1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
103 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
104 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 #: src/wx/timing_panel.cc:124
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
111 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
117 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
119 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
120 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
121 "unlikely to have any visible effect on the image."
123 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
124 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
125 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
127 #: src/wx/update_dialog.cc:35
128 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
129 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
131 #: src/wx/about_dialog.cc:34
132 msgid "About DCP-o-matic"
133 msgstr "O DCP-o-matic"
135 #: src/wx/screens_panel.cc:149
140 #: src/wx/screens_panel.cc:56
141 msgid "Add Cinema..."
144 #: src/wx/content_menu.cc:66
148 #: src/wx/screens_panel.cc:204
153 #: src/wx/screens_panel.cc:58
154 msgid "Add Screen..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:85
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
161 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Dodaj plik(i)"
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Dodaj folder"
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
189 msgid "Adjust white point to"
190 msgstr "Ustaw punkt bieli"
192 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
199 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
200 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
201 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
211 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
212 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
214 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
215 msgid "Allow any DCP frame rate"
216 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
218 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
227 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
232 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
233 msgstr "Język (e.g. PL)"
235 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
238 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
241 "niezmienionej formie."
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
249 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
250 "modyfikacją gain %.1fdB."
252 #: src/wx/config_dialog.cc:209
253 msgid "Automatically analyse content audio"
254 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
260 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
265 msgid "Blue chromaticity"
266 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
271 msgstr "Plik czcionki"
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
277 #: src/wx/video_panel.cc:134
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
299 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
308 msgid "CPL annotation text"
311 #: src/wx/audio_panel.cc:74
315 #: src/wx/job_view.cc:46
319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
320 msgid "Cannot reference this DCP. "
323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
324 msgid "Certificate downloaded"
325 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
331 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
333 msgstr "Wzmocnienie kanału"
335 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
339 #: src/wx/config_dialog.cc:217
341 msgid "Check for testing updates on startup"
342 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
344 #: src/wx/config_dialog.cc:213
345 msgid "Check for updates on startup"
346 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
348 #: src/wx/content_menu.cc:251
349 msgid "Choose a file"
350 msgstr "Wybierz plik"
352 #: src/wx/content_panel.cc:278
353 msgid "Choose a file or files"
354 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
356 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
357 msgid "Choose a folder"
358 msgstr "Wybierz folder"
360 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
361 msgid "Choose a font"
362 msgstr "Wybierz czcionkę"
364 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
365 msgid "Choose a font file"
366 msgstr "Wybierz plik czcionki"
368 #: src/wx/config_dialog.cc:198
369 msgid "Cinema and screen database file"
372 #: src/wx/content_widget.h:72
373 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
376 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
380 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
381 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
382 msgid "Colour conversion"
383 msgstr "Konwersja kolorów"
385 #: src/wx/video_panel.cc:196
387 msgid "Colour|Custom"
390 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
394 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
395 msgid "Config|Timing"
396 msgstr "Synchronizacja"
398 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
399 msgid "Contact email"
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
406 #: src/wx/film_editor.cc:51
410 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
411 msgid "Content Properties"
412 msgstr "Preferencje pliku"
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
416 msgstr "Rodzaj pliku"
418 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
419 msgid "Content version"
420 msgstr "Wersja pliku"
422 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
430 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
431 msgid "Could not analyse audio."
432 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
434 #: src/wx/film_viewer.cc:197
436 msgid "Could not get video for view (%s)"
437 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
439 #: src/wx/content_menu.cc:327
441 msgid "Could not load KDM (%s)"
442 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
445 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
447 msgid "Could not read certificate file (%s)"
448 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:925
452 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
453 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
455 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
456 msgid "Create in folder"
457 msgstr "Utwórz folder"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:228
463 #: src/wx/video_panel.cc:97
467 #: src/wx/film_editor.cc:53
471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
472 msgid "DCP directory"
475 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
476 #: src/wx/wx_util.cc:107
480 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
481 msgid "DCP-o-matic audio"
482 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
485 msgid "Debug: decode"
486 msgstr "Debug: dekodowanie"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
490 msgid "Debug: email sending"
491 msgstr "Debug: kodowanie"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
494 msgid "Debug: encode"
495 msgstr "Debug: kodowanie"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
498 msgid "Decrypting DCPs"
499 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:422
502 msgid "Default ISDCF name details"
503 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:435
506 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
507 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:444
510 msgid "Default audio delay"
511 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:426
514 msgid "Default container"
515 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:430
518 msgid "Default content type"
519 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:414
522 msgid "Default directory for new films"
523 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:406
526 msgid "Default duration of still images"
527 msgstr "Domyślny czas trwania"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:452
530 msgid "Default standard"
531 msgstr "Domyślny standart"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:388
537 #: src/wx/audio_panel.cc:78
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
545 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
547 msgid "Dolby / Doremi"
550 #: src/wx/content_panel.cc:96
554 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
558 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
559 msgid "Download certificate"
560 msgstr "Pobierz certyfikat"
562 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
566 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
567 msgid "Downloading certificate"
568 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
570 #: src/wx/screens_panel.cc:60
571 msgid "Edit Cinema..."
574 #: src/wx/screens_panel.cc:62
575 msgid "Edit Screen..."
578 #: src/wx/screens_panel.cc:169
583 #: src/wx/screens_panel.cc:230
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
590 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
594 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
596 msgid "Email address"
599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
601 msgid "Email addresses for KDM delivery"
602 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
604 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
605 msgid "Encoding Servers"
606 msgstr "Serwery Kodowania"
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
612 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
616 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
620 #: src/wx/config_dialog.cc:693
624 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
625 msgid "Export DCP decryption certificate..."
626 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
628 #: src/wx/config_dialog.cc:710
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
634 msgid "FTP (for Dolby)"
635 msgstr "FTP (dla Dolby)"
637 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
638 msgid "Facility (e.g. DLA)"
639 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
641 #: src/wx/video_panel.cc:147
645 #: src/wx/video_panel.cc:152
649 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
661 #: src/wx/config_dialog.cc:204
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
666 #: src/wx/content_menu.cc:63
667 msgid "Find missing..."
668 msgstr "Znajdź brakujące"
670 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
671 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
679 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
683 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
687 #: src/wx/about_dialog.cc:65
688 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
689 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
691 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
699 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
703 #: src/wx/timing_panel.cc:88
705 msgstr "Pełna długość"
707 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
712 #: src/wx/audio_panel.cc:63
716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
717 msgid "Gain Calculator"
718 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
720 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
722 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
723 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
729 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
731 msgid "Get from file..."
732 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
735 msgid "Green chromaticity"
736 msgstr "Chroma kanału zielonego"
738 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
746 #: src/wx/server_dialog.cc:38
747 msgid "Host name or IP address"
748 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
750 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
751 msgid "I want to play this back at fader"
752 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
762 #: src/wx/config_dialog.cc:599
763 msgid "IP address / host name"
764 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
772 msgstr "Gamma wejściowa"
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
775 msgid "Input gamma correction"
776 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
780 msgstr "Moc wejściowa"
782 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
784 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:836
789 msgstr "Intermediate"
791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
792 msgid "Intermediate common name"
793 msgstr "Nazwa Intermediate"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
799 #: src/wx/config_dialog.cc:224
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
806 msgstr "Plik czcionki"
808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
813 msgid "JPEG2000 bandwidth"
814 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
816 #: src/wx/content_menu.cc:62
818 msgstr "Przyłącz się"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
834 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
835 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
841 #: src/wx/config_dialog.cc:992
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
849 #: src/wx/config_dialog.cc:834
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
854 msgid "Leaf common name"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:702
858 msgid "Leaf private key"
859 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
861 #: src/wx/video_panel.cc:102
865 #: src/wx/film_viewer.cc:67
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
871 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
872 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:708
878 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
888 msgid "Loudness range %.2f LU"
891 #: src/wx/content_panel.cc:503
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
896 msgid "Mail password"
897 msgstr "Hasło Email:"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
900 msgid "Mail user name"
901 msgstr "Nazwa Email:"
903 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
905 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
906 msgstr "O DCP-o-matic"
908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
910 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
913 msgid "Make certificate chain"
914 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
917 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
918 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
925 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
926 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
933 #: src/wx/content_panel.cc:93
934 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
935 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
937 #: src/wx/content_panel.cc:97
938 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
939 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
941 #: src/wx/video_panel.cc:359
942 msgid "Multiple content selected"
943 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
945 #: src/wx/content_widget.h:64
946 msgid "Multiple values"
949 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
951 msgstr "Moje dokumenty"
953 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
954 msgid "My problem is"
955 msgstr "Odkryłem błąd"
957 #: src/wx/content_panel.cc:507
961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
962 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
966 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
970 #: src/wx/update_dialog.cc:37
971 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
972 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
974 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
975 msgid "No DCP selected."
978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
980 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
982 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
984 #: src/wx/content_panel.cc:325
985 msgid "No content found in this folder."
986 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
988 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
989 #: src/wx/video_panel.cc:294
993 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
996 msgstr "Plik czcionki"
998 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
1002 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1007 msgid "Only servers encode"
1008 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
1011 msgid "Open console window"
1012 msgstr "Otwórz konsolę"
1014 #: src/wx/content_panel.cc:101
1015 msgid "Open the timeline for the film."
1016 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1019 msgid "Organisation"
1020 msgstr "Organizacja"
1022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1023 msgid "Organisational unit"
1026 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1027 msgid "Other trusted devices"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1031 msgid "Outgoing mail server"
1032 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1034 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1037 msgstr "Obrysuj obraz"
1039 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1041 msgid "Outline colour"
1042 msgstr "Obrysuj obraz"
1044 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1045 msgid "Outline content"
1046 msgstr "Obrysuj obraz"
1048 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1056 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1060 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1064 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1066 msgid "Peak: %.2fdB"
1067 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1069 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1070 msgid "Peak: unknown"
1071 msgstr "Peak: nieznany"
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1077 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1079 msgstr "Czas trwania"
1081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1083 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1084 "about the problem."
1085 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1087 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1088 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1089 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1091 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1095 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1097 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1103 #: src/wx/content_menu.cc:64
1104 msgid "Properties..."
1105 msgstr "Właściwości"
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1112 msgid "RGB to XYZ conversion"
1113 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1115 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1119 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1123 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1124 msgid "Rating (e.g. 15)"
1125 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1127 #: src/wx/content_menu.cc:65
1128 msgid "Re-examine..."
1129 msgstr "Sprawdź ponownie"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1132 msgid "Re-make certificates and key..."
1133 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1143 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1145 msgid "Recipient certificate"
1146 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1148 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1150 msgstr "Pasmo czerwony"
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1153 msgid "Red chromaticity"
1154 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1156 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1161 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1164 msgstr "Pełna długość"
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1175 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1176 #: src/wx/video_panel.cc:80
1177 msgid "Refer to existing DCP"
1178 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1181 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1185 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1186 msgid "Remove Cinema"
1189 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1190 msgid "Remove Screen"
1193 #: src/wx/content_panel.cc:89
1194 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1195 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1197 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1201 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1202 msgid "Repeat Content"
1203 msgstr "Powtórz kontent"
1205 #: src/wx/content_menu.cc:61
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1210 msgid "Report A Problem"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1215 msgid "Reset to default subject and text"
1216 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1218 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1220 msgstr "Rozdzielczość"
1222 #: src/wx/job_view.cc:134
1226 #: src/wx/video_panel.cc:112
1230 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1231 msgid "Right click to change gain."
1232 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1234 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1244 msgid "Root common name"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1248 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1249 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1255 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1257 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1258 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1260 #: src/wx/video_panel.cc:157
1264 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1269 msgid "Search network for servers"
1272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1273 msgid "Select CPL XML file"
1274 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1278 msgid "Select Certificate File"
1279 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1281 #: src/wx/content_menu.cc:321
1283 msgstr "Wybierz KDM"
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1286 msgid "Select Key File"
1287 msgstr "Wybierz plik klucza"
1289 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1291 msgid "Select certificate file"
1292 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1295 msgid "Select cinema and screen database file"
1298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1299 msgid "Send by email"
1300 msgstr "Wyślij emailem"
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1304 msgstr "Wyślij logi"
1306 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1307 msgid "Serial number"
1308 msgstr "Numer seryjny"
1310 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1318 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1324 msgid "Set from file..."
1325 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1328 msgid "Set from system font..."
1329 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1332 msgid "Set language"
1333 msgstr "Wybierz język"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1336 msgid "Show audio..."
1337 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1340 msgid "Show graph of audio levels..."
1341 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1345 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1348 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1349 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1355 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1357 msgstr "Wygładzanie"
1359 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1361 msgstr "Przyciągnij"
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1364 msgid "Split by video content"
1367 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1368 msgid "Stable version "
1369 msgstr "Wersja stabilna"
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1375 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1379 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1384 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1385 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1391 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1396 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1397 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1399 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1400 msgid "Subtitle appearance"
1403 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1405 msgid "Subtitle colours"
1406 msgstr "Obrysuj obraz"
1408 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1409 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1414 msgid "Supported by"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1423 msgstr "Ścieżka docelowa"
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1426 msgid "Temp version"
1427 msgstr "Wersja tymczasowa"
1429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1430 msgid "Territory (e.g. UK)"
1431 msgstr "Region (e.g. PL)"
1433 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1434 msgid "Test version "
1435 msgstr "Wersja testowa"
1437 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1441 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1442 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1445 #: src/wx/content_menu.cc:307
1447 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1448 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1451 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1452 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1454 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1455 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1456 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1459 msgid "There is not enough free memory to do that."
1460 msgstr "Brak pamięci RAM"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1464 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1465 "certificate. Only the first certificate will be used."
1468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1469 msgid "This is not a valid CPL file"
1470 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1477 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1478 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1492 #: src/wx/content_panel.cc:100
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1497 msgid "Timing|Timing"
1500 #: src/wx/video_panel.cc:124
1504 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1505 msgid "Translated by"
1508 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1509 msgid "Trim after current position"
1510 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1513 msgid "Trim from end"
1514 msgstr "Przytnij od końca"
1516 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1517 msgid "Trim from start"
1518 msgstr "Przytnij od początku"
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1521 msgid "Trim up to current position"
1522 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1524 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1526 msgid "True peak is %.2fdB"
1527 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1530 #: src/wx/video_panel.cc:84
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1539 msgid "UTC offset (time zone)"
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1642 #: src/wx/content_panel.cc:92
1646 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1648 msgstr "Aktualizacja"
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1651 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1655 msgid "Use ISDCF name"
1656 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1660 msgstr "Użyj najlepszego"
1662 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1664 msgstr "Użyj ustawienia"
1666 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1667 msgid "Use subtitles"
1668 msgstr "Włącz napisy"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1672 msgstr "Nazwa użytkownika"
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1675 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1679 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1680 msgid "Video Waveform"
1681 msgstr "Analiza pliku video"
1683 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1684 msgid "Video frame rate"
1685 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1687 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1693 msgstr "Ostrzeżenia"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1697 msgstr "Punkt bieli"
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1700 msgid "White point adjustment"
1701 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1703 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1704 msgid "With help from"
1707 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1711 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1713 msgstr "Programiści"
1715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1732 msgid "YUV to RGB conversion"
1733 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1736 msgid "YUV to RGB matrix"
1737 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1741 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1742 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1745 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1747 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1748 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1750 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1751 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1757 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1758 "join them to ensure smooth joins between the files."
1760 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1761 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1765 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1766 "likely to cause problems on playback."
1768 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1769 "problemy podczas projekcji."
1771 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1774 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1775 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1777 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1778 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1779 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1783 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1786 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1794 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1799 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1808 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1809 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1826 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1830 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1843 #~ msgid "Server serial number"
1844 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1847 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1848 #~ "cause problems on playback."
1850 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1851 #~ "problemy podczas projekcji."
1854 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1857 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1864 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1865 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1868 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1869 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1872 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1873 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1881 #~ msgid "Fetching..."
1882 #~ msgstr "Pobieranie"
1884 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1885 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1887 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1888 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1894 #~ msgstr "stopklatka"
1896 #~ msgid "subtitles"
1902 #~ msgid "Certificate"
1903 #~ msgstr "Certyfikat"
1905 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1906 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1911 #~ msgid "Load from file..."
1912 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1917 #~ msgid "Server manufacturer"
1918 #~ msgstr "Producent serwera"
1921 #~ msgstr "Nieznany"
1923 #~ msgid "Use all servers"
1924 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1926 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1927 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1930 #~ msgid "Default creator"
1931 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1933 #~ msgid "Default issuer"
1934 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1936 #~ msgid "Show Audio..."
1937 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1939 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1940 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1942 #~ msgid "Disk space required"
1943 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1945 #~ msgid "Film Properties"
1946 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1955 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1958 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1964 #~ msgid "1 channel"
1968 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1971 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1975 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1977 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1983 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1986 #~ msgid "Audio channels"
1987 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1989 #~ msgid "Audio length"
1990 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1992 #~ msgid "Bottom crop"
1993 #~ msgstr "Przytnij dół"
2004 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2005 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2008 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2010 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2011 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2013 #~ msgid "Debugging"
2014 #~ msgstr "Debugowanie"
2028 #~ msgid "Left crop"
2029 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2034 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2035 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2040 #~ msgid "Output gamma"
2041 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2043 #~ msgid "Output gamma correction"
2044 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2052 #~ msgid "Right crop"
2053 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2058 #~ msgid "Sampling rate"
2059 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2065 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2070 #~ msgid "Video length"
2071 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2073 #~ msgid "Video size"
2074 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2076 #~ msgid "With Subtitles"
2077 #~ msgstr "Z napisami"
2079 #~ msgid "audio frames"
2080 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2085 #~ msgid "frames per second"
2086 #~ msgstr "klatek na sekundę"