 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1360 msgid "Serial number"
1361 msgstr "Numer seryjny"
1363 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1371 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1377 msgid "Set from file..."
1378 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1381 msgid "Set from system font..."
1382 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1385 msgid "Set language"
1386 msgstr "Wybierz język"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1389 msgid "Show audio..."
1390 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1393 msgid "Show graph of audio levels..."
1394 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1396 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1398 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1401 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1402 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1410 msgstr "Wygładzanie"
1412 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1414 msgstr "Przyciągnij"
1416 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1417 msgid "Split by video content"
1420 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1421 msgid "Stable version "
1422 msgstr "Wersja stabilna"
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1428 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1432 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1433 msgid "Start of reel"
1436 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1441 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1442 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1448 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1453 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1454 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1456 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1457 msgid "Subtitle appearance"
1460 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1462 msgid "Subtitle colours"
1463 msgstr "Obrysuj obraz"
1465 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1466 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1470 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1471 msgid "Supported by"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1480 msgstr "Ścieżka docelowa"
1482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1483 msgid "Temp version"
1484 msgstr "Wersja tymczasowa"
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1487 msgid "Territory (e.g. UK)"
1488 msgstr "Region (e.g. PL)"
1490 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1491 msgid "Test version "
1492 msgstr "Wersja testowa"
1494 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1498 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1499 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1502 #: src/wx/content_menu.cc:307
1504 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1505 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1508 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1509 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1511 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1512 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1513 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1515 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1516 msgid "There is not enough free memory to do that."
1517 msgstr "Brak pamięci RAM"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1521 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1522 "certificate. Only the first certificate will be used."
1525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1526 msgid "This is not a valid CPL file"
1527 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1529 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1534 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1535 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1541 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1545 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1549 #: src/wx/content_panel.cc:101
1553 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1554 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1555 msgid "Timing|Timing"
1558 #: src/wx/video_panel.cc:129
1562 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1563 msgid "Translated by"
1566 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1567 msgid "Trim after current position"
1568 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1570 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1571 msgid "Trim from end"
1572 msgstr "Przytnij od końca"
1574 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1575 msgid "Trim from start"
1576 msgstr "Przytnij od początku"
1578 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1579 msgid "Trim up to current position"
1580 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1584 msgid "True peak is %.2fdB"
1585 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1588 #: src/wx/video_panel.cc:86
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1597 msgid "UTC offset (time zone)"
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1664 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1668 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1672 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1676 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1684 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1688 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1692 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1696 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1700 #: src/wx/content_panel.cc:93
1704 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1706 msgstr "Aktualizacja"
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1709 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1713 msgid "Use ISDCF name"
1714 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1718 msgstr "Użyj najlepszego"
1720 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1722 msgstr "Użyj ustawienia"
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1725 msgid "Use subtitles"
1726 msgstr "Włącz napisy"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1730 msgstr "Nazwa użytkownika"
1732 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1734 #: src/wx/video_panel.cc:75
1738 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1739 msgid "Video Waveform"
1740 msgstr "Analiza pliku video"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1743 msgid "Video frame rate"
1744 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1752 msgstr "Ostrzeżenia"
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1756 msgstr "Punkt bieli"
1758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1759 msgid "White point adjustment"
1760 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1762 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1763 msgid "With help from"
1766 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1770 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1772 msgstr "Programiści"
1774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1778 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1782 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1791 msgid "YUV to RGB conversion"
1792 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1795 msgid "YUV to RGB matrix"
1796 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1800 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1801 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1806 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1807 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1809 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1810 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1816 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1817 "join them to ensure smooth joins between the files."
1819 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1820 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1824 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1825 "likely to cause problems on playback."
1827 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1828 "problemy podczas projekcji."
1830 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1833 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1834 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1836 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1837 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1838 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1840 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1842 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1845 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1848 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1850 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1851 "your audio content."
1854 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1856 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1860 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1864 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1874 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1879 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1880 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1888 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1901 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1915 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1916 #~ "incorrectly.</i>"
1917 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1920 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1922 #~ msgid "Server serial number"
1923 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1926 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1927 #~ "cause problems on playback."
1929 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1930 #~ "problemy podczas projekcji."
1933 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1936 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1943 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1944 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1947 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1948 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1951 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1952 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1960 #~ msgid "Fetching..."
1961 #~ msgstr "Pobieranie"
1963 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1964 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1966 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1967 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1973 #~ msgstr "stopklatka"
1975 #~ msgid "subtitles"
1981 #~ msgid "Certificate"
1982 #~ msgstr "Certyfikat"
1984 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1985 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1990 #~ msgid "Load from file..."
1991 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1996 #~ msgid "Server manufacturer"
1997 #~ msgstr "Producent serwera"
2000 #~ msgstr "Nieznany"
2002 #~ msgid "Use all servers"
2003 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2005 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2006 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2009 #~ msgid "Default creator"
2010 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2012 #~ msgid "Default issuer"
2013 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2015 #~ msgid "Show Audio..."
2016 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2018 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2019 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2021 #~ msgid "Disk space required"
2022 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2024 #~ msgid "Film Properties"
2025 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2034 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2037 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2043 #~ msgid "1 channel"
2047 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2049 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2055 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2058 #~ msgid "Audio channels"
2059 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2061 #~ msgid "Audio length"
2062 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2064 #~ msgid "Bottom crop"
2065 #~ msgstr "Przytnij dół"
2076 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2077 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2080 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2082 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2083 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2085 #~ msgid "Debugging"
2086 #~ msgstr "Debugowanie"
2100 #~ msgid "Left crop"
2101 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2106 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2107 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2112 #~ msgid "Output gamma"
2113 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2115 #~ msgid "Output gamma correction"
2116 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2124 #~ msgid "Right crop"
2125 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2130 #~ msgid "Sampling rate"
2131 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2137 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2142 #~ msgid "Video length"
2143 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2145 #~ msgid "Video size"
2146 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2148 #~ msgid "With Subtitles"
2149 #~ msgstr "Z napisami"
2151 #~ msgid "audio frames"
2152 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2157 #~ msgid "frames per second"
2158 #~ msgstr "klatek na sekundę"