pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
102 msgid ""
103 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
104 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/timing_panel.cc:124
108 msgid ""
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
110 "</i>"
111 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
112
113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
114 msgid "A"
115 msgstr "A"
116
117 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
118 msgid ""
119 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
120 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
121 "unlikely to have any visible effect on the image."
122 msgstr ""
123 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
124 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
125 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
126
127 #: src/wx/update_dialog.cc:35
128 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
129 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
130
131 #: src/wx/about_dialog.cc:34
132 msgid "About DCP-o-matic"
133 msgstr "O DCP-o-matic"
134
135 #: src/wx/screens_panel.cc:149
136 #, fuzzy
137 msgid "Add Cinema"
138 msgstr "Dodaj Kino"
139
140 #: src/wx/screens_panel.cc:56
141 msgid "Add Cinema..."
142 msgstr "Dodaj Kino"
143
144 #: src/wx/content_menu.cc:66
145 msgid "Add KDM..."
146 msgstr "Dodaj KDM"
147
148 #: src/wx/screens_panel.cc:204
149 #, fuzzy
150 msgid "Add Screen"
151 msgstr "Dodaj Salę"
152
153 #: src/wx/screens_panel.cc:58
154 msgid "Add Screen..."
155 msgstr "Dodaj Salę"
156
157 #: src/wx/content_panel.cc:85
158 msgid ""
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
160 "or a DCP."
161 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Dodaj plik(i)"
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Dodaj folder"
170
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
178
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
180 msgid "Add..."
181 msgstr "Dodaj"
182
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
184 #, fuzzy
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adres CC"
187
188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
189 msgid "Adjust white point to"
190 msgstr "Ustaw punkt bieli"
191
192 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
200 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
201 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
202
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
204 msgid ""
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
208 "tab."
209 msgstr ""
210 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
211 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
212 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
213
214 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
215 msgid "Allow any DCP frame rate"
216 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217
218 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
219 msgid "Alpha   0"
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
227 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
228 msgid "Audio"
229 msgstr "Dźwięk"
230
231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
232 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
233 msgstr "Język (e.g. PL)"
234
235 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
239 msgstr ""
240 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
241 "niezmienionej formie."
242
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
247 "%.1fdB."
248 msgstr ""
249 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
250 "modyfikacją gain %.1fdB."
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:209
253 msgid "Automatically analyse content audio"
254 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
255
256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
257 msgid "B"
258 msgstr "B"
259
260 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
261 msgid "BCC address"
262 msgstr "Adres BCC"
263
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
265 msgid "Blue chromaticity"
266 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
267
268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
269 #, fuzzy
270 msgid "Bold file"
271 msgstr "Plik czcionki"
272
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
274 msgid "Bold font"
275 msgstr ""
276
277 #: src/wx/video_panel.cc:134
278 msgid "Bottom"
279 msgstr "Dół"
280
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
282 msgid "Browse..."
283 msgstr "Przeglądaj"
284
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
288
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
294 #, fuzzy
295 msgid "CC addresses"
296 msgstr "Adres CC"
297
298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
299 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
300 msgid "CPL"
301 msgstr "CPL"
302
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
304 msgid "CPL ID"
305 msgstr "CPL ID"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
308 msgid "CPL annotation text"
309 msgstr "CPL notatki"
310
311 #: src/wx/audio_panel.cc:74
312 msgid "Calculate..."
313 msgstr "Przelicz"
314
315 #: src/wx/job_view.cc:46
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Anuluj"
318
319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
320 msgid "Cannot reference this DCP.  "
321 msgstr ""
322
323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
324 msgid "Certificate downloaded"
325 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
326
327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
328 msgid "Chain"
329 msgstr "Łańcuch"
330
331 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
332 msgid "Channel gain"
333 msgstr "Wzmocnienie kanału"
334
335 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
336 msgid "Channels"
337 msgstr "Kanały"
338
339 #: src/wx/config_dialog.cc:217
340 #, fuzzy
341 msgid "Check for testing updates on startup"
342 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
343
344 #: src/wx/config_dialog.cc:213
345 msgid "Check for updates on startup"
346 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
347
348 #: src/wx/content_menu.cc:251
349 msgid "Choose a file"
350 msgstr "Wybierz plik"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:278
353 msgid "Choose a file or files"
354 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
355
356 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
357 msgid "Choose a folder"
358 msgstr "Wybierz folder"
359
360 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
361 msgid "Choose a font"
362 msgstr "Wybierz czcionkę"
363
364 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
365 msgid "Choose a font file"
366 msgstr "Wybierz plik czcionki"
367
368 #: src/wx/config_dialog.cc:198
369 msgid "Cinema and screen database file"
370 msgstr ""
371
372 #: src/wx/content_widget.h:72
373 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
374 msgstr ""
375
376 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
377 msgid "Colour"
378 msgstr ""
379
380 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
381 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
382 msgid "Colour conversion"
383 msgstr "Konwersja kolorów"
384
385 #: src/wx/video_panel.cc:196
386 #, fuzzy
387 msgid "Colour|Custom"
388 msgstr "Własne"
389
390 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
391 msgid "Component"
392 msgstr "Składowa"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
395 msgid "Config|Timing"
396 msgstr "Synchronizacja"
397
398 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
399 msgid "Contact email"
400 msgstr "Adres email"
401
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
403 msgid "Container"
404 msgstr "Format"
405
406 #: src/wx/film_editor.cc:51
407 msgid "Content"
408 msgstr "Pliki"
409
410 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
411 msgid "Content Properties"
412 msgstr "Preferencje pliku"
413
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
415 msgid "Content Type"
416 msgstr "Rodzaj pliku"
417
418 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
419 msgid "Content version"
420 msgstr "Wersja pliku"
421
422 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
423 msgid "Contrast"
424 msgstr "Kontrast"
425
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
427 msgid "Copy as name"
428 msgstr "Kopiuj jako"
429
430 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
431 msgid "Could not analyse audio."
432 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
433
434 #: src/wx/film_viewer.cc:197
435 #, c-format
436 msgid "Could not get video for view (%s)"
437 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
438
439 #: src/wx/content_menu.cc:327
440 #, c-format
441 msgid "Could not load KDM (%s)"
442 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
443
444 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
445 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
446 #, c-format
447 msgid "Could not read certificate file (%s)"
448 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
449
450 #: src/wx/config_dialog.cc:925
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
453 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
454
455 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
456 msgid "Create in folder"
457 msgstr "Utwórz folder"
458
459 #: src/wx/config_dialog.cc:228
460 msgid "Creator"
461 msgstr "Kreator"
462
463 #: src/wx/video_panel.cc:97
464 msgid "Crop"
465 msgstr "Kadrowanie"
466
467 #: src/wx/film_editor.cc:53
468 msgid "DCP"
469 msgstr "DCP"
470
471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
472 msgid "DCP directory"
473 msgstr "Katalog DCP"
474
475 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
476 #: src/wx/wx_util.cc:107
477 msgid "DCP-o-matic"
478 msgstr "DCP-o-matic"
479
480 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
481 msgid "DCP-o-matic audio"
482 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
483
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
485 msgid "Debug: decode"
486 msgstr "Debug: dekodowanie"
487
488 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
489 #, fuzzy
490 msgid "Debug: email sending"
491 msgstr "Debug: kodowanie"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
494 msgid "Debug: encode"
495 msgstr "Debug: kodowanie"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
498 msgid "Decrypting DCPs"
499 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:422
502 msgid "Default ISDCF name details"
503 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:435
506 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
507 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:444
510 msgid "Default audio delay"
511 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:426
514 msgid "Default container"
515 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:430
518 msgid "Default content type"
519 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:414
522 msgid "Default directory for new films"
523 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:406
526 msgid "Default duration of still images"
527 msgstr "Domyślny czas trwania"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:452
530 msgid "Default standard"
531 msgstr "Domyślny standart"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:388
534 msgid "Defaults"
535 msgstr "Domyślne"
536
537 #: src/wx/audio_panel.cc:78
538 msgid "Delay"
539 msgstr "Opóźnienie"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
542 msgid "Details..."
543 msgstr "Szczegóły"
544
545 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
546 #, fuzzy
547 msgid "Dolby / Doremi"
548 msgstr "Doremi"
549
550 #: src/wx/content_panel.cc:96
551 msgid "Down"
552 msgstr "Dół"
553
554 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
555 msgid "Download"
556 msgstr "Pobieranie"
557
558 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
559 msgid "Download certificate"
560 msgstr "Pobierz certyfikat"
561
562 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
563 msgid "Download..."
564 msgstr "Pobierz"
565
566 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
567 msgid "Downloading certificate"
568 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
569
570 #: src/wx/screens_panel.cc:60
571 msgid "Edit Cinema..."
572 msgstr "Zmień Kino"
573
574 #: src/wx/screens_panel.cc:62
575 msgid "Edit Screen..."
576 msgstr "Zmień Sala"
577
578 #: src/wx/screens_panel.cc:169
579 #, fuzzy
580 msgid "Edit cinema"
581 msgstr "Zmień Kino"
582
583 #: src/wx/screens_panel.cc:230
584 #, fuzzy
585 msgid "Edit screen"
586 msgstr "Zmień Sala"
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
590 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
591 msgid "Edit..."
592 msgstr "Zmień"
593
594 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
595 #, fuzzy
596 msgid "Email address"
597 msgstr "Od"
598
599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
600 #, fuzzy
601 msgid "Email addresses for KDM delivery"
602 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
603
604 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
605 msgid "Encoding Servers"
606 msgstr "Serwery Kodowania"
607
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
609 msgid "Encrypted"
610 msgstr "Szyfrowane"
611
612 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
613 msgid "End"
614 msgstr "Koniec"
615
616 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
617 msgid "Errors"
618 msgstr "Błędy"
619
620 #: src/wx/config_dialog.cc:693
621 msgid "Export"
622 msgstr "Eksportuj"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
625 msgid "Export DCP decryption certificate..."
626 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
627
628 #: src/wx/config_dialog.cc:710
629 #, fuzzy
630 msgid "Export..."
631 msgstr "Eksportuj"
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
634 msgid "FTP (for Dolby)"
635 msgstr "FTP (dla Dolby)"
636
637 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
638 msgid "Facility (e.g. DLA)"
639 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
640
641 #: src/wx/video_panel.cc:147
642 msgid "Fade in"
643 msgstr "Fade in"
644
645 #: src/wx/video_panel.cc:152
646 msgid "Fade out"
647 msgstr "Fade out"
648
649 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
650 msgid "Filename"
651 msgstr "Nazwa pliku"
652
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
654 msgid "Film name"
655 msgstr "Nazwa filmu"
656
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
658 msgid "Filters"
659 msgstr "Filtry"
660
661 #: src/wx/config_dialog.cc:204
662 msgid ""
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
664 msgstr ""
665
666 #: src/wx/content_menu.cc:63
667 msgid "Find missing..."
668 msgstr "Znajdź brakujące"
669
670 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
671 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Czcionki"
674
675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
676 msgid "Fonts..."
677 msgstr "Czcionki"
678
679 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
680 msgid "Frame Rate"
681 msgstr "Klatki/sek."
682
683 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
684 msgid "Frame rate"
685 msgstr "Klatki/sek."
686
687 #: src/wx/about_dialog.cc:65
688 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
689 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
690
691 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
692 msgid "From"
693 msgstr "Od"
694
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
696 msgid "From address"
697 msgstr "Od"
698
699 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
700 msgid "Full"
701 msgstr "Pełna"
702
703 #: src/wx/timing_panel.cc:88
704 msgid "Full length"
705 msgstr "Pełna długość"
706
707 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
708 #, fuzzy
709 msgid "GB"
710 msgstr "B"
711
712 #: src/wx/audio_panel.cc:63
713 msgid "Gain"
714 msgstr "Wzmocnienie"
715
716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
717 msgid "Gain Calculator"
718 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
719
720 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
721 #, c-format
722 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
723 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
726 msgid "General"
727 msgstr "Ogólne"
728
729 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
730 #, fuzzy
731 msgid "Get from file..."
732 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
733
734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
735 msgid "Green chromaticity"
736 msgstr "Chroma kanału zielonego"
737
738 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
739 msgid "Hints"
740 msgstr "Wskazówki"
741
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
743 msgid "Host"
744 msgstr "Serwer"
745
746 #: src/wx/server_dialog.cc:38
747 msgid "Host name or IP address"
748 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
749
750 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
751 msgid "I want to play this back at fader"
752 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
753
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
755 msgid "ID"
756 msgstr "ID"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
759 msgid "IP address"
760 msgstr "Adres IP"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:599
763 msgid "IP address / host name"
764 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
765
766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
767 msgid "ISDCF name"
768 msgstr "Nazwa ISDCF"
769
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
771 msgid "Input gamma"
772 msgstr "Gamma wejściowa"
773
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
775 msgid "Input gamma correction"
776 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
777
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
779 msgid "Input power"
780 msgstr "Moc wejściowa"
781
782 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
783 #, c-format
784 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
785 msgstr ""
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:836
788 msgid "Intermediate"
789 msgstr "Intermediate"
790
791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
792 msgid "Intermediate common name"
793 msgstr "Nazwa Intermediate"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
796 msgid "Interop"
797 msgstr "Interop"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:224
800 msgid "Issuer"
801 msgstr "Wydawca"
802
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
804 #, fuzzy
805 msgid "Italic file"
806 msgstr "Plik czcionki"
807
808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
809 msgid "Italic font"
810 msgstr ""
811
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
813 msgid "JPEG2000 bandwidth"
814 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
815
816 #: src/wx/content_menu.cc:62
817 msgid "Join"
818 msgstr "Przyłącz się"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
821 msgid "KDM Email"
822 msgstr "Email KDM"
823
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
825 msgid "KDM type"
826 msgstr "Rodzaj KDM"
827
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
829 msgid "KDM|Timing"
830 msgstr "Czas"
831
832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
833 #, fuzzy
834 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
835 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
836
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
838 msgid "Key"
839 msgstr "Klucz"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:992
842 msgid "Keys"
843 msgstr "Klucze"
844
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
846 msgid "Language"
847 msgstr "Język"
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:834
850 msgid "Leaf"
851 msgstr "Leaf"
852
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
854 msgid "Leaf common name"
855 msgstr "Nazwa Leaf"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:702
858 msgid "Leaf private key"
859 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
860
861 #: src/wx/video_panel.cc:102
862 msgid "Left"
863 msgstr "Lewa"
864
865 #: src/wx/film_viewer.cc:67
866 #, fuzzy
867 msgid "Left eye"
868 msgstr "Lewa"
869
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
871 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
872 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
873
874 #: src/wx/config_dialog.cc:708
875 msgid "Load..."
876 msgstr "Otwórz"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
879 msgid "Log"
880 msgstr "Dziennik"
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
883 msgid "Log:"
884 msgstr "Dziennik:"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
887 #, c-format
888 msgid "Loudness range %.2f LU"
889 msgstr ""
890
891 #: src/wx/content_panel.cc:503
892 msgid "MISSING: "
893 msgstr "BRAKUJĄCE:"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
896 msgid "Mail password"
897 msgstr "Hasło Email:"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
900 msgid "Mail user name"
901 msgstr "Nazwa Email:"
902
903 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
904 #, fuzzy
905 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
906 msgstr "O DCP-o-matic"
907
908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
909 msgid "Make KDMs"
910 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
911
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
913 msgid "Make certificate chain"
914 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
915
916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
917 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
918 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
919
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
921 msgid "Matrix"
922 msgstr "Matryca"
923
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
925 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
926 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
927
928 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
930 msgid "Mbit/s"
931 msgstr "Mbit/s"
932
933 #: src/wx/content_panel.cc:93
934 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
935 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
936
937 #: src/wx/content_panel.cc:97
938 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
939 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
940
941 #: src/wx/video_panel.cc:359
942 msgid "Multiple content selected"
943 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
944
945 #: src/wx/content_widget.h:64
946 msgid "Multiple values"
947 msgstr ""
948
949 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
950 msgid "My Documents"
951 msgstr "Moje dokumenty"
952
953 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
954 msgid "My problem is"
955 msgstr "Odkryłem błąd"
956
957 #: src/wx/content_panel.cc:507
958 msgid "NEEDS KDM: "
959 msgstr "WYMAGA KDM:"
960
961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
962 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
963 msgid "Name"
964 msgstr "Nazwa"
965
966 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
967 msgid "New Film"
968 msgstr "Nowy film"
969
970 #: src/wx/update_dialog.cc:37
971 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
972 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
973
974 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
975 msgid "No DCP selected."
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
979 #, c-format
980 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
981 msgstr ""
982 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
983
984 #: src/wx/content_panel.cc:325
985 msgid "No content found in this folder."
986 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
987
988 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
989 #: src/wx/video_panel.cc:294
990 msgid "None"
991 msgstr "Brak"
992
993 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
994 #, fuzzy
995 msgid "Normal file"
996 msgstr "Plik czcionki"
997
998 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
999 msgid "Normal font"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1003 msgid "Off"
1004 msgstr "Wyłącz"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1007 msgid "Only servers encode"
1008 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
1011 msgid "Open console window"
1012 msgstr "Otwórz konsolę"
1013
1014 #: src/wx/content_panel.cc:101
1015 msgid "Open the timeline for the film."
1016 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1017
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1019 msgid "Organisation"
1020 msgstr "Organizacja"
1021
1022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1023 msgid "Organisational unit"
1024 msgstr "Dział"
1025
1026 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1027 msgid "Other trusted devices"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1031 msgid "Outgoing mail server"
1032 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1033
1034 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Outline"
1037 msgstr "Obrysuj obraz"
1038
1039 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Outline colour"
1042 msgstr "Obrysuj obraz"
1043
1044 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1045 msgid "Outline content"
1046 msgstr "Obrysuj obraz"
1047
1048 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1049 msgid "Output"
1050 msgstr "Wyjście"
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1053 msgid "Password"
1054 msgstr "Hasło"
1055
1056 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1057 msgid "Pause"
1058 msgstr "Pauza"
1059
1060 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1061 msgid "Peak"
1062 msgstr "Peak"
1063
1064 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1065 #, c-format
1066 msgid "Peak: %.2fdB"
1067 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1068
1069 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1070 msgid "Peak: unknown"
1071 msgstr "Peak: nieznany"
1072
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1074 msgid "Play"
1075 msgstr "Odtwórz"
1076
1077 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1078 msgid "Play length"
1079 msgstr "Czas trwania"
1080
1081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1082 msgid ""
1083 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1084 "about the problem."
1085 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1086
1087 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1088 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1089 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1090
1091 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1092 msgid "Position"
1093 msgstr "Pozycja"
1094
1095 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1096 msgid "Pre-release"
1097 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1098
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1100 msgid "Processor"
1101 msgstr "Miksuj"
1102
1103 #: src/wx/content_menu.cc:64
1104 msgid "Properties..."
1105 msgstr "Właściwości"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1108 msgid "Protocol"
1109 msgstr "Protokół"
1110
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1112 msgid "RGB to XYZ conversion"
1113 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1114
1115 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1116 msgid "RMS"
1117 msgstr "RMS"
1118
1119 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1120 msgid "Random"
1121 msgstr "Losowo"
1122
1123 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1124 msgid "Rating (e.g. 15)"
1125 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1126
1127 #: src/wx/content_menu.cc:65
1128 msgid "Re-examine..."
1129 msgstr "Sprawdź ponownie"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1132 msgid "Re-make certificates and key..."
1133 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1134
1135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1136 msgid "Rec. 601"
1137 msgstr "Rec. 601"
1138
1139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1140 msgid "Rec. 709"
1141 msgstr "Rec. 709"
1142
1143 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Recipient certificate"
1146 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1147
1148 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1149 msgid "Red band"
1150 msgstr "Pasmo czerwony"
1151
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1153 msgid "Red chromaticity"
1154 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1155
1156 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1157 #, c-format
1158 msgid "Reel %d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Reel length"
1164 msgstr "Pełna długość"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1167 msgid "Reels"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Reel|Custom"
1173 msgstr "Własne"
1174
1175 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1176 #: src/wx/video_panel.cc:80
1177 msgid "Refer to existing DCP"
1178 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1181 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1182 msgid "Remove"
1183 msgstr "Usuń"
1184
1185 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1186 msgid "Remove Cinema"
1187 msgstr "Usuń Kino"
1188
1189 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1190 msgid "Remove Screen"
1191 msgstr "Usuń Sala"
1192
1193 #: src/wx/content_panel.cc:89
1194 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1195 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1196
1197 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1198 msgid "Repeat"
1199 msgstr "Powtórz"
1200
1201 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1202 msgid "Repeat Content"
1203 msgstr "Powtórz kontent"
1204
1205 #: src/wx/content_menu.cc:61
1206 msgid "Repeat..."
1207 msgstr "Powtórz"
1208
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1210 msgid "Report A Problem"
1211 msgstr "Zgłoś błąd"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Reset to default subject and text"
1216 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1217
1218 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1219 msgid "Resolution"
1220 msgstr "Rozdzielczość"
1221
1222 #: src/wx/job_view.cc:134
1223 msgid "Resume"
1224 msgstr "Wznów"
1225
1226 #: src/wx/video_panel.cc:112
1227 msgid "Right"
1228 msgstr "Prawa"
1229
1230 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1231 msgid "Right click to change gain."
1232 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1233
1234 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Right eye"
1237 msgstr "Prawa"
1238
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1240 msgid "Root"
1241 msgstr "Root"
1242
1243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1244 msgid "Root common name"
1245 msgstr "Nazwa Root"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1248 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1249 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1252 msgid "SMPTE"
1253 msgstr "SMPTE"
1254
1255 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1258 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1259
1260 #: src/wx/video_panel.cc:157
1261 msgid "Scale to"
1262 msgstr "Skaluj do"
1263
1264 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1265 msgid "Screens"
1266 msgstr "Sale"
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1269 msgid "Search network for servers"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1273 msgid "Select CPL XML file"
1274 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1278 msgid "Select Certificate File"
1279 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1280
1281 #: src/wx/content_menu.cc:321
1282 msgid "Select KDM"
1283 msgstr "Wybierz KDM"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1286 msgid "Select Key File"
1287 msgstr "Wybierz plik klucza"
1288
1289 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select certificate file"
1292 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1295 msgid "Select cinema and screen database file"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1299 msgid "Send by email"
1300 msgstr "Wyślij emailem"
1301
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1303 msgid "Send logs"
1304 msgstr "Wyślij logi"
1305
1306 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1307 msgid "Serial number"
1308 msgstr "Numer seryjny"
1309
1310 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1311 msgid "Server"
1312 msgstr "Serwer"
1313
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1315 msgid "Servers"
1316 msgstr "Serwery"
1317
1318 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1319 msgid "Set"
1320 msgstr "Wybierz"
1321
1322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Set from file..."
1325 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1326
1327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1328 msgid "Set from system font..."
1329 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1332 msgid "Set language"
1333 msgstr "Wybierz język"
1334
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1336 msgid "Show audio..."
1337 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1338
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1340 msgid "Show graph of audio levels..."
1341 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1344 msgid "Signed"
1345 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1348 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1349 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1352 msgid "Single reel"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1356 msgid "Smoothing"
1357 msgstr "Wygładzanie"
1358
1359 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1360 msgid "Snap"
1361 msgstr "Przyciągnij"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1364 msgid "Split by video content"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1368 msgid "Stable version "
1369 msgstr "Wersja stabilna"
1370
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1372 msgid "Standard"
1373 msgstr "Standart"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1376 msgid "Start"
1377 msgstr "Rozpocznij"
1378
1379 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1380 msgid "Stream"
1381 msgstr "Strumień"
1382
1383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1384 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1385 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1388 msgid "Subject"
1389 msgstr "Podmiot"
1390
1391 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1392 msgid "Subtitle"
1393 msgstr "Napisy"
1394
1395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1396 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1397 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1398
1399 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1400 msgid "Subtitle appearance"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Subtitle colours"
1406 msgstr "Obrysuj obraz"
1407
1408 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1409 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1410 msgid "Subtitles"
1411 msgstr "Napisy"
1412
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1414 msgid "Supported by"
1415 msgstr "Wsparli"
1416
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1418 msgid "TMS"
1419 msgstr "TMS"
1420
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1422 msgid "Target path"
1423 msgstr "Ścieżka docelowa"
1424
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1426 msgid "Temp version"
1427 msgstr "Wersja tymczasowa"
1428
1429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1430 msgid "Territory (e.g. UK)"
1431 msgstr "Region (e.g. PL)"
1432
1433 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1434 msgid "Test version "
1435 msgstr "Wersja testowa"
1436
1437 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1438 msgid "Tested by"
1439 msgstr "Testerzy"
1440
1441 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1442 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/wx/content_menu.cc:307
1446 msgid ""
1447 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1448 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1449 "missing content."
1450 msgstr ""
1451 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1452 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1453
1454 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1455 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1456 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1457
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1459 msgid "There is not enough free memory to do that."
1460 msgstr "Brak pamięci RAM"
1461
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1463 msgid ""
1464 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1465 "certificate. Only the first certificate will be used."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1469 msgid "This is not a valid CPL file"
1470 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1471
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1473 msgid "Threads"
1474 msgstr "Wątki"
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1477 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1478 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1479
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1481 msgid "Thumbprint"
1482 msgstr "Sygnatura"
1483
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1485 msgid "Time"
1486 msgstr "Czas"
1487
1488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1489 msgid "Timeline"
1490 msgstr "Oś czasu"
1491
1492 #: src/wx/content_panel.cc:100
1493 msgid "Timeline..."
1494 msgstr "Oś czasu"
1495
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1497 msgid "Timing|Timing"
1498 msgstr "Czas"
1499
1500 #: src/wx/video_panel.cc:124
1501 msgid "Top"
1502 msgstr "Góra"
1503
1504 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1505 msgid "Translated by"
1506 msgstr "Tłumacze"
1507
1508 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1509 msgid "Trim after current position"
1510 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1511
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1513 msgid "Trim from end"
1514 msgstr "Przytnij od końca"
1515
1516 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1517 msgid "Trim from start"
1518 msgstr "Przytnij od początku"
1519
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1521 msgid "Trim up to current position"
1522 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1523
1524 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1525 #, c-format
1526 msgid "True peak is %.2fdB"
1527 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1528
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1530 #: src/wx/video_panel.cc:84
1531 msgid "Type"
1532 msgstr "Rodzaj"
1533
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1535 msgid "UTC"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1539 msgid "UTC offset (time zone)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1543 msgid "UTC+1"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1547 msgid "UTC+10"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1551 msgid "UTC+11"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1555 msgid "UTC+12"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1559 msgid "UTC+2"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1563 msgid "UTC+3"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1567 msgid "UTC+4"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1571 msgid "UTC+5"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1575 msgid "UTC+6"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1579 msgid "UTC+7"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1583 msgid "UTC+8"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1587 msgid "UTC+9"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1591 msgid "UTC-1"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1595 msgid "UTC-10"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1599 msgid "UTC-11"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1603 msgid "UTC-2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1607 msgid "UTC-3"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1611 msgid "UTC-3:30"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1615 msgid "UTC-4"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1619 msgid "UTC-4:30"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1623 msgid "UTC-5"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1627 msgid "UTC-6"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1631 msgid "UTC-7"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1635 msgid "UTC-8"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1639 msgid "UTC-9"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/wx/content_panel.cc:92
1643 msgid "Up"
1644 msgstr "Góra"
1645
1646 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1647 msgid "Update"
1648 msgstr "Aktualizacja"
1649
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1651 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1655 msgid "Use ISDCF name"
1656 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1657
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1659 msgid "Use best"
1660 msgstr "Użyj najlepszego"
1661
1662 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1663 msgid "Use preset"
1664 msgstr "Użyj ustawienia"
1665
1666 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1667 msgid "Use subtitles"
1668 msgstr "Włącz napisy"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1671 msgid "User name"
1672 msgstr "Nazwa użytkownika"
1673
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1675 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1676 msgid "Video"
1677 msgstr "Wideo"
1678
1679 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1680 msgid "Video Waveform"
1681 msgstr "Analiza pliku video"
1682
1683 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1684 msgid "Video frame rate"
1685 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1686
1687 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1688 msgid "View..."
1689 msgstr "Podgląd"
1690
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1692 msgid "Warnings"
1693 msgstr "Ostrzeżenia"
1694
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1696 msgid "White point"
1697 msgstr "Punkt bieli"
1698
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1700 msgid "White point adjustment"
1701 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1702
1703 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1704 msgid "With help from"
1705 msgstr "Pomogli"
1706
1707 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1708 msgid "Write to"
1709 msgstr "Napisz do"
1710
1711 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1712 msgid "Written by"
1713 msgstr "Programiści"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1716 msgid "X Offset"
1717 msgstr "Offset X"
1718
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1720 msgid "X Scale"
1721 msgstr "Rozmiar X"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1724 msgid "Y Offset"
1725 msgstr "Offset Y"
1726
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1728 msgid "Y Scale"
1729 msgstr "Rozmiar Y"
1730
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1732 msgid "YUV to RGB conversion"
1733 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1734
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1736 msgid "YUV to RGB matrix"
1737 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1738
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1740 msgid ""
1741 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1742 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1746 msgid ""
1747 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1748 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1749 msgstr ""
1750 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1751 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1752 "MasterImage itp.)"
1753
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1758 "join them to ensure smooth joins between the files."
1759 msgstr ""
1760 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1761 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1762
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1764 msgid ""
1765 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1766 "likely to cause problems on playback."
1767 msgstr ""
1768 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1769 "problemy podczas projekcji."
1770
1771 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1775 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1776 msgstr ""
1777 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1778 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1779 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1780
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1782 msgid ""
1783 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1784 "projectors."
1785 msgstr ""
1786 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1787 "projektorach."
1788
1789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1790 msgid "dB"
1791 msgstr "dB"
1792
1793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1794 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1795 msgid "f"
1796 msgstr "f"
1797
1798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1799 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1800 msgid "h"
1801 msgstr "h"
1802
1803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1805 msgid "m"
1806 msgstr "m"
1807
1808 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1809 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1810 msgid "ms"
1811 msgstr "ms"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1814 msgid "port"
1815 msgstr "port"
1816
1817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1819 msgid "s"
1820 msgstr "s"
1821
1822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1823 msgid "threshold"
1824 msgstr "próg"
1825
1826 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1827 msgid "times"
1828 msgstr "razy"
1829
1830 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1831 #, fuzzy
1832 msgid "until"
1833 msgstr "Do"
1834
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1836 msgid "x"
1837 msgstr "x"
1838
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1840 msgid "y"
1841 msgstr "y"
1842
1843 #~ msgid "Server serial number"
1844 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1848 #~ "cause problems on playback."
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1851 #~ "problemy podczas projekcji."
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1855 #~ "playback."
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1858 #~ "projekcji."
1859
1860 #~ msgid "Cinema"
1861 #~ msgstr "Kino"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1865 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1869 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1873 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1874
1875 #~ msgid "Country"
1876 #~ msgstr "Kraj"
1877
1878 #~ msgid "Dolby"
1879 #~ msgstr "Dolby"
1880
1881 #~ msgid "Fetching..."
1882 #~ msgstr "Pobieranie"
1883
1884 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1885 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1886
1887 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1888 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1889
1890 #~ msgid "audio"
1891 #~ msgstr "dźwięk"
1892
1893 #~ msgid "still"
1894 #~ msgstr "stopklatka"
1895
1896 #~ msgid "subtitles"
1897 #~ msgstr "napisy"
1898
1899 #~ msgid "video"
1900 #~ msgstr "wideo"
1901
1902 #~ msgid "Certificate"
1903 #~ msgstr "Certyfikat"
1904
1905 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1906 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1907
1908 #~ msgid "Copy..."
1909 #~ msgstr "Kopiuj"
1910
1911 #~ msgid "Load from file..."
1912 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1913
1914 #~ msgid "Other"
1915 #~ msgstr "Inne"
1916
1917 #~ msgid "Server manufacturer"
1918 #~ msgstr "Producent serwera"
1919
1920 #~ msgid "Unknown"
1921 #~ msgstr "Nieznany"
1922
1923 #~ msgid "Use all servers"
1924 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1925
1926 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1927 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Default creator"
1931 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1932
1933 #~ msgid "Default issuer"
1934 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1935
1936 #~ msgid "Show Audio..."
1937 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1938
1939 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1940 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1941
1942 #~ msgid "Disk space required"
1943 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1944
1945 #~ msgid "Film Properties"
1946 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1947
1948 #~ msgid "Frames"
1949 #~ msgstr "Klatki"
1950
1951 #~ msgid "Gb"
1952 #~ msgstr "Gb"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1956 #~ "Laursen"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1959 #~ "Laursen"
1960
1961 #~ msgid "1 / "
1962 #~ msgstr "1 / "
1963
1964 #~ msgid "1 channel"
1965 #~ msgstr "1 kanał"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1969 #~ "</i>"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1972 #~ "</i>"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1976 #~ "sequence."
1977 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "Add image\n"
1981 #~ "sequence..."
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1984 #~ "obrazów..."
1985
1986 #~ msgid "Audio channels"
1987 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1988
1989 #~ msgid "Audio length"
1990 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1991
1992 #~ msgid "Bottom crop"
1993 #~ msgstr "Przytnij dół"
1994
1995 #~ msgid "BsL"
1996 #~ msgstr "BsL"
1997
1998 #~ msgid "BsR"
1999 #~ msgstr "BsR"
2000
2001 #~ msgid "C"
2002 #~ msgstr "C"
2003
2004 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2005 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2006
2007 #~ msgid "DCP Name"
2008 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2009
2010 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2011 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2012
2013 #~ msgid "Debugging"
2014 #~ msgstr "Debugowanie"
2015
2016 #~ msgid "HI"
2017 #~ msgstr "Cześć"
2018
2019 #~ msgid "Hz"
2020 #~ msgstr "Hz"
2021
2022 #~ msgid "L"
2023 #~ msgstr "L"
2024
2025 #~ msgid "Lc"
2026 #~ msgstr "Lc"
2027
2028 #~ msgid "Left crop"
2029 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2030
2031 #~ msgid "Lfe"
2032 #~ msgstr "Lfe"
2033
2034 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2035 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2036
2037 #~ msgid "Ls"
2038 #~ msgstr "Ls"
2039
2040 #~ msgid "Output gamma"
2041 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2042
2043 #~ msgid "Output gamma correction"
2044 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2045
2046 #~ msgid "R"
2047 #~ msgstr "P"
2048
2049 #~ msgid "Rc"
2050 #~ msgstr "Rc"
2051
2052 #~ msgid "Right crop"
2053 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2054
2055 #~ msgid "Rs"
2056 #~ msgstr "Rs"
2057
2058 #~ msgid "Sampling rate"
2059 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2060
2061 #~ msgid "Scaler"
2062 #~ msgstr "Skaler"
2063
2064 #~ msgid "Top crop"
2065 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2066
2067 #~ msgid "VI"
2068 #~ msgstr "VI"
2069
2070 #~ msgid "Video length"
2071 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2072
2073 #~ msgid "Video size"
2074 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2075
2076 #~ msgid "With Subtitles"
2077 #~ msgstr "Z napisami"
2078
2079 #~ msgid "audio frames"
2080 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2081
2082 #~ msgid "channels"
2083 #~ msgstr "kanały"
2084
2085 #~ msgid "frames per second"
2086 #~ msgstr "klatek na sekundę"