pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 msgstr ""
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #, fuzzy
39 msgid "(None)"
40 msgstr "Brak"
41
42 #: src/wx/config_dialog.cc:186
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
47 msgid "-6dB"
48 msgstr "-6dB"
49
50 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
51 msgid "255"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/video_panel.cc:234
55 msgid "2D"
56 msgstr "2D"
57
58 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
59 msgid "2D version of content available in 3D"
60 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
63 msgid "2K"
64 msgstr "2K"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
67 msgid "3D"
68 msgstr "3D"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgid "3D alternate"
72 msgstr "3D alternatywny"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:239
75 msgid "3D left only"
76 msgstr "3D tylko lewy"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:236
79 msgid "3D left/right"
80 msgstr "3D lewy/prawy"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:240
83 msgid "3D right only"
84 msgstr "3D tylko prawy"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:237
87 msgid "3D top/bottom"
88 msgstr "3D góra/dół"
89
90 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
91 msgid "4K"
92 msgstr "4K"
93
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
95 msgid "<b>New colour</b>"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
99 msgid "<b>Original colour</b>"
100 msgstr ""
101
102 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #.
104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
105 msgid ""
106 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
107 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
108 msgstr ""
109
110 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #.
112 #: src/wx/timing_panel.cc:131
113 msgid ""
114 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
115 "i>"
116 msgstr ""
117 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
118
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 msgid "A"
121 msgstr "A"
122
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
124 msgid ""
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 msgstr ""
129 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
130 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
131 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
132
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
136
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "O DCP-o-matic"
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
142 #, fuzzy
143 msgid "Add Cinema"
144 msgstr "Dodaj Kino"
145
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
148 msgstr "Dodaj Kino"
149
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
151 msgid "Add KDM..."
152 msgstr "Dodaj KDM"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
155 #, fuzzy
156 msgid "Add Screen"
157 msgstr "Dodaj Salę"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:59
160 msgid "Add Screen..."
161 msgstr "Dodaj Salę"
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:86
164 msgid ""
165 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "or a DCP."
167 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Dodaj plik(i)"
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Dodaj folder"
176
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
180
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
184
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
186 msgid "Add..."
187 msgstr "Dodaj"
188
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
190 #, fuzzy
191 msgid "Address"
192 msgstr "Adres CC"
193
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Ustaw punkt bieli"
197
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
199 msgid ""
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "\"DCP\" tab."
204 msgstr ""
205 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
206 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
207 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
208
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
210 msgid ""
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "tab."
215 msgstr ""
216 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
217 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
218 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
219
220 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
221 msgid "Allow any DCP frame rate"
222 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
223
224 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
225 msgid "Alpha   0"
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
229 msgid "Appearance..."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 msgid "Atmos"
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 msgid "Audio"
240 msgstr "Dźwięk"
241
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Język (e.g. PL)"
245
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
250 msgstr ""
251 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
252 "niezmienionej formie."
253
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "%.1fdB."
259 msgstr ""
260 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
261 "modyfikacją gain %.1fdB."
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
268 msgid "B"
269 msgstr "B"
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
272 msgid "BCC address"
273 msgstr "Adres BCC"
274
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
278
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 #, fuzzy
281 msgid "Bold file"
282 msgstr "Plik czcionki"
283
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 msgid "Bold font"
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 msgid "Bottom"
290 msgstr "Dół"
291
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 msgid "Browse..."
294 msgstr "Przeglądaj"
295
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
299
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
305 #, fuzzy
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Adres CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "CPL ID"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "CPL notatki"
321
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 msgid "Calculate..."
324 msgstr "Przelicz"
325
326 #: src/wx/job_view.cc:47
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Anuluj"
329
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP.  "
332 msgstr ""
333
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
337
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 msgid "Chain"
340 msgstr "Łańcuch"
341
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
343 msgid "Channel gain"
344 msgstr "Wzmocnienie kanału"
345
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
347 msgid "Channels"
348 msgstr "Kanały"
349
350 #: src/wx/config_dialog.cc:218
351 #, fuzzy
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
354
355 #: src/wx/config_dialog.cc:214
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
358
359 #: src/wx/content_menu.cc:251
360 msgid "Choose a file"
361 msgstr "Wybierz plik"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:276
364 msgid "Choose a file or files"
365 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
366
367 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
368 msgid "Choose a folder"
369 msgstr "Wybierz folder"
370
371 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
372 msgid "Choose a font"
373 msgstr "Wybierz czcionkę"
374
375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
376 msgid "Choose a font file"
377 msgstr "Wybierz plik czcionki"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:199
380 msgid "Cinema and screen database file"
381 msgstr ""
382
383 #: src/wx/content_widget.h:76
384 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 msgstr ""
386
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
388 msgid "Colour"
389 msgstr ""
390
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Konwersja kolorów"
394
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
397 #, fuzzy
398 msgid "Colour|Custom"
399 msgstr "Własne"
400
401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
402 msgid "Component"
403 msgstr "Składowa"
404
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
406 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
407 msgid "Config|Timing"
408 msgstr "Synchronizacja"
409
410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
411 msgid "Contact email"
412 msgstr "Adres email"
413
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
415 msgid "Container"
416 msgstr "Format"
417
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
419 #: src/wx/film_editor.cc:52
420 msgid "Content"
421 msgstr "Pliki"
422
423 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
424 msgid "Content Properties"
425 msgstr "Preferencje pliku"
426
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
428 msgid "Content Type"
429 msgstr "Rodzaj pliku"
430
431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
432 msgid "Content version"
433 msgstr "Wersja pliku"
434
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
436 msgid "Contrast"
437 msgstr "Kontrast"
438
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
440 msgid "Copy as name"
441 msgstr "Kopiuj jako"
442
443 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
444 msgid "Could not analyse audio."
445 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
446
447 #: src/wx/film_viewer.cc:203
448 #, c-format
449 msgid "Could not get video for view (%s)"
450 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
451
452 #: src/wx/content_menu.cc:327
453 #, c-format
454 msgid "Could not load KDM (%s)"
455 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
456
457 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
458 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
459 #, c-format
460 msgid "Could not read certificate file (%s)"
461 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:948
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
466 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
467
468 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
469 msgid "Create in folder"
470 msgstr "Utwórz folder"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:229
473 msgid "Creator"
474 msgstr "Kreator"
475
476 #: src/wx/video_panel.cc:100
477 msgid "Crop"
478 msgstr "Kadrowanie"
479
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
481 #: src/wx/film_editor.cc:54
482 msgid "DCP"
483 msgstr "DCP"
484
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
487 msgstr "Katalog DCP"
488
489 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
490 #: src/wx/wx_util.cc:108
491 msgid "DCP-o-matic"
492 msgstr "DCP-o-matic"
493
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
495 msgid "DCP-o-matic audio"
496 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
499 msgid "Debug: decode"
500 msgstr "Debug: dekodowanie"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
503 #, fuzzy
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Debug: kodowanie"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:435
516 msgid "Default DCP audio channels"
517 msgstr ""
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:423
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:440
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:449
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:427
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:431
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:415
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:407
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Domyślny czas trwania"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:457
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Domyślny standart"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:389
552 msgid "Defaults"
553 msgstr "Domyślne"
554
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
556 msgid "Delay"
557 msgstr "Opóźnienie"
558
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
560 msgid "Details..."
561 msgstr "Szczegóły"
562
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
564 #, fuzzy
565 msgid "Dolby / Doremi"
566 msgstr "Doremi"
567
568 #: src/wx/content_panel.cc:97
569 msgid "Down"
570 msgstr "Dół"
571
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
573 msgid "Download"
574 msgstr "Pobieranie"
575
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Pobierz certyfikat"
579
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
581 msgid "Download..."
582 msgstr "Pobierz"
583
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
587
588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
589 msgid "Edit Cinema..."
590 msgstr "Zmień Kino"
591
592 #: src/wx/screens_panel.cc:63
593 msgid "Edit Screen..."
594 msgstr "Zmień Sala"
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:170
597 #, fuzzy
598 msgid "Edit cinema"
599 msgstr "Zmień Kino"
600
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
602 #, fuzzy
603 msgid "Edit screen"
604 msgstr "Zmień Sala"
605
606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
608 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
609 msgid "Edit..."
610 msgstr "Zmień"
611
612 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
613 #, fuzzy
614 msgid "Email address"
615 msgstr "Od"
616
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
621
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Serwery Kodowania"
625
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
627 msgid "Encrypted"
628 msgstr "Szyfrowane"
629
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 msgid "End"
632 msgstr "Koniec"
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
635 msgid "Errors"
636 msgstr "Błędy"
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:716
639 msgid "Export"
640 msgstr "Eksportuj"
641
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
643 msgid "Export DCP decryption certificate..."
644 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
645
646 #: src/wx/config_dialog.cc:733
647 #, fuzzy
648 msgid "Export..."
649 msgstr "Eksportuj"
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
652 msgid "FTP (for Dolby)"
653 msgstr "FTP (dla Dolby)"
654
655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
656 msgid "Facility (e.g. DLA)"
657 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
658
659 #: src/wx/video_panel.cc:154
660 msgid "Fade in"
661 msgstr "Fade in"
662
663 #: src/wx/video_panel.cc:159
664 msgid "Fade out"
665 msgstr "Fade out"
666
667 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
668 msgid "Film name"
669 msgstr "Nazwa filmu"
670
671 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
672 msgid "Filters"
673 msgstr "Filtry"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:205
676 msgid ""
677 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
678 msgstr ""
679
680 #: src/wx/content_menu.cc:65
681 msgid "Find missing..."
682 msgstr "Znajdź brakujące"
683
684 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
686 msgid "Fonts"
687 msgstr "Czcionki"
688
689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
690 msgid "Fonts..."
691 msgstr "Czcionki"
692
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
694 msgid "Frame Rate"
695 msgstr "Klatki/sek."
696
697 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
698 msgid "Frame rate"
699 msgstr "Klatki/sek."
700
701 #: src/wx/about_dialog.cc:66
702 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
703 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
704
705 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
706 msgid "From"
707 msgstr "Od"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
710 msgid "From address"
711 msgstr "Od"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
714 msgid "Full"
715 msgstr "Pełna"
716
717 #: src/wx/timing_panel.cc:95
718 msgid "Full length"
719 msgstr "Pełna długość"
720
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
722 #, fuzzy
723 msgid "GB"
724 msgstr "B"
725
726 #: src/wx/audio_panel.cc:66
727 msgid "Gain"
728 msgstr "Wzmocnienie"
729
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
731 msgid "Gain Calculator"
732 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
733
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
735 #, c-format
736 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
737 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
740 msgid "General"
741 msgstr "Ogólne"
742
743 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
744 #, fuzzy
745 msgid "Get from file..."
746 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
747
748 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
749 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
750 msgid "Go to"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
754 msgid "Green chromaticity"
755 msgstr "Chroma kanału zielonego"
756
757 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
758 msgid "Hints"
759 msgstr "Wskazówki"
760
761 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
762 msgid "Host"
763 msgstr "Serwer"
764
765 #: src/wx/server_dialog.cc:39
766 msgid "Host name or IP address"
767 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
768
769 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
770 msgid "I want to play this back at fader"
771 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
772
773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
774 msgid "ID"
775 msgstr "ID"
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
778 msgid "IP address"
779 msgstr "Adres IP"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:622
782 msgid "IP address / host name"
783 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
784
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
786 msgid "ISDCF name"
787 msgstr "Nazwa ISDCF"
788
789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
790 msgid "Input gamma"
791 msgstr "Gamma wejściowa"
792
793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
794 msgid "Input gamma correction"
795 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
796
797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
798 msgid "Input power"
799 msgstr "Moc wejściowa"
800
801 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
802 #, c-format
803 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
804 msgstr ""
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:859
807 msgid "Intermediate"
808 msgstr "Intermediate"
809
810 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
811 msgid "Intermediate common name"
812 msgstr "Nazwa Intermediate"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
815 msgid "Interop"
816 msgstr "Interop"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:225
819 msgid "Issuer"
820 msgstr "Wydawca"
821
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
823 #, fuzzy
824 msgid "Italic file"
825 msgstr "Plik czcionki"
826
827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
828 msgid "Italic font"
829 msgstr ""
830
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
832 msgid "JPEG2000 bandwidth"
833 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
834
835 #: src/wx/content_menu.cc:64
836 msgid "Join"
837 msgstr "Przyłącz się"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
840 msgid "KDM Email"
841 msgstr "Email KDM"
842
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
844 msgid "KDM type"
845 msgstr "Rodzaj KDM"
846
847 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
849 msgid "KDM|Timing"
850 msgstr "Czas"
851
852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
853 #, fuzzy
854 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
855 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
856
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
858 msgid "Key"
859 msgstr "Klucz"
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
862 msgid "Keys"
863 msgstr "Klucze"
864
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
866 msgid "Language"
867 msgstr "Język"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:857
870 msgid "Leaf"
871 msgstr "Leaf"
872
873 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
874 msgid "Leaf common name"
875 msgstr "Nazwa Leaf"
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:725
878 msgid "Leaf private key"
879 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
880
881 #: src/wx/video_panel.cc:105
882 msgid "Left"
883 msgstr "Lewa"
884
885 #: src/wx/film_viewer.cc:70
886 #, fuzzy
887 msgid "Left eye"
888 msgstr "Lewa"
889
890 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
891 msgid "Length"
892 msgstr ""
893
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
895 msgid "Line spacing"
896 msgstr ""
897
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
899 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
900 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:731
903 msgid "Load..."
904 msgstr "Otwórz"
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
907 msgid "Log"
908 msgstr "Dziennik"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
911 msgid "Log:"
912 msgstr "Dziennik:"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
915 #, c-format
916 msgid "Loudness range %.2f LU"
917 msgstr ""
918
919 #: src/wx/content_panel.cc:505
920 msgid "MISSING: "
921 msgstr "BRAKUJĄCE:"
922
923 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
924 msgid "Mail password"
925 msgstr "Hasło Email:"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
928 msgid "Mail user name"
929 msgstr "Nazwa Email:"
930
931 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
932 #, fuzzy
933 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
934 msgstr "O DCP-o-matic"
935
936 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
937 msgid "Make KDMs"
938 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
939
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
941 msgid "Make certificate chain"
942 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
943
944 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
945 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
946 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
947
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
949 msgid "Matrix"
950 msgstr "Matryca"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
953 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
954 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
957 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
958 msgid "Mbit/s"
959 msgstr "Mbit/s"
960
961 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
962 #, fuzzy
963 msgid "Move content"
964 msgstr "Obrysuj obraz"
965
966 #: src/wx/content_panel.cc:94
967 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
968 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
969
970 #: src/wx/content_panel.cc:98
971 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
972 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
973
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
975 msgid "Move to frame"
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/timing_panel.cc:92
979 msgid "Move to start of reel"
980 msgstr ""
981
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
983 msgid "Move to timecode"
984 msgstr ""
985
986 #: src/wx/video_panel.cc:374
987 msgid "Multiple content selected"
988 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
989
990 #: src/wx/content_widget.h:67
991 msgid "Multiple values"
992 msgstr ""
993
994 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
995 msgid "My Documents"
996 msgstr "Moje dokumenty"
997
998 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
999 msgid "My problem is"
1000 msgstr "Odkryłem błąd"
1001
1002 #: src/wx/content_panel.cc:509
1003 msgid "NEEDS KDM: "
1004 msgstr "WYMAGA KDM:"
1005
1006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
1007 msgid "Name"
1008 msgstr "Nazwa"
1009
1010 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1011 msgid "New Film"
1012 msgstr "Nowy film"
1013
1014 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1015 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1016 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1017
1018 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1019 msgid "No DCP selected."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1023 #, c-format
1024 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1025 msgstr ""
1026 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1027
1028 #: src/wx/content_panel.cc:323
1029 msgid "No content found in this folder."
1030 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1031
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1033 #: src/wx/video_panel.cc:303
1034 msgid "None"
1035 msgstr "Brak"
1036
1037 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Normal file"
1040 msgstr "Plik czcionki"
1041
1042 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1043 msgid "Normal font"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1047 msgid "Notes"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1051 msgid "Off"
1052 msgstr "Wyłącz"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1055 msgid "Only servers encode"
1056 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1059 msgid "Open console window"
1060 msgstr "Otwórz konsolę"
1061
1062 #: src/wx/content_panel.cc:102
1063 msgid "Open the timeline for the film."
1064 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1065
1066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1067 msgid "Organisation"
1068 msgstr "Organizacja"
1069
1070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1071 msgid "Organisational unit"
1072 msgstr "Dział"
1073
1074 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1075 msgid "Other trusted devices"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1079 msgid "Outgoing mail server"
1080 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1081
1082 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Outline"
1085 msgstr "Obrysuj obraz"
1086
1087 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Outline colour"
1090 msgstr "Obrysuj obraz"
1091
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1093 msgid "Outline content"
1094 msgstr "Obrysuj obraz"
1095
1096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1097 msgid "Output"
1098 msgstr "Wyjście"
1099
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1101 msgid "Password"
1102 msgstr "Hasło"
1103
1104 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1105 msgid "Pause"
1106 msgstr "Pauza"
1107
1108 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1109 msgid "Peak"
1110 msgstr "Peak"
1111
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1113 #, c-format
1114 msgid "Peak: %.2fdB"
1115 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1116
1117 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1118 msgid "Peak: unknown"
1119 msgstr "Peak: nieznany"
1120
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1122 msgid "Play"
1123 msgstr "Odtwórz"
1124
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1126 msgid "Play length"
1127 msgstr "Czas trwania"
1128
1129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1130 msgid ""
1131 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1132 "about the problem."
1133 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1134
1135 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1136 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1137 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1138
1139 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1140 msgid "Position"
1141 msgstr "Pozycja"
1142
1143 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1144 msgid "Pre-release"
1145 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1146
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1148 msgid "Processor"
1149 msgstr "Miksuj"
1150
1151 #: src/wx/content_menu.cc:66
1152 msgid "Properties..."
1153 msgstr "Właściwości"
1154
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1156 msgid "Protocol"
1157 msgstr "Protokół"
1158
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1160 msgid "RGB to XYZ conversion"
1161 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1162
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1164 msgid "RMS"
1165 msgstr "RMS"
1166
1167 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1168 msgid "Random"
1169 msgstr "Losowo"
1170
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1172 msgid "Rating (e.g. 15)"
1173 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1174
1175 #: src/wx/content_menu.cc:67
1176 msgid "Re-examine..."
1177 msgstr "Sprawdź ponownie"
1178
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1180 msgid "Re-make certificates and key..."
1181 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1182
1183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1184 msgid "Rec. 601"
1185 msgstr "Rec. 601"
1186
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1188 msgid "Rec. 709"
1189 msgstr "Rec. 709"
1190
1191 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Recipient certificate"
1194 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1195
1196 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1197 msgid "Red band"
1198 msgstr "Pasmo czerwony"
1199
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1201 msgid "Red chromaticity"
1202 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1203
1204 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1205 #, c-format
1206 msgid "Reel %d"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Reel length"
1212 msgstr "Pełna długość"
1213
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1215 msgid "Reels"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Reel|Custom"
1222 msgstr "Własne"
1223
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1225 #: src/wx/video_panel.cc:82
1226 msgid "Refer to existing DCP"
1227 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1230 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1231 msgid "Remove"
1232 msgstr "Usuń"
1233
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1235 msgid "Remove Cinema"
1236 msgstr "Usuń Kino"
1237
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1239 msgid "Remove Screen"
1240 msgstr "Usuń Sala"
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:90
1243 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1244 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1245
1246 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1247 msgid "Repeat"
1248 msgstr "Powtórz"
1249
1250 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1251 msgid "Repeat Content"
1252 msgstr "Powtórz kontent"
1253
1254 #: src/wx/content_menu.cc:63
1255 msgid "Repeat..."
1256 msgstr "Powtórz"
1257
1258 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1259 msgid "Report A Problem"
1260 msgstr "Zgłoś błąd"
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Reset to default subject and text"
1265 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1266
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1268 msgid "Resolution"
1269 msgstr "Rozdzielczość"
1270
1271 #: src/wx/job_view.cc:135
1272 msgid "Resume"
1273 msgstr "Wznów"
1274
1275 #: src/wx/video_panel.cc:116
1276 msgid "Right"
1277 msgstr "Prawa"
1278
1279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1280 msgid "Right click to change gain."
1281 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1282
1283 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Right eye"
1286 msgstr "Prawa"
1287
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1289 msgid "Root"
1290 msgstr "Root"
1291
1292 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1293 msgid "Root common name"
1294 msgstr "Nazwa Root"
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1297 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1298 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1299
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1301 msgid "SMPTE"
1302 msgstr "SMPTE"
1303
1304 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1307 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1308
1309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1310 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/wx/video_panel.cc:164
1314 msgid "Scale to"
1315 msgstr "Skaluj do"
1316
1317 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1318 msgid "Screens"
1319 msgstr "Sale"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1322 msgid "Search network for servers"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1326 msgid "Select CPL XML file"
1327 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1331 msgid "Select Certificate File"
1332 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1333
1334 #: src/wx/content_menu.cc:321
1335 msgid "Select KDM"
1336 msgstr "Wybierz KDM"
1337
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1339 msgid "Select Key File"
1340 msgstr "Wybierz plik klucza"
1341
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Select certificate file"
1345 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1348 msgid "Select cinema and screen database file"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1352 msgid "Send by email"
1353 msgstr "Wyślij emailem"
1354
1355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1356 msgid "Send logs"
1357 msgstr "Wyślij logi"
1358
1359 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1360 msgid "Serial number"
1361 msgstr "Numer seryjny"
1362
1363 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1364 msgid "Server"
1365 msgstr "Serwer"
1366
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1368 msgid "Servers"
1369 msgstr "Serwery"
1370
1371 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1372 msgid "Set"
1373 msgstr "Wybierz"
1374
1375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Set from file..."
1378 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1379
1380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1381 msgid "Set from system font..."
1382 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1385 msgid "Set language"
1386 msgstr "Wybierz język"
1387
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1389 msgid "Show audio..."
1390 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1391
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1393 msgid "Show graph of audio levels..."
1394 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1395
1396 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1397 msgid "Signed"
1398 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1401 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1402 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1403
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1405 msgid "Single reel"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1409 msgid "Smoothing"
1410 msgstr "Wygładzanie"
1411
1412 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1413 msgid "Snap"
1414 msgstr "Przyciągnij"
1415
1416 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1417 msgid "Split by video content"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1421 msgid "Stable version "
1422 msgstr "Wersja stabilna"
1423
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1425 msgid "Standard"
1426 msgstr "Standart"
1427
1428 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1429 msgid "Start"
1430 msgstr "Rozpocznij"
1431
1432 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1433 msgid "Start of reel"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1437 msgid "Stream"
1438 msgstr "Strumień"
1439
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1441 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1442 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1443
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1445 msgid "Subject"
1446 msgstr "Podmiot"
1447
1448 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1449 msgid "Subtitle"
1450 msgstr "Napisy"
1451
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1453 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1454 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1455
1456 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1457 msgid "Subtitle appearance"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Subtitle colours"
1463 msgstr "Obrysuj obraz"
1464
1465 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1466 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1467 msgid "Subtitles"
1468 msgstr "Napisy"
1469
1470 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1471 msgid "Supported by"
1472 msgstr "Wsparli"
1473
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1475 msgid "TMS"
1476 msgstr "TMS"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1479 msgid "Target path"
1480 msgstr "Ścieżka docelowa"
1481
1482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1483 msgid "Temp version"
1484 msgstr "Wersja tymczasowa"
1485
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1487 msgid "Territory (e.g. UK)"
1488 msgstr "Region (e.g. PL)"
1489
1490 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1491 msgid "Test version "
1492 msgstr "Wersja testowa"
1493
1494 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1495 msgid "Tested by"
1496 msgstr "Testerzy"
1497
1498 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1499 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/wx/content_menu.cc:307
1503 msgid ""
1504 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1505 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1506 "missing content."
1507 msgstr ""
1508 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1509 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1510
1511 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1512 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1513 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1514
1515 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1516 msgid "There is not enough free memory to do that."
1517 msgstr "Brak pamięci RAM"
1518
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1520 msgid ""
1521 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1522 "certificate. Only the first certificate will be used."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1526 msgid "This is not a valid CPL file"
1527 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1528
1529 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1530 msgid "Threads"
1531 msgstr "Wątki"
1532
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1534 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1535 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1538 msgid "Thumbprint"
1539 msgstr "Sygnatura"
1540
1541 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1542 msgid "Time"
1543 msgstr "Czas"
1544
1545 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1546 msgid "Timeline"
1547 msgstr "Oś czasu"
1548
1549 #: src/wx/content_panel.cc:101
1550 msgid "Timeline..."
1551 msgstr "Oś czasu"
1552
1553 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1554 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1555 msgid "Timing|Timing"
1556 msgstr "Czas"
1557
1558 #: src/wx/video_panel.cc:129
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "Góra"
1561
1562 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1563 msgid "Translated by"
1564 msgstr "Tłumacze"
1565
1566 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1567 msgid "Trim after current position"
1568 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1569
1570 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1571 msgid "Trim from end"
1572 msgstr "Przytnij od końca"
1573
1574 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1575 msgid "Trim from start"
1576 msgstr "Przytnij od początku"
1577
1578 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1579 msgid "Trim up to current position"
1580 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1581
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1583 #, c-format
1584 msgid "True peak is %.2fdB"
1585 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1586
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1588 #: src/wx/video_panel.cc:86
1589 msgid "Type"
1590 msgstr "Rodzaj"
1591
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1593 msgid "UTC"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1597 msgid "UTC offset (time zone)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1601 msgid "UTC+1"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1605 msgid "UTC+10"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1609 msgid "UTC+11"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1613 msgid "UTC+12"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1617 msgid "UTC+2"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1621 msgid "UTC+3"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1625 msgid "UTC+4"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1629 msgid "UTC+5"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1633 msgid "UTC+6"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1637 msgid "UTC+7"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1641 msgid "UTC+8"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1645 msgid "UTC+9"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1649 msgid "UTC-1"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1653 msgid "UTC-10"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1657 msgid "UTC-11"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1661 msgid "UTC-2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1665 msgid "UTC-3"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1669 msgid "UTC-3:30"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1673 msgid "UTC-4"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1677 msgid "UTC-4:30"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1681 msgid "UTC-5"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1685 msgid "UTC-6"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1689 msgid "UTC-7"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1693 msgid "UTC-8"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1697 msgid "UTC-9"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:93
1701 msgid "Up"
1702 msgstr "Góra"
1703
1704 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1705 msgid "Update"
1706 msgstr "Aktualizacja"
1707
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1709 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1713 msgid "Use ISDCF name"
1714 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1715
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1717 msgid "Use best"
1718 msgstr "Użyj najlepszego"
1719
1720 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1721 msgid "Use preset"
1722 msgstr "Użyj ustawienia"
1723
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1725 msgid "Use subtitles"
1726 msgstr "Włącz napisy"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1729 msgid "User name"
1730 msgstr "Nazwa użytkownika"
1731
1732 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1734 #: src/wx/video_panel.cc:75
1735 msgid "Video"
1736 msgstr "Wideo"
1737
1738 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1739 msgid "Video Waveform"
1740 msgstr "Analiza pliku video"
1741
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1743 msgid "Video frame rate"
1744 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1745
1746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1747 msgid "View..."
1748 msgstr "Podgląd"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1751 msgid "Warnings"
1752 msgstr "Ostrzeżenia"
1753
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1755 msgid "White point"
1756 msgstr "Punkt bieli"
1757
1758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1759 msgid "White point adjustment"
1760 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1761
1762 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1763 msgid "With help from"
1764 msgstr "Pomogli"
1765
1766 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1767 msgid "Write to"
1768 msgstr "Napisz do"
1769
1770 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1771 msgid "Written by"
1772 msgstr "Programiści"
1773
1774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1775 msgid "X Offset"
1776 msgstr "Offset X"
1777
1778 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1779 msgid "X Scale"
1780 msgstr "Rozmiar X"
1781
1782 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1783 msgid "Y Offset"
1784 msgstr "Offset Y"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1787 msgid "Y Scale"
1788 msgstr "Rozmiar Y"
1789
1790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1791 msgid "YUV to RGB conversion"
1792 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1793
1794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1795 msgid "YUV to RGB matrix"
1796 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1797
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1799 msgid ""
1800 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1801 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1805 msgid ""
1806 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1807 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1808 msgstr ""
1809 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1810 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1811 "MasterImage itp.)"
1812
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1817 "join them to ensure smooth joins between the files."
1818 msgstr ""
1819 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1820 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1821
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1823 msgid ""
1824 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1825 "likely to cause problems on playback."
1826 msgstr ""
1827 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1828 "problemy podczas projekcji."
1829
1830 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1834 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1835 msgstr ""
1836 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1837 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1838 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1839
1840 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1841 msgid ""
1842 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1843 "projectors."
1844 msgstr ""
1845 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1846 "projektorach."
1847
1848 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1849 msgid ""
1850 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1851 "your audio content."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1855 msgid ""
1856 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1857 "content."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1861 msgid "dB"
1862 msgstr "dB"
1863
1864 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1866 msgid "f"
1867 msgstr "f"
1868
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1871 msgid "h"
1872 msgstr "h"
1873
1874 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1876 msgid "m"
1877 msgstr "m"
1878
1879 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1880 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1881 msgid "ms"
1882 msgstr "ms"
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1885 msgid "port"
1886 msgstr "port"
1887
1888 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1890 msgid "s"
1891 msgstr "s"
1892
1893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1894 msgid "threshold"
1895 msgstr "próg"
1896
1897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1898 msgid "times"
1899 msgstr "razy"
1900
1901 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1902 #, fuzzy
1903 msgid "until"
1904 msgstr "Do"
1905
1906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1907 msgid "x"
1908 msgstr "x"
1909
1910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1911 msgid "y"
1912 msgstr "y"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1916 #~ "incorrectly.</i>"
1917 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1918
1919 #~ msgid "Filename"
1920 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1921
1922 #~ msgid "Server serial number"
1923 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1927 #~ "cause problems on playback."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1930 #~ "problemy podczas projekcji."
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1934 #~ "playback."
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1937 #~ "projekcji."
1938
1939 #~ msgid "Cinema"
1940 #~ msgstr "Kino"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1944 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1948 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1952 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1953
1954 #~ msgid "Country"
1955 #~ msgstr "Kraj"
1956
1957 #~ msgid "Dolby"
1958 #~ msgstr "Dolby"
1959
1960 #~ msgid "Fetching..."
1961 #~ msgstr "Pobieranie"
1962
1963 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1964 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1965
1966 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1967 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1968
1969 #~ msgid "audio"
1970 #~ msgstr "dźwięk"
1971
1972 #~ msgid "still"
1973 #~ msgstr "stopklatka"
1974
1975 #~ msgid "subtitles"
1976 #~ msgstr "napisy"
1977
1978 #~ msgid "video"
1979 #~ msgstr "wideo"
1980
1981 #~ msgid "Certificate"
1982 #~ msgstr "Certyfikat"
1983
1984 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1985 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1986
1987 #~ msgid "Copy..."
1988 #~ msgstr "Kopiuj"
1989
1990 #~ msgid "Load from file..."
1991 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1992
1993 #~ msgid "Other"
1994 #~ msgstr "Inne"
1995
1996 #~ msgid "Server manufacturer"
1997 #~ msgstr "Producent serwera"
1998
1999 #~ msgid "Unknown"
2000 #~ msgstr "Nieznany"
2001
2002 #~ msgid "Use all servers"
2003 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2004
2005 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2006 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Default creator"
2010 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2011
2012 #~ msgid "Default issuer"
2013 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2014
2015 #~ msgid "Show Audio..."
2016 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2017
2018 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2019 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2020
2021 #~ msgid "Disk space required"
2022 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2023
2024 #~ msgid "Film Properties"
2025 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2026
2027 #~ msgid "Frames"
2028 #~ msgstr "Klatki"
2029
2030 #~ msgid "Gb"
2031 #~ msgstr "Gb"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2035 #~ "Laursen"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2038 #~ "Laursen"
2039
2040 #~ msgid "1 / "
2041 #~ msgstr "1 / "
2042
2043 #~ msgid "1 channel"
2044 #~ msgstr "1 kanał"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2048 #~ "sequence."
2049 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Add image\n"
2053 #~ "sequence..."
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2056 #~ "obrazów..."
2057
2058 #~ msgid "Audio channels"
2059 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2060
2061 #~ msgid "Audio length"
2062 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2063
2064 #~ msgid "Bottom crop"
2065 #~ msgstr "Przytnij dół"
2066
2067 #~ msgid "BsL"
2068 #~ msgstr "BsL"
2069
2070 #~ msgid "BsR"
2071 #~ msgstr "BsR"
2072
2073 #~ msgid "C"
2074 #~ msgstr "C"
2075
2076 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2077 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2078
2079 #~ msgid "DCP Name"
2080 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2081
2082 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2083 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2084
2085 #~ msgid "Debugging"
2086 #~ msgstr "Debugowanie"
2087
2088 #~ msgid "HI"
2089 #~ msgstr "Cześć"
2090
2091 #~ msgid "Hz"
2092 #~ msgstr "Hz"
2093
2094 #~ msgid "L"
2095 #~ msgstr "L"
2096
2097 #~ msgid "Lc"
2098 #~ msgstr "Lc"
2099
2100 #~ msgid "Left crop"
2101 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2102
2103 #~ msgid "Lfe"
2104 #~ msgstr "Lfe"
2105
2106 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2107 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2108
2109 #~ msgid "Ls"
2110 #~ msgstr "Ls"
2111
2112 #~ msgid "Output gamma"
2113 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2114
2115 #~ msgid "Output gamma correction"
2116 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2117
2118 #~ msgid "R"
2119 #~ msgstr "P"
2120
2121 #~ msgid "Rc"
2122 #~ msgstr "Rc"
2123
2124 #~ msgid "Right crop"
2125 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2126
2127 #~ msgid "Rs"
2128 #~ msgstr "Rs"
2129
2130 #~ msgid "Sampling rate"
2131 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2132
2133 #~ msgid "Scaler"
2134 #~ msgstr "Skaler"
2135
2136 #~ msgid "Top crop"
2137 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2138
2139 #~ msgid "VI"
2140 #~ msgstr "VI"
2141
2142 #~ msgid "Video length"
2143 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2144
2145 #~ msgid "Video size"
2146 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2147
2148 #~ msgid "With Subtitles"
2149 #~ msgstr "Z napisami"
2150
2151 #~ msgid "audio frames"
2152 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2153
2154 #~ msgid "channels"
2155 #~ msgstr "kanały"
2156
2157 #~ msgid "frames per second"
2158 #~ msgstr "klatek na sekundę"