pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr ""
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
44 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "kanały"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Brak)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
91 #, fuzzy
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
96 #, fuzzy
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
105 msgid "+3dB"
106 msgstr ""
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6dB"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr ""
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr ""
119
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr ""
124
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
127 msgid "1 error, "
128 msgstr ""
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:475
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:467
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - stereo"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:194
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr ""
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D alternatywny"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:199
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D tylko lewy"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:196
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:200
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:197
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D góra/dół"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:469
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
183 msgid "4K"
184 msgstr "4K"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:471
187 msgid "6 - 5.1"
188 msgstr "6 - 5.1"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:473
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
197
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
201
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #.
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 msgid ""
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 msgstr ""
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
211
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
217 #, c-format
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 msgstr ""
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr ""
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
251 #, c-format
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
278 #, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr ""
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 msgid "ALSA"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 msgid "ASIO"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
304 #, fuzzy
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Dodaj Kino"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Dodaj DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Dodaj KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Dodaj OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Dodaj Salę"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Dodaj DCP..."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
357
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
361
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 #, fuzzy
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:352
368 #, fuzzy
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Dodaj Kino..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Dodaj Salę"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:120
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Dodaj..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
394
395 #: src/wx/text_panel.cc:172
396 msgid "Additional"
397 msgstr ""
398
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
401 msgid "Address"
402 msgstr "Adres"
403
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
407
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Dodaj..."
413
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
416 msgstr ""
417
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr ""
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Dodaj..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 #, fuzzy
430 msgid "Advanced..."
431 msgstr "Dodaj..."
432
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
434 msgid "Agency"
435 msgstr ""
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr ""
444
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 msgid "Alpha   0"
447 msgstr "Alfa 0"
448
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 #, fuzzy
451 msgid "Also supported by"
452 msgstr "Wsparli"
453
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
456 msgstr ""
457
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
461
462 #: src/wx/text_panel.cc:116
463 msgid "Appearance..."
464 msgstr "Wygląd..."
465
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
484
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
489
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 msgid ""
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
493 "\n"
494 msgstr ""
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
496 "\n"
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
499 msgid ""
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
501 msgstr ""
502
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 msgstr ""
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
513 msgstr ""
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 msgstr ""
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 msgstr ""
522
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
524 msgid "Atmos"
525 msgstr "Atmos"
526
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
530 msgid "Audio"
531 msgstr "Dźwięk"
532
533 #: src/wx/player_information.cc:148
534 #, c-format
535 msgid "Audio channels: %d"
536 msgstr ""
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr ""
542 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
543 "niezmienionej formie."
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid ""
548 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
549 msgstr ""
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
551 "wzmocnieniem %.1fdB."
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
554 msgid "Auto"
555 msgstr ""
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
558 msgid "Automatically analyse content audio"
559 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
562 msgid "B"
563 msgstr "B"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
566 msgid "BCC address"
567 msgstr "Adres BCC"
568
569 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
570 msgid "Barco Alchemy"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
574 msgid "Blue chromaticity"
575 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
576
577 #: src/wx/video_panel.cc:141
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Dół"
580
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "Browse..."
583 msgstr "Przeglądaj..."
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
588
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
594 msgid "CC addresses"
595 msgstr "Adres CC"
596
597 #: src/wx/text_panel.cc:193
598 msgid "CCAP track"
599 msgstr ""
600
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
603 msgid "CPL"
604 msgstr "CPL"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
607 msgid "CPL ID"
608 msgstr "CPL ID"
609
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "CPL adnotacja"
613
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
619 msgid "Calculate..."
620 msgstr "Przelicz..."
621
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "Anuluj"
625
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:588
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:590
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
645
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
655
656 #: src/wx/text_view.cc:71
657 msgid "Caption"
658 msgstr ""
659
660 #: src/wx/text_view.cc:46
661 msgid "Captions"
662 msgstr ""
663
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 #, fuzzy
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certyfikat pobrany"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Łańcuch"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Wzmocnienie kanału"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Kanały"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Wybierz CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Wybierz folder DCP"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Wybierz plik"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Wybierz folder"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Wybierz czcionkę"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Wybierz plik czcionki"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr ""
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:82
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
735
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
737 #, c-format
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
739 msgstr ""
740
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
743 msgstr ""
744
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
746 msgid "Colour"
747 msgstr "Kolor"
748
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Konwersja kolorów"
752
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:178
755 msgid "Colour|Custom"
756 msgstr "Kolor|Własny"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
759 #, fuzzy
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Składowa"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr ""
770
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
775
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
781 msgid "Container"
782 msgstr "Kontener"
783
784 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
785 msgid "Content"
786 msgstr "Pliki"
787
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Ustawienia Zawartości"
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
793 msgid "Content Type"
794 msgstr "Typ zawartości"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
797 #, fuzzy
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Katalog DCP"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Wersja zawartości"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 #, fuzzy
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Wersja zawartości"
810
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
812 msgid "Contrast"
813 msgstr "Kontrast"
814
815 #: src/wx/text_panel.cc:103
816 msgid "Coord|Y"
817 msgstr ""
818
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
820 msgid "Copy as name"
821 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
824 #, fuzzy
825 msgid "CoreAudio"
826 msgstr "Dźwięk"
827
828 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
829 msgid "Could not analyse audio."
830 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
831
832 #: src/wx/text_panel.cc:905
833 #, fuzzy
834 msgid "Could not analyse subtitles."
835 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
836
837 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Could not find serial number %s"
840 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Could not import certificate (%s)"
845 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
846
847 #: src/wx/content_menu.cc:424
848 #, fuzzy
849 msgid "Could not load KDM"
850 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Could not load certficate (%s)"
855 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
856
857 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Could not read DCP: %s"
860 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
861
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
864 #, fuzzy
865 msgid "Could not read certificate file (%1)"
866 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
869 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
870 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
874
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
876 #, fuzzy
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
881 #, c-format
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
884
885 #: src/wx/film_viewer.cc:591
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
889 msgstr ""
890 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
891 "odtwarzania podglądu."
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
894 msgid "Cover Sheet"
895 msgstr "Szablon Opisu"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Utwórz w folderze"
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
902 msgid "Creator"
903 msgstr "Kreator"
904
905 #: src/wx/video_panel.cc:86
906 msgid "Crop"
907 msgstr "Kadrowanie"
908
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
910 #, c-format
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr ""
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
915 msgid "Cursor: none"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
919 msgid "Custom scale"
920 msgstr ""
921
922 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
923 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
924 msgid "DCP"
925 msgstr "DCP"
926
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
929 msgstr ""
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
934
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Katalog DCP"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr ""
946
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 #, fuzzy
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Certyfikat"
951
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
955 msgid "DCP-o-matic"
956 msgstr "DCP-o-matic"
957
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
959 #, fuzzy
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
961 msgstr "DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
972 #, c-format
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
975
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Debug: dekodowanie"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Debug: kodowanie"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Debug: dekodowanie"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Debug: kodowanie"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Domyślny format"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Domyślny typ materiału"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Domyślny standart"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Domyślne"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Opóźnienie"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Szczegóły..."
1069
1070 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1071 msgid "Device"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1075 msgid "Direct Sound"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 msgid "Distributor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1084 msgstr "Dolby"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1089
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1093
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1097
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 msgid "Download"
1104 msgstr "Pobieranie"
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Pobierz certyfikat"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1111 msgid "Download..."
1112 msgstr "Pobierz..."
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1117
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1119 #, c-format
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1124 msgid "Dual-screen displays"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1128 msgid "Dummy"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:117
1132 msgid "Earlier"
1133 msgstr "Wcześniej"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Edytuj Kino..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Edytuj Salę..."
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1144 msgid "Edit cinema"
1145 msgstr "Edytuj Kino"
1146
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Edytuj Salę"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1153 msgid "Edit screen"
1154 msgstr "Edytuj Salę"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1158 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1159 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1160 #: src/wx/editable_list.h:123
1161 msgid "Edit..."
1162 msgstr "Edytuj..."
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1165 msgid "Effect"
1166 msgstr "Efekt"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Efekt koloru"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Email"
1175 msgstr "Email KDM"
1176
1177 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1178 msgid "Email address"
1179 msgstr "Adres email"
1180
1181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1182 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1183 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1184
1185 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1186 msgid "Encoding Servers"
1187 msgstr "Serwery Kodujące"
1188
1189 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1190 msgid "Encrypted"
1191 msgstr "Zaszyfrowane"
1192
1193 #: src/wx/text_view.cc:63
1194 msgid "End"
1195 msgstr "Koniec"
1196
1197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1198 #, c-format
1199 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1200 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1201
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1204 msgid "Errors"
1205 msgstr "Błędy"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1210 msgstr ""
1211 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1212 "KDM..."
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1217 msgstr ""
1218 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1219 "KDM..."
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Export certificate..."
1224 msgstr "Pobierz certyfikat"
1225
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Export chain..."
1229 msgstr "Eksportuj..."
1230
1231 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Export subtitles"
1234 msgstr "Włącz napisy"
1235
1236 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Export video file"
1239 msgstr "Eksportuj projekt"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1242 msgid "Export..."
1243 msgstr "Eksportuj..."
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1246 msgid "FTP (for Dolby)"
1247 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1248
1249 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1250 msgid "Facility"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/wx/video_panel.cc:152
1254 msgid "Fade in"
1255 msgstr "Rozjasnienie"
1256
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1258 msgid "Fade in time"
1259 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1260
1261 #: src/wx/video_panel.cc:155
1262 msgid "Fade out"
1263 msgstr "Wyciemnienie"
1264
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1266 msgid "Fade out time"
1267 msgstr "Czas wyciemnienia"
1268
1269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1270 msgid "File"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1274 #, c-format
1275 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1276 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1277
1278 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1279 msgid "Filename format"
1280 msgstr "Format nazewnictwa"
1281
1282 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1283 msgid "Film name"
1284 msgstr "Nazwa projektu"
1285
1286 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1287 msgid "Filters"
1288 msgstr "Filtry"
1289
1290 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1291 msgid "Final"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1295 msgid ""
1296 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1297 msgstr ""
1298 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1299 "audio"
1300
1301 #: src/wx/content_menu.cc:87
1302 msgid "Find missing..."
1303 msgstr "Znajdź brakujące..."
1304
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1306 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1310 msgid "First frame of composition"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of end credits"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1318 msgid "First frame of intermission"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1322 msgid "First frame of moving credits"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1326 msgid "First frame of title credits"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1330 msgid "Folder / ZIP name format"
1331 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1332
1333 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1334 msgid "Folder name"
1335 msgstr "Nazwa folderu"
1336
1337 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1338 msgid "Fonts"
1339 msgstr "Czcionki"
1340
1341 #: src/wx/text_panel.cc:115
1342 msgid "Fonts..."
1343 msgstr "Czcionki..."
1344
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1346 msgid "Forensically mark audio"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1350 msgid "Forensically mark video"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1354 msgid "Format"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1358 msgid "Frame Rate"
1359 msgstr "Klatki/sek"
1360
1361 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1362 msgid "Frame rate"
1363 msgstr "Klatki/sek"
1364
1365 #: src/wx/player_information.cc:145
1366 #, c-format
1367 msgid "Frame rate: %d"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1371 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1372 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1373
1374 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1375 msgid "From"
1376 msgstr "Od"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1379 msgid "From address"
1380 msgstr "Z adresu"
1381
1382 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1383 msgid "From template"
1384 msgstr "Z szablonu"
1385
1386 #: src/wx/video_panel.cc:183
1387 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1391 msgid "Full length"
1392 msgstr "Pełna długość"
1393
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1395 msgid "GB"
1396 msgstr "GB"
1397
1398 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #, fuzzy
1400 msgid "GDC"
1401 msgstr "DCP"
1402
1403 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1404 msgid "Gain"
1405 msgstr "Wzmocnienie"
1406
1407 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1408 msgid "Gain Calculator"
1409 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1410
1411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1412 #, c-format
1413 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1414 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1418 msgid "General"
1419 msgstr "Ogólne"
1420
1421 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1422 msgid "Get from file..."
1423 msgstr "Wybierz z pliku..."
1424
1425 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1426 msgid "Go back"
1427 msgstr "Wróc"
1428
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1431 msgid "Go to"
1432 msgstr "Idź do"
1433
1434 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1435 msgid "Go to frame"
1436 msgstr "Idź do klatki"
1437
1438 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1439 msgid "Go to timecode"
1440 msgstr "Idź do czasu"
1441
1442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1443 msgid "Green chromaticity"
1444 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1445
1446 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1447 msgid "Higher priority"
1448 msgstr "Wyższy priorytet"
1449
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1451 msgid "Hints"
1452 msgstr "Wskazówki"
1453
1454 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1455 msgid "Host"
1456 msgstr "Serwer"
1457
1458 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1459 msgid "Host name or IP address"
1460 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1461
1462 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1463 msgid "I want to play this back at fader"
1464 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1465
1466 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1467 msgid "ID"
1468 msgstr "ID"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1471 msgid "IP address"
1472 msgstr "Adres IP"
1473
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1475 msgid "IP address / host name"
1476 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1477
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1479 msgid "Identifiers"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "If you continue with this operation\n"
1486 "\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1488 "\n"
1489 "on the drive\n"
1490 "\n"
1491 "<b>%s</b>\n"
1492 "\n"
1493 "will be\n"
1494 "\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1496 "DESTROYED.</span>\n"
1497 "\n"
1498 "If you are sure you want to continue please type\n"
1499 "\n"
1500 "<tt>yes</tt>\n"
1501 "\n"
1502 "into the box below, then click OK."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1509 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1510 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1511 "useless.  Proceed with caution!"
1512 msgstr ""
1513 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1514 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1515 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1518 msgid ""
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1521 "become useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1524 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1525 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1526
1527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1528 msgid ""
1529 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1533 msgid "Image X position"
1534 msgstr "Pozycja X obrazu"
1535
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1541 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1547 msgstr ""
1548 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1549 "KDM..."
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Import..."
1554 msgstr "Eksportuj..."
1555
1556 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1557 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1558 msgid "Important notice"
1559 msgstr "Ważne informacje"
1560
1561 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Incorrect version"
1564 msgstr "Wersja zawartości"
1565
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1567 msgid "Input gamma"
1568 msgstr "Gamma wejściowa"
1569
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1571 msgid "Input gamma correction"
1572 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1573
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1575 msgid "Input power"
1576 msgstr "Moc wejściowa"
1577
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1579 msgid "Input transfer function"
1580 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1581
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1583 #, c-format
1584 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1585 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1588 msgid "Intermediate"
1589 msgstr "Intermediate"
1590
1591 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1592 msgid "Intermediate common name"
1593 msgstr "Nazwa Intermediate"
1594
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1596 msgid "Interop"
1597 msgstr "Interop"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1600 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1604 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1605 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1608 msgid "Issuer"
1609 msgstr "Wydawca"
1610
1611 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1612 msgid ""
1613 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1614 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1618 msgid "JACK"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1622 msgid ""
1623 "JPEG2000 bandwidth\n"
1624 "for newly-encoded data"
1625 msgstr ""
1626 "Przepustowość JPEG2000\n"
1627 "dla nowych danych"
1628
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1630 msgid "JPEG2000 comment"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/wx/content_menu.cc:86
1634 msgid "Join"
1635 msgstr "Połącz"
1636
1637 #: src/wx/controls.cc:90
1638 msgid "Jump to selected content"
1639 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1642 msgid "KDM Email"
1643 msgstr "Email KDM"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1646 #, fuzzy
1647 msgid "KDM directory"
1648 msgstr "Katalog DCP"
1649
1650 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1651 msgid "KDM type"
1652 msgstr "Rodzaj KDM"
1653
1654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1655 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1656 msgid "KDM|Timing"
1657 msgstr "KDM|Czas"
1658
1659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1660 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1661 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1662
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1664 msgid "Keys"
1665 msgstr "Klucze"
1666
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1668 #, c-format
1669 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1673 msgid "Label"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1677 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "Język"
1680
1681 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Language Tag"
1684 msgstr "Język"
1685
1686 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1687 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/wx/text_panel.cc:165
1691 msgid "Language of these subtitles"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1695 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1699 msgid "Last frame of composition"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1703 msgid "Last frame of end credits"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1707 msgid "Last frame of intermission"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of moving credits"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1715 msgid "Last frame of title credits"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/wx/content_panel.cc:121
1719 msgid "Later"
1720 msgstr "Później"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1723 msgid "Leaf"
1724 msgstr "Leaf"
1725
1726 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1727 msgid "Leaf common name"
1728 msgstr "Nazwa Leaf"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1731 msgid "Leaf private key"
1732 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1735 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1736 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1737
1738 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1739 msgid "Left"
1740 msgstr "Lewa"
1741
1742 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1743 msgid "Length"
1744 msgstr "Długość"
1745
1746 #: src/wx/player_information.cc:161
1747 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/wx/text_panel.cc:107
1751 msgid "Line spacing"
1752 msgstr "Odstęp między liniami"
1753
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Load certificate..."
1757 msgstr "Pobierz certyfikat"
1758
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Locations"
1762 msgstr "Certyfikat"
1763
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1765 msgid "Log"
1766 msgstr "Dziennik"
1767
1768 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1769 #, c-format
1770 msgid "Loudness range %.2f LU"
1771 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1772
1773 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1774 msgid "Lower priority"
1775 msgstr "Niższy priorytet"
1776
1777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1778 msgid "Luminance"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/wx/content_panel.cc:748
1782 msgid "MISSING: "
1783 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 #, fuzzy
1791 msgid "MP4 / H.264"
1792 msgstr "H.264"
1793
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1795 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1796 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1797
1798 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1799 #. / film or an "additional" language.
1800 #: src/wx/text_panel.cc:171
1801 msgid "Main"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Make DCP"
1807 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1808
1809 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1810 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1811 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1812
1813 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Make DKDMs"
1816 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1817
1818 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1819 msgid "Make KDMs"
1820 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1821
1822 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1823 msgid "Make certificate chain"
1824 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1825
1826 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Manufacturer ID"
1829 msgstr "Producent serwera"
1830
1831 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1832 msgid "Manufacturer product code"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/wx/video_panel.cc:400
1836 msgid "Many"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1840 msgid "Mapping"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Mark all audio channels"
1846 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1847
1848 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1849 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1853 msgid "Markers"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Markers..."
1859 msgstr "Właściwości..."
1860
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1862 msgid "Matrix"
1863 msgstr "Matryca"
1864
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1866 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1867 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1868
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1870 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1875 msgid "Mbit/s"
1876 msgstr "Mbit/s"
1877
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1879 msgid "Message box"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1883 msgid "Metadata"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1887 msgid "Metadata..."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1891 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1895 msgid "Mix audio down to stereo"
1896 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1897
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Move configuration"
1901 msgstr "Przenieś zawartość"
1902
1903 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1904 msgid "Move content"
1905 msgstr "Przenieś zawartość"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:118
1908 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1909 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1910
1911 #: src/wx/content_panel.cc:122
1912 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1913 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1914
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1916 msgid "Move to start of reel"
1917 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1918
1919 #: src/wx/video_panel.cc:479
1920 msgid "Multiple content selected"
1921 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1922
1923 #: src/wx/content_widget.h:72
1924 msgid "Multiple values"
1925 msgstr "Wiele wartości"
1926
1927 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1928 msgid "My Documents"
1929 msgstr "Moje dokumenty"
1930
1931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1932 msgid "My problem is"
1933 msgstr "Odkryłem błąd"
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:752
1936 msgid "NEEDS KDM: "
1937 msgstr "WYMAGA KDM: "
1938
1939 #: src/wx/content_panel.cc:756
1940 msgid "NEEDS OV: "
1941 msgstr "WYMAGA OV: "
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1944 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Nazwa"
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:137
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Needs KDM"
1952 msgstr "Wybierz KDM"
1953
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1955 msgid "Needs OV"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1959 msgid "New name"
1960 msgstr "Nowa nazwa"
1961
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 #, fuzzy
1972 msgid "No DCP loaded."
1973 msgstr "Nie wybrano DCP."
1974
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:395
1976 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1982 msgstr ""
1983 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1984
1985 #: src/wx/content_panel.cc:476
1986 msgid "No content found in this folder."
1987 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1988
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
1990 msgid "No errors found."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
1994 msgid "No warnings found."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1998 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
2000 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
2001 msgid "None"
2002 msgstr "Brak"
2003
2004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
2005 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2009 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2010 msgid "Notes"
2011 msgstr "Notatki"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Notifications"
2016 msgstr "Certyfikat"
2017
2018 #: src/wx/job_view.cc:87
2019 msgid "Notify when complete"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2023 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2024 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2027 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2028 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2031 msgid "OSS"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2035 msgid "Off"
2036 msgstr "Wyłącz"
2037
2038 #: src/wx/text_panel.cc:91
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Offset"
2041 msgstr "Przesunięcie X"
2042
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2044 msgid "Only servers encode"
2045 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2048 msgid "Open console window"
2049 msgstr "Otwórz konsolę"
2050
2051 #: src/wx/content_panel.cc:126
2052 msgid "Open the timeline for the film."
2053 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2054
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2056 msgid "OpenGL (faster)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2060 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2061 #, fuzzy
2062 msgid "OpenGL version"
2063 msgstr "Wersja tymczasowa"
2064
2065 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2066 msgid "Organisation"
2067 msgstr "Organizacja"
2068
2069 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2070 msgid "Organisational unit"
2071 msgstr "Dział"
2072
2073 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2074 msgid "Other trusted devices"
2075 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2076
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2078 msgid "Outgoing mail server"
2079 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2080
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2082 msgid "Outline"
2083 msgstr "Obrys"
2084
2085 #: src/wx/controls.cc:83
2086 msgid "Outline content"
2087 msgstr "Obrysuj obraz"
2088
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2090 msgid "Outline width"
2091 msgstr "Grubość obrysu"
2092
2093 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2096 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2097
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2100 msgid "Output"
2101 msgstr "Wyjście"
2102
2103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2104 msgid "Output file"
2105 msgstr "Plik wyjściowy"
2106
2107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Output folder"
2110 msgstr "Plik wyjściowy"
2111
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2113 msgid "Output gamma correction"
2114 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2115
2116 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Override detected video frame rate"
2119 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2120
2121 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2122 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2126 msgid ""
2127 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2128 "according to SMPTE."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2133 msgid "Password"
2134 msgstr "Hasło"
2135
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2137 msgid "Paste"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2141 msgid "Paste audio settings"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2147 msgstr "Włącz napisy"
2148
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 msgid "Paste video settings"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2154 msgid "Patrons"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2159 msgid "Pause"
2160 msgstr "Pauza"
2161
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2163 msgid "Peak"
2164 msgstr "Peak"
2165
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2167 #, c-format
2168 msgid "Peak: %.2fdB"
2169 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2170
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2172 msgid "Peak: unknown"
2173 msgstr "Peak: nieznany"
2174
2175 #: src/wx/player_information.cc:73
2176 msgid "Performance"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2180 msgid "Plain"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2184 msgid "Play"
2185 msgstr "Odtwórz"
2186
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2188 msgid "Play length"
2189 msgstr "Czas trwania"
2190
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Play sound via"
2194 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2195
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Playlist directory"
2199 msgstr "Katalog DCP"
2200
2201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2202 msgid ""
2203 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2204 "about the problem."
2205 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2206
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2210
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2212 msgid "Position"
2213 msgstr "Pozycja"
2214
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2216 msgid "Pre-release"
2217 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2218
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2220 msgid "ProRes"
2221 msgstr "ProRes"
2222
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2224 msgid "Processor"
2225 msgstr "Mikser"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Product name"
2230 msgstr "Nazwa folderu"
2231
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Product version"
2235 msgstr "Wersja zawartości"
2236
2237 #: src/wx/content_menu.cc:88
2238 msgid "Properties..."
2239 msgstr "Właściwości..."
2240
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2242 msgid "Protocol"
2243 msgstr "Protokół"
2244
2245 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2246 msgid "PulseAudio"
2247 msgstr "PulseAudio"
2248
2249 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2250 msgid "Quality"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2254 msgid "Qube"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2258 msgid "RGB to XYZ conversion"
2259 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2260
2261 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2262 msgid "RMS"
2263 msgstr "RMS"
2264
2265 #: src/wx/video_panel.cc:181
2266 msgid "Range"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2270 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Ratings"
2273 msgstr "Ostrzeżenia"
2274
2275 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2276 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/wx/content_menu.cc:90
2280 msgid "Re-examine..."
2281 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2282
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Re-make certificates and key..."
2286 msgstr ""
2287 "Stwórz ponownie\n"
2288 "certyfikaty i klucze..."
2289
2290 #: src/wx/content_view.cc:84
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Reading content directory"
2293 msgstr "Katalog DCP"
2294
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2296 msgid "Rec. 601"
2297 msgstr "Rec. 601"
2298
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2300 msgid "Rec. 709"
2301 msgstr "Rec. 709"
2302
2303 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2304 msgid "Recipient certificate"
2305 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2306
2307 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2308 msgid "Recipients"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2312 msgid "Red band"
2313 msgstr "Pasmo czerwony"
2314
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2316 msgid "Red chromaticity"
2317 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2318
2319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2320 #, c-format
2321 msgid "Reel %d"
2322 msgstr "Rolka %d"
2323
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2325 msgid "Reel length"
2326 msgstr "Długość rolki"
2327
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2329 msgid "Reels"
2330 msgstr "Rolki"
2331
2332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2333 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2334 msgid "Reel|Custom"
2335 msgstr "Rolka|Własne"
2336
2337 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2338 msgid "Region"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2342 msgid "Release territory"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2346 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2347 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2348 msgid "Remove"
2349 msgstr "Usuń"
2350
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2352 msgid "Remove Cinema"
2353 msgstr "Usuń Kino"
2354
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2356 msgid "Remove Screen"
2357 msgstr "Usuń Sala"
2358
2359 #: src/wx/content_panel.cc:114
2360 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2361 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2362
2363 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2364 msgid "Rename template"
2365 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2366
2367 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2368 msgid "Rename..."
2369 msgstr "Zmień nazwę..."
2370
2371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2372 msgid "Repeat"
2373 msgstr "Powtórz"
2374
2375 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2376 msgid "Repeat Content"
2377 msgstr "Powtórz zawartość"
2378
2379 #: src/wx/content_menu.cc:85
2380 msgid "Repeat..."
2381 msgstr "Powtórz..."
2382
2383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2384 msgid "Report A Problem"
2385 msgstr "Zgłoś błąd"
2386
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Reset to default"
2390 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2393 msgid "Reset to default subject and text"
2394 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2397 msgid "Reset to default text"
2398 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2399
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2401 msgid "Resolution"
2402 msgstr "Rozdzielczość"
2403
2404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2405 msgid "Respect KDM validity periods"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2409 msgid "Restore to original colours"
2410 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2411
2412 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2413 msgid "Resume"
2414 msgstr "Wznów"
2415
2416 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2417 msgid "Right"
2418 msgstr "Prawa"
2419
2420 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2421 msgid "Right click to change gain."
2422 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2423
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2425 msgid "Root"
2426 msgstr "Root"
2427
2428 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2429 msgid "Root common name"
2430 msgstr "Nazwa Root"
2431
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2433 msgid "S-Gamut3"
2434 msgstr "S-Gamut3"
2435
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2437 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2438 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2439
2440 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2441 msgid "SMPTE"
2442 msgstr "SMPTE"
2443
2444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2445 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2449 msgid "SSL"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2453 msgid "STARTTLS"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2457 #, c-format
2458 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2459 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2460
2461 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2462 msgid "Save template"
2463 msgstr "Zapisz szablon"
2464
2465 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2466 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2467 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2468
2469 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Scale"
2472 msgstr "Skaler"
2473
2474 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2475 msgid "Screens"
2476 msgstr "Sale"
2477
2478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2479 msgid "Search network for servers"
2480 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2481
2482 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Select"
2485 msgstr "Wybierz OV"
2486
2487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2488 msgid "Select CPL XML file"
2489 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2490
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2493 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2494 msgid "Select Certificate File"
2495 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2498 msgid "Select Chain File"
2499 msgstr "Wybierz plik Chain"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Select Cinemas File"
2504 msgstr "Wybierz plik Chain"
2505
2506 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Select Export File"
2509 msgstr "Wybierz plik klucza"
2510
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Select File To Import"
2514 msgstr "Wybierz plik klucza"
2515
2516 #: src/wx/content_menu.cc:417
2517 msgid "Select KDM"
2518 msgstr "Wybierz KDM"
2519
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2521 msgid "Select Key File"
2522 msgstr "Wybierz plik klucza"
2523
2524 #: src/wx/content_menu.cc:477
2525 msgid "Select OV"
2526 msgstr "Wybierz OV"
2527
2528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Select activity log file"
2531 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2532
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2537
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2541
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Select configuration file"
2545 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2546
2547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Select debug log file"
2550 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2551
2552 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2553 msgid "Select output file"
2554 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2555
2556 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2557 msgid "Send by email"
2558 msgstr "Wyślij emailem"
2559
2560 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2561 msgid "Send emails"
2562 msgstr "Wyślij emaile"
2563
2564 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2565 msgid "Send logs"
2566 msgstr "Wyślij logi"
2567
2568 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Send translations"
2571 msgstr "Organizacja"
2572
2573 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2574 msgid "Sequence"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Numer seryjny"
2580
2581 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2582 msgid "Server"
2583 msgstr "Serwer"
2584
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2586 msgid "Servers"
2587 msgstr "Serwery"
2588
2589 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2590 msgid "Set"
2591 msgstr "Wybierz"
2592
2593 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Set from current position"
2596 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2597
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2599 msgid "Set language"
2600 msgstr "Wybierz język"
2601
2602 #: src/wx/content_menu.cc:96
2603 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2607 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Set size"
2613 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2614
2615 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2616 msgid "Set to"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2620 msgid "Shadow"
2621 msgstr "Cień"
2622
2623 #: src/wx/password_entry.cc:34
2624 msgid "Show"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2628 msgid "Show audio..."
2629 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2630
2631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2632 msgid "Show experimental audio processors"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2636 msgid "Show graph of audio levels..."
2637 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2638
2639 #: src/wx/text_panel.cc:157
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Show subtitle area"
2642 msgstr "Włącz napisy"
2643
2644 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2645 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2646 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2647
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Simple (safer)"
2651 msgstr "Podstawowa gamma"
2652
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2654 msgid "Simple gamma"
2655 msgstr "Podstawowa gamma"
2656
2657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2658 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2659 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2660
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2662 msgid "Single reel"
2663 msgstr "Pojedyncza rolka"
2664
2665 #: src/wx/player_information.cc:143
2666 #, c-format
2667 msgid "Size: %dx%d"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2671 msgid "Smoothing"
2672 msgstr "Wygładzanie"
2673
2674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2675 msgid "Snap"
2676 msgstr "Przyciągnij"
2677
2678 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2679 msgid "Sound"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Sound processor"
2685 msgstr "Mikser"
2686
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2688 msgid "Split by video content"
2689 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2690
2691 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2692 msgid "Stable version "
2693 msgstr "Wersja stabilna "
2694
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2696 msgid "Standard"
2697 msgstr "Standart"
2698
2699 #: src/wx/text_view.cc:55
2700 msgid "Start"
2701 msgstr "Rozpocznij"
2702
2703 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2704 msgid "Start of reel"
2705 msgstr "Początek rolki"
2706
2707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2708 msgid "Start player as"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2712 msgid "Status"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2716 msgid "Stop"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/wx/text_panel.cc:111
2720 msgid "Stream"
2721 msgstr "Strumień"
2722
2723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Studio"
2726 msgstr "Dźwięk"
2727
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2729 msgid "Subject"
2730 msgstr "Podmiot"
2731
2732 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2733 msgid "Subscribers"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Subtitle appearance"
2739 msgstr "Wygląd napisów"
2740
2741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
2742 #, c-format
2743 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2749 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2750
2751 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2754 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2755
2756 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Subtitles/captions"
2759 msgstr "Napisy"
2760
2761 #: src/wx/player_information.cc:153
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Subtitles: no"
2764 msgstr "Napisy"
2765
2766 #: src/wx/player_information.cc:151
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Subtitles: yes"
2769 msgstr "Napisy"
2770
2771 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2772 msgid "System information"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2776 msgid "TMS"
2777 msgstr "TMS"
2778
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2780 msgid "Target path"
2781 msgstr "Ścieżka docelowa"
2782
2783 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2784 msgid "Template"
2785 msgstr "Szablon"
2786
2787 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2788 msgid "Template name"
2789 msgstr "Nazwa szablonu"
2790
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2792 msgid "Template names must not be empty."
2793 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2794
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2796 msgid "Templates"
2797 msgstr "Szablony"
2798
2799 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2800 msgid "Temporary"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Temporary version"
2806 msgstr "Wersja tymczasowa"
2807
2808 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2809 msgid "Test version "
2810 msgstr "Wersja testowa "
2811
2812 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2813 msgid "Tested by"
2814 msgstr "Testerzy"
2815
2816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2818 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2819
2820 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2821 msgid ""
2822 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2823 "\n"
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2825 "SOFTWARE</span>\n"
2826 "\n"
2827 "and may\n"
2828 "\n"
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2830 "span>\n"
2831 "\n"
2832 "If you are sure you want to continue please type\n"
2833 "\n"
2834 "<tt>I am sure</tt>\n"
2835 "\n"
2836 "into the box below, then click OK."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2840 msgid ""
2841 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2842 "the contained XML."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2846 #, c-format
2847 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2854 "<ContentTitleText>."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2868 #, c-format
2869 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2873 #, c-format
2874 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2878 #, c-format
2879 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2883 #, c-format
2884 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2888 #, c-format
2889 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2893 msgid ""
2894 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2895 "caption assets."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2899 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2903 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2907 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
2911 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2915 msgid ""
2916 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2920 msgid ""
2921 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2925 msgid ""
2926 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2927 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2928 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2932 msgid ""
2933 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2934 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2941 "<ContentTitleText>."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2945 #, c-format
2946 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2950 #, c-format
2951 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2955 #, c-format
2956 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
2960 msgid ""
2961 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2962 "XML."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2966 #, c-format
2967 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2971 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2978 "256KB limit."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2982 #, c-format
2983 msgid "The asset %f is missing."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2987 #, c-format
2988 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2995 "invalid."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
2999 #, c-format
3000 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3004 #, c-format
3005 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/content_menu.cc:403
3009 msgid ""
3010 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3011 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3012 "missing content."
3013 msgstr ""
3014 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3015 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3016
3017 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3018 msgid ""
3019 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3020 "use it?"
3021 msgstr ""
3022 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3023
3024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3028 "\n"
3029 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3030 "\n"
3031 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3038 "or overwrite it with your current configuration?"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3042 msgid ""
3043 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3050 "limit."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3057 "probably means that the CPL file is corrupt."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3064 "probably means that the asset file is corrupt."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3071 "probably means that the asset file is corrupt."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3075 #, c-format
3076 msgid "The invalid language tag %n is used."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3080 #, c-format
3081 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3085 #, c-format
3086 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/film_viewer.cc:777
3090 msgid ""
3091 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3092 "\n"
3093 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3094 "</b>\n"
3095 "\n"
3096 "You may be able to improve player performance by:\n"
3097 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3098 "from the View menu\n"
3099 "• using a more powerful computer.\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3106 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3110 #, c-format
3111 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3115 #, c-format
3116 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3120 #, c-format
3121 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3125 #, c-format
3126 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3130 #, c-format
3131 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3153 #, c-format
3154 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3158 #, c-format
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3163 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
3167 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3171 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3175 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3179 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3183 #, fuzzy
3184 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3185 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3186
3187 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3188 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3189 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3190
3191 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3192 msgid ""
3193 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3194 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3195
3196 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3197 msgid "There is not enough free memory to do that."
3198 msgstr "Brak pamięci RAM."
3199
3200 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3201 #, fuzzy
3202 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3203 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3209 "it is a \"version file\" (VF)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3213 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3217 msgid ""
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3220 "KDM."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/wx/content_menu.cc:452
3224 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3228 msgid ""
3229 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3230 "certificate. Only the first certificate will be used."
3231 msgstr ""
3232 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3233 "tylko pierwszy certyfikat."
3234
3235 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3236 msgid "This is not a valid CPL file"
3237 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3238
3239 #: src/wx/content_panel.cc:518
3240 msgid ""
3241 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3242 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3243 "folder if that's what you want to import."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3247 msgid ""
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 "will be used."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3254 msgid ""
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 "will be used."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3261 msgid ""
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 "will be used."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3268 msgid ""
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3275 msgid ""
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3281 msgid ""
3282 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3283 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3287 msgid "Threads"
3288 msgstr "Wątki"
3289
3290 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3291 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3292 msgid "Thumbprint"
3293 msgstr "Sygnatura"
3294
3295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3296 msgid "Timeline"
3297 msgstr "Oś czasu"
3298
3299 #: src/wx/content_panel.cc:125
3300 msgid "Timeline..."
3301 msgstr "Oś czasu..."
3302
3303 #: src/wx/content_panel.cc:136
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Timing"
3306 msgstr "KDM|Czas"
3307
3308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3310 msgid "Timing|Timing"
3311 msgstr "Czas|Czas"
3312
3313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Title language"
3316 msgstr "Wybierz język"
3317
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3319 #, fuzzy
3320 msgid "To address"
3321 msgstr "Z adresu"
3322
3323 #: src/wx/video_panel.cc:127
3324 msgid "Top"
3325 msgstr "Góra"
3326
3327 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3328 msgid "Track"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Translate"
3334 msgstr "Tłumacze"
3335
3336 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3337 msgid "Translated by"
3338 msgstr "Tłumacze"
3339
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Trim from current position to end"
3343 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3344
3345 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3346 msgid "Trim from end"
3347 msgstr "Przytnij od końca"
3348
3349 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3350 msgid "Trim from start"
3351 msgstr "Przytnij od początku"
3352
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3354 msgid "Trim up to current position"
3355 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3356
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3358 #, c-format
3359 msgid "True peak is %.2fdB"
3360 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3361
3362 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Trusted Device"
3365 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3366
3367 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Trusted Device certificate"
3370 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3371
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3373 #: src/wx/video_panel.cc:74
3374 msgid "Type"
3375 msgstr "Rodzaj"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:582
3378 msgid "UTC"
3379 msgstr "UTC"
3380
3381 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3382 msgid "UTC offset (time zone)"
3383 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:583
3386 msgid "UTC+1"
3387 msgstr "UTC+1"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:594
3390 msgid "UTC+10"
3391 msgstr "UTC+10"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:595
3394 msgid "UTC+11"
3395 msgstr "UTC+11"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:596
3398 msgid "UTC+12"
3399 msgstr "UTC+12"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:584
3402 msgid "UTC+2"
3403 msgstr "UTC+2"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:585
3406 msgid "UTC+3"
3407 msgstr "UTC+3"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:586
3410 msgid "UTC+4"
3411 msgstr "UTC+4"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:587
3414 msgid "UTC+5"
3415 msgstr "UTC+5"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:588
3418 msgid "UTC+5:30"
3419 msgstr "UTC+5:30"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:589
3422 msgid "UTC+6"
3423 msgstr "UTC+6"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:590
3426 msgid "UTC+7"
3427 msgstr "UTC+7"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:591
3430 msgid "UTC+8"
3431 msgstr "UTC+8"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:592
3434 msgid "UTC+9"
3435 msgstr "UTC+9"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:593
3438 msgid "UTC+9:30"
3439 msgstr "UTC+9:30"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:580
3442 msgid "UTC-1"
3443 msgstr "UTC-1"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:569
3446 msgid "UTC-10"
3447 msgstr "UTC-10"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:568
3450 msgid "UTC-11"
3451 msgstr "UTC-11"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:579
3454 msgid "UTC-2"
3455 msgstr "UTC-2"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:578
3458 msgid "UTC-3"
3459 msgstr "UTC-3"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:577
3462 msgid "UTC-3:30"
3463 msgstr "UTC-3:30"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:576
3466 msgid "UTC-4"
3467 msgstr "UTC-4"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:575
3470 msgid "UTC-4:30"
3471 msgstr "UTC-4:30"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:574
3474 msgid "UTC-5"
3475 msgstr "UTC-5"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:573
3478 msgid "UTC-6"
3479 msgstr "UTC-6"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:572
3482 msgid "UTC-7"
3483 msgstr "UTC-7"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:571
3486 msgid "UTC-8"
3487 msgstr "UTC-8"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:570
3490 msgid "UTC-9"
3491 msgstr "UTC-9"
3492
3493 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "Nieznany"
3497
3498 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3499 msgid "Update"
3500 msgstr "Aktualizacja"
3501
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3505 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3506
3507 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3508 msgid "Use ISDCF name"
3509 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3510
3511 #: src/wx/text_panel.cc:78
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Use as"
3514 msgstr "Użyj najlepszego"
3515
3516 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3517 msgid "Use best"
3518 msgstr "Użyj najlepszego"
3519
3520 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3521 msgid "Use preset"
3522 msgstr "Użyj ustawienia"
3523
3524 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3525 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/wx/text_panel.cc:67
3529 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/wx/text_panel.cc:65
3533 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/wx/video_panel.cc:66
3537 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3541 msgid "Use this file as new configuration"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3546 msgid "User name"
3547 msgstr "Nazwa użytkownika"
3548
3549 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Version number"
3552 msgstr "Numer seryjny"
3553
3554 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3556 #: src/wx/video_panel.cc:64
3557 msgid "Video"
3558 msgstr "Wideo"
3559
3560 #: src/wx/video_panel.cc:184
3561 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3565 msgid "Video Waveform"
3566 msgstr "Analiza pliku video"
3567
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3569 msgid "Video display mode"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Video filters"
3575 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3576
3577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3578 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3582 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3583 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3586 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3587
3588 #: src/wx/text_panel.cc:114
3589 msgid "View..."
3590 msgstr "Podgląd..."
3591
3592 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3593 msgid "WASAPI"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3598 msgid "Warnings"
3599 msgstr "Ostrzeżenia"
3600
3601 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Week of manufacture"
3604 msgstr "Producent serwera"
3605
3606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3607 msgid "White point"
3608 msgstr "Punkt bieli"
3609
3610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3611 msgid "White point adjustment"
3612 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3613
3614 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3615 msgid "With help from"
3616 msgstr "Pomogli"
3617
3618 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3619 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3620 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3621
3622 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3623 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3624 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3625
3626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3627 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3628 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3629
3630 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3631 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3635 msgid "Write reels into separate files"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3639 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3640 msgid "Write to"
3641 msgstr "Napisz do"
3642
3643 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3644 msgid "Written by"
3645 msgstr "Programiści"
3646
3647 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3648 msgid "X"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/wx/text_panel.cc:95
3652 msgid "Y"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3656 msgid "YUV to RGB conversion"
3657 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3658
3659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3660 msgid "YUV to RGB matrix"
3661 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3662
3663 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Year of manufacture"
3666 msgstr "Producent serwera"
3667
3668 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3672 "this name."
3673 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3674
3675 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3679 "screen with this name."
3680 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3681
3682 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3683 msgid ""
3684 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3685 "you want to continue?"
3686 msgstr ""
3687 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
3688
3689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3690 msgid ""
3691 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3692 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3693
3694 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Your email"
3697 msgstr "Twój adres email"
3698
3699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3700 msgid "Your email address"
3701 msgstr "Twój adres email"
3702
3703 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Your name"
3706 msgstr "Nazwa folderu"
3707
3708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3709 msgid "Zoom"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3713 msgid "Zoom all"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3717 msgid "Zoom in / out"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3721 msgid "Zoom out to whole film"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3725 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3726 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:382
3731 msgid "and 1 warning."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3735 msgid "candela per m²"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3739 #, fuzzy
3740 msgid "certificate_chain.pem"
3741 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3742
3743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3744 #, fuzzy
3745 msgid "cinema"
3746 msgstr "Kino"
3747
3748 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3749 msgid "closed captions"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3753 msgid "component value"
3754 msgstr "wartość składowej"
3755
3756 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3757 #, fuzzy
3758 msgid "content"
3759 msgstr "Pliki"
3760
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3762 msgid "content filename"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/wx/video_panel.cc:167
3766 msgid "custom"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3770 msgid "dB"
3771 msgstr "dB"
3772
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3774 #, c-format
3775 msgid "e.g. %s"
3776 msgstr "np. %s"
3777
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3779 msgid "enabled"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3784 msgid "f"
3785 msgstr "f"
3786
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3788 #, fuzzy
3789 msgid "film name"
3790 msgstr "Nazwa projektu"
3791
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3793 msgid "foot lambert"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3797 msgid "from date/time"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3801 #, fuzzy
3802 msgid "full screen"
3803 msgstr "Edytuj Salę"
3804
3805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3806 msgid "full screen with controls on other monitor"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3811 msgid "h"
3812 msgstr "h"
3813
3814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3815 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3816 msgid "m"
3817 msgstr "m"
3818
3819 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3820 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3821 msgid "ms"
3822 msgstr "ms"
3823
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3825 msgid "not enabled"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3829 #, fuzzy
3830 msgid "number of reels"
3831 msgstr "Początek rolki"
3832
3833 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3834 #, fuzzy
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "Włącz napisy"
3837
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3839 #, fuzzy
3840 msgid "output"
3841 msgstr "Wyjście"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3844 msgid "port"
3845 msgstr "port"
3846
3847 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3848 #, fuzzy
3849 msgid "private_key.pem"
3850 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3853 #, fuzzy
3854 msgid "protocol"
3855 msgstr "Protokół"
3856
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3858 #, fuzzy
3859 msgid "reel number"
3860 msgstr "Numer seryjny"
3861
3862 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3864 msgid "s"
3865 msgstr "s"
3866
3867 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3868 #, fuzzy
3869 msgid "screen"
3870 msgstr "Sale"
3871
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3873 msgid "threshold"
3874 msgstr "próg"
3875
3876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3877 msgid "times"
3878 msgstr "razy"
3879
3880 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3881 msgid "to date/time"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/wx/video_panel.cc:166
3885 msgid "to fit DCP"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3889 msgid "type (cpl/pkl)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3893 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3897 #, fuzzy
3898 msgid "unknown"
3899 msgstr "Nieznany"
3900
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3902 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3906 msgid "until"
3907 msgstr "do"
3908
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3910 msgid "vsync"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3914 msgid "window"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3918 msgid "x"
3919 msgstr "x"
3920
3921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3922 msgid "y"
3923 msgstr "y"
3924
3925 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3926 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3927
3928 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3929 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Audio language"
3933 #~ msgstr "Wybierz język"
3934
3935 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3936 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3937
3938 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3939 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3940
3941 #~ msgid "ISDCF name"
3942 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3943
3944 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3945 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3946
3947 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3948 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3949
3950 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3951 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Subtitle language"
3955 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3956
3957 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3958 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Could not load image file."
3962 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Duration"
3966 #~ msgstr "Organizacja"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Lock file"
3970 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Manufacture year"
3974 #~ msgstr "Producent serwera"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Select image file"
3978 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Select lock file"
3982 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Serial"
3986 #~ msgstr "Numer seryjny"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Theatre name"
3990 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3994 #~ "</i>"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "DCP subtitles"
4000 #~ msgstr "napisy"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4004 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4005
4006 #~ msgid "Full"
4007 #~ msgstr "Pełna"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Full mode"
4011 #~ msgstr "Pełna"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Simple"
4015 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Simple mode"
4019 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4020
4021 #~ msgid "Bottom crop"
4022 #~ msgstr "Przytnij dół"
4023
4024 #~ msgid "Default scale-to"
4025 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4026
4027 #~ msgid "Guess from content"
4028 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4029
4030 #~ msgid "Key"
4031 #~ msgstr "Klucz"
4032
4033 #~ msgid "Left crop"
4034 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4035
4036 #~ msgid "Random"
4037 #~ msgstr "Losowo"
4038
4039 #~ msgid "Right crop"
4040 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4041
4042 #~ msgid "Scale to"
4043 #~ msgstr "Skaluj do"
4044
4045 #~ msgid "Signed"
4046 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4047
4048 #~ msgid "Top crop"
4049 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Use"
4053 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4054
4055 #~ msgid "Export"
4056 #~ msgstr "Eksportuj"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "GDC password"
4060 #~ msgstr "Hasło"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "GDC user name"
4064 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Do nothing"
4068 #~ msgstr "Wygładzanie"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4072 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Log file"
4076 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4082 #~ "KDM..."
4083
4084 #~ msgid "Bold file"
4085 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4086
4087 #~ msgid "Bold font"
4088 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4089
4090 #~ msgid "Italic file"
4091 #~ msgstr "Plik kursyw"
4092
4093 #~ msgid "Italic font"
4094 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4095
4096 #~ msgid "Normal file"
4097 #~ msgstr "Standardowy plik"
4098
4099 #~ msgid "Normal font"
4100 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4101
4102 #~ msgid "Set from file..."
4103 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4104
4105 #~ msgid "Set from system font..."
4106 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Add"
4110 #~ msgstr "Dodaj..."
4111
4112 #~ msgid "Load..."
4113 #~ msgstr "Otwórz..."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Save..."
4117 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4118
4119 #~ msgid "Select certificate file"
4120 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Select playlist file"
4124 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Subtitle/captions"
4128 #~ msgstr "Napisy"
4129
4130 #~ msgid "Left eye"
4131 #~ msgstr "Lewe oko"
4132
4133 #~ msgid "Make DCP anyway"
4134 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4135
4136 #~ msgid "Right eye"
4137 #~ msgstr "Prawe oko"
4138
4139 #~ msgid "Subtitle"
4140 #~ msgstr "Napisy"
4141
4142 #~ msgid "X Scale"
4143 #~ msgstr "Rozmiar X"
4144
4145 #~ msgid "Y Offset"
4146 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4147
4148 #~ msgid "Y Scale"
4149 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4150
4151 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4152 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4153
4154 #~ msgid "No DCP selected."
4155 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4156
4157 #~ msgid "Time"
4158 #~ msgstr "Czas"
4159
4160 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4161 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4162
4163 #~ msgid "New Film"
4164 #~ msgstr "Nowy film"
4165
4166 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4167 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Subtitle colours"
4171 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4172
4173 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4174 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4175
4176 #~ msgid "Contact email"
4177 #~ msgstr "Adres email"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4181 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4182
4183 #~ msgid "Down"
4184 #~ msgstr "Dół"
4185
4186 #~ msgid "Up"
4187 #~ msgstr "Góra"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4191 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4192 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4195 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4196 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4200 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4201 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4202 #~ "the \"DCP\" tab."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4205 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4206 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4210 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4211 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4212 #~ "the \"DCP\" tab."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4215 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4216 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4217
4218 #~ msgid "Log:"
4219 #~ msgstr "Dziennik:"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4223 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4226 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4227 #~ "D, MasterImage itp.)"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4231 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4234 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4238 #~ "likely to cause problems on playback."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4241 #~ "problemy podczas projekcji."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4245 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4248 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4249 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4253 #~ "some projectors."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4256 #~ "niektórych projektorach."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4260 #~ "incorrectly.</i>"
4261 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4262
4263 #~ msgid "Server serial number"
4264 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4268 #~ "cause problems on playback."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4271 #~ "problemy podczas projekcji."
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4275 #~ "playback."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4278 #~ "projekcji."
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4282 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4286 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4290 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4291
4292 #~ msgid "Country"
4293 #~ msgstr "Kraj"
4294
4295 #~ msgid "Dolby"
4296 #~ msgstr "Dolby"
4297
4298 #~ msgid "Fetching..."
4299 #~ msgstr "Pobieranie"
4300
4301 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4302 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4303
4304 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4305 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4306
4307 #~ msgid "still"
4308 #~ msgstr "stopklatka"
4309
4310 #~ msgid "video"
4311 #~ msgstr "wideo"
4312
4313 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4314 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4315
4316 #~ msgid "Copy..."
4317 #~ msgstr "Kopiuj"
4318
4319 #~ msgid "Load from file..."
4320 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4321
4322 #~ msgid "Other"
4323 #~ msgstr "Inne"
4324
4325 #~ msgid "Use all servers"
4326 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4327
4328 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4329 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4330
4331 #~ msgid "Default issuer"
4332 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4333
4334 #~ msgid "Show Audio..."
4335 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4336
4337 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4338 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4339
4340 #~ msgid "Disk space required"
4341 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4342
4343 #~ msgid "Film Properties"
4344 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4345
4346 #~ msgid "Frames"
4347 #~ msgstr "Klatki"
4348
4349 #~ msgid "Gb"
4350 #~ msgstr "Gb"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4354 #~ "Laursen"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4357 #~ "Laursen"
4358
4359 #~ msgid "1 / "
4360 #~ msgstr "1 / "
4361
4362 #~ msgid "1 channel"
4363 #~ msgstr "1 kanał"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4367 #~ "sequence."
4368 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Add image\n"
4372 #~ "sequence..."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4375 #~ "obrazów..."
4376
4377 #~ msgid "Audio length"
4378 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4379
4380 #~ msgid "BsL"
4381 #~ msgstr "BsL"
4382
4383 #~ msgid "BsR"
4384 #~ msgstr "BsR"
4385
4386 #~ msgid "C"
4387 #~ msgstr "C"
4388
4389 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4390 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4391
4392 #~ msgid "DCP Name"
4393 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4394
4395 #~ msgid "Debugging"
4396 #~ msgstr "Debugowanie"
4397
4398 #~ msgid "HI"
4399 #~ msgstr "Cześć"
4400
4401 #~ msgid "Hz"
4402 #~ msgstr "Hz"
4403
4404 #~ msgid "L"
4405 #~ msgstr "L"
4406
4407 #~ msgid "Lc"
4408 #~ msgstr "Lc"
4409
4410 #~ msgid "Lfe"
4411 #~ msgstr "Lfe"
4412
4413 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4414 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4415
4416 #~ msgid "Ls"
4417 #~ msgstr "Ls"
4418
4419 #~ msgid "Output gamma"
4420 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4421
4422 #~ msgid "R"
4423 #~ msgstr "P"
4424
4425 #~ msgid "Rc"
4426 #~ msgstr "Rc"
4427
4428 #~ msgid "Rs"
4429 #~ msgstr "Rs"
4430
4431 #~ msgid "Sampling rate"
4432 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4433
4434 #~ msgid "VI"
4435 #~ msgstr "VI"
4436
4437 #~ msgid "With Subtitles"
4438 #~ msgstr "Z napisami"
4439
4440 #~ msgid "frames per second"
4441 #~ msgstr "klatek na sekundę"