1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
40 #: src/wx/config_dialog.cc:175
41 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
42 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
48 #: src/wx/video_panel.cc:224
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
64 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgstr "3D alternatywny"
68 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgstr "3D tylko lewy"
72 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgstr "3D lewy/prawy"
76 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgstr "3D tylko prawy"
80 #: src/wx/video_panel.cc:226
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
88 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
90 #: src/wx/timing_panel.cc:123
92 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
94 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
106 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
107 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
108 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "O DCP-o-matic"
118 #: src/wx/screens_panel.cc:55
119 msgid "Add Cinema..."
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
126 #: src/wx/screens_panel.cc:62
127 msgid "Add Screen..."
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
136 #: src/wx/content_panel.cc:77
137 msgid "Add file(s)..."
138 msgstr "Dodaj plik(i)"
140 #: src/wx/content_panel.cc:81
141 msgid "Add folder..."
142 msgstr "Dodaj folder"
144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
145 msgid "Add image sequence"
146 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
148 #: src/wx/content_panel.cc:78
149 msgid "Add video, image or sound files to the film."
150 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
152 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/editable_list.h:68
156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ustaw punkt bieli"
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
173 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
174 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
176 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
183 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
184 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
185 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
187 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
188 msgid "Allow any DCP frame rate"
189 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
192 msgid "Appearance..."
195 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
200 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
201 msgstr "Język (e.g. PL)"
203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
206 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
208 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
209 "niezmienionej formie."
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
217 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
218 "modyfikacją gain %.1fdB."
220 #: src/wx/config_dialog.cc:188
221 msgid "Automatically analyse content audio"
222 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
228 #: src/wx/config_dialog.cc:1194
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
233 msgid "Blue chromaticity"
234 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
239 msgstr "Plik czcionki"
241 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
245 #: src/wx/video_panel.cc:134
249 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:79
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
254 msgid "Burn subtitles into image"
255 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
257 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
258 msgid "But I have to use fader"
259 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1190
265 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 src/wx/kdm_dialog.cc:76
269 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
273 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91
274 msgid "CPL annotation text"
277 #: src/wx/audio_panel.cc:76
281 #: src/wx/job_view.cc:46
285 #: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
286 #: src/wx/video_panel.cc:448
287 msgid "Cannot reference this DCP. "
290 #: src/wx/screen_dialog.cc:45
294 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:207
295 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:104
296 msgid "Certificate downloaded"
297 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
299 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
303 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
305 msgstr "Wzmocnienie kanału"
307 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/dcp_panel.cc:718
311 #: src/wx/config_dialog.cc:196
312 msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
313 msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
315 #: src/wx/config_dialog.cc:192
316 msgid "Check for updates on startup"
317 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
319 #: src/wx/content_menu.cc:251
320 msgid "Choose a file"
321 msgstr "Wybierz plik"
323 #: src/wx/content_panel.cc:248
324 msgid "Choose a file or files"
325 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
327 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
328 msgid "Choose a folder"
329 msgstr "Wybierz folder"
331 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
332 msgid "Choose a font"
333 msgstr "Wybierz czcionkę"
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
336 msgid "Choose a font file"
337 msgstr "Wybierz plik czcionki"
339 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:46
343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
347 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
348 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
349 msgid "Colour conversion"
350 msgstr "Konwersja kolorów"
352 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
356 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
357 msgid "Config|Timing"
358 msgstr "Synchronizacja"
360 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
361 msgid "Contact email"
364 #: src/wx/dcp_panel.cc:608
368 #: src/wx/film_editor.cc:51
372 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
373 msgid "Content Properties"
374 msgstr "Preferencje pliku"
376 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
378 msgstr "Rodzaj pliku"
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
381 msgid "Content version"
382 msgstr "Wersja pliku"
384 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
392 #: src/wx/editable_list.h:70
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:195
397 msgid "Could not analyse audio."
398 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
400 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:126
402 msgid "Could not get cinema list (%s)"
403 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
405 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:98
407 msgid "Could not get country list (%s)"
408 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
410 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:158
412 msgid "Could not get screen list (%s)"
413 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
415 #: src/wx/film_viewer.cc:189
417 msgid "Could not get video for view (%s)"
418 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
420 #: src/wx/content_menu.cc:327
422 msgid "Could not load KDM (%s)"
423 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:906
426 #: src/wx/screen_dialog.cc:96
428 msgid "Could not read certificate file (%s)"
429 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
431 #: src/wx/config_dialog.cc:898
433 msgid "Could not read key file (%s)"
434 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
436 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:42
440 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
441 msgid "Create in folder"
442 msgstr "Utwórz folder"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:207
448 #: src/wx/video_panel.cc:97
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
456 #: src/wx/film_editor.cc:53
460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:85
461 msgid "DCP directory"
464 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
465 #: src/wx/wx_util.cc:107
469 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
470 msgid "DCP-o-matic audio"
471 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1362
474 msgid "Debug: decode"
475 msgstr "Debug: dekodowanie"
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
479 msgid "Debug: email sending"
480 msgstr "Debug: kodowanie"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
483 msgid "Debug: encode"
484 msgstr "Debug: kodowanie"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:987
487 msgid "Decrypting DCPs"
488 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:405
491 msgid "Default ISDCF name details"
492 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:418
495 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
496 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:427
499 msgid "Default audio delay"
500 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:409
503 msgid "Default container"
504 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:413
507 msgid "Default content type"
508 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:397
511 msgid "Default directory for new films"
512 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:389
515 msgid "Default duration of still images"
516 msgstr "Domyślny czas trwania"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:435
519 msgid "Default standard"
520 msgstr "Domyślny standart"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:371
526 #: src/wx/audio_panel.cc:80
530 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:65 src/wx/screen_dialog.cc:119
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
539 #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:115
540 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
544 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:51
545 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
546 msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
548 #: src/wx/content_panel.cc:93
552 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
557 msgid "Download certificate"
558 msgstr "Pobierz certyfikat"
560 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
564 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:173
565 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:56
566 msgid "Downloading certificate"
567 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
569 #: src/wx/screens_panel.cc:57
570 msgid "Edit Cinema..."
573 #: src/wx/screens_panel.cc:64
574 msgid "Edit Screen..."
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:406
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
579 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:72
583 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
585 msgid "Email address"
588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
590 msgid "Email addresses for KDM delivery"
591 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
593 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
594 msgid "Encoding Servers"
595 msgstr "Serwery Kodowania"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
601 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
605 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
609 #: src/wx/config_dialog.cc:675
613 #: src/wx/config_dialog.cc:994
614 msgid "Export DCP decryption certificate..."
615 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:692
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
623 msgid "FTP (for Dolby)"
624 msgstr "FTP (dla Dolby)"
626 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
627 msgid "Facility (e.g. DLA)"
628 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
630 #: src/wx/video_panel.cc:147
634 #: src/wx/video_panel.cc:152
638 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:79
639 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:107
640 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:135
644 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
648 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
652 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
656 #: src/wx/content_menu.cc:63
657 msgid "Find missing..."
658 msgstr "Znajdź brakujące"
660 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:619
673 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
677 #: src/wx/about_dialog.cc:65
678 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
679 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
681 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
689 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
693 #: src/wx/timing_panel.cc:87
695 msgstr "Pełna długość"
697 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
702 #: src/wx/audio_panel.cc:65
706 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
707 msgid "Gain Calculator"
708 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
712 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
713 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:1354
719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
720 msgid "Green chromaticity"
721 msgstr "Chroma kanału zielonego"
723 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
727 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
731 #: src/wx/server_dialog.cc:38
732 msgid "Host name or IP address"
733 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
735 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
736 msgid "I want to play this back at fader"
737 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
739 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
743 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
747 #: src/wx/config_dialog.cc:582
748 msgid "IP address / host name"
749 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
757 msgstr "Gamma wejściowa"
759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
760 msgid "Input gamma correction"
761 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
765 msgstr "Moc wejściowa"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:811
769 msgstr "Intermediate"
771 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
772 msgid "Intermediate common name"
773 msgstr "Nazwa Intermediate"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:180
779 #: src/wx/config_dialog.cc:203
783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
786 msgstr "Plik czcionki"
788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
793 msgid "JPEG2000 bandwidth"
794 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
796 #: src/wx/content_menu.cc:62
798 msgstr "Przyłącz się"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1145
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63
812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
813 msgid "Keep video in sequence"
814 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
820 #: src/wx/config_dialog.cc:964
824 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
828 #: src/wx/config_dialog.cc:809
832 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
833 msgid "Leaf common name"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:684
837 msgid "Leaf private key"
838 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
840 #: src/wx/video_panel.cc:102
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
845 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
846 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
849 msgid "Load from file..."
850 msgstr "Otwórz z pliku"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:690
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1348
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
864 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
869 msgid "Mail password"
870 msgstr "Hasło Email:"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
873 msgid "Mail user name"
874 msgstr "Nazwa Email:"
876 #: src/wx/kdm_dialog.cc:46
878 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
880 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
881 msgid "Make certificate chain"
882 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
885 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
886 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
893 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
894 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
896 #: src/wx/config_dialog.cc:422 src/wx/config_dialog.cc:1332
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
901 #: src/wx/content_panel.cc:90
902 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
903 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
905 #: src/wx/content_panel.cc:94
906 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
907 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
909 #: src/wx/video_panel.cc:359
910 msgid "Multiple content selected"
911 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
913 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
915 msgstr "Moje dokumenty"
917 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
918 msgid "My problem is"
919 msgstr "Odkryłem błąd"
921 #: src/wx/content_panel.cc:481
925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
926 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:39
930 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
934 #: src/wx/update_dialog.cc:37
935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
936 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
940 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
942 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
944 #: src/wx/content_panel.cc:281
945 msgid "No content found in this folder."
946 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
948 #: src/wx/dcp_panel.cc:726 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
949 #: src/wx/video_panel.cc:294
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
956 msgstr "Plik czcionki"
958 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
967 msgid "Only servers encode"
968 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1372
971 msgid "Open console window"
972 msgstr "Otwórz konsolę"
974 #: src/wx/content_panel.cc:98
975 msgid "Open the timeline for the film."
976 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
983 msgid "Organisational unit"
986 #: src/wx/screen_dialog.cc:66
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
991 msgid "Outgoing mail server"
992 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
994 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
997 msgstr "Obrysuj obraz"
999 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
1001 msgid "Outline colour"
1002 msgstr "Obrysuj obraz"
1004 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1005 msgid "Outline content"
1006 msgstr "Obrysuj obraz"
1008 #: src/wx/kdm_dialog.cc:100
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1016 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:82
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:268
1026 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
1027 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1029 #: src/wx/audio_panel.cc:311
1031 msgid "Peak: %.2fdB"
1032 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1034 #: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
1035 msgid "Peak: unknown"
1036 msgstr "Peak: nieznany"
1038 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1042 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1044 msgstr "Czas trwania"
1046 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1048 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1049 "about the problem."
1050 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1062 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Właściwości"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1057
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:83
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Sprawdź ponownie"
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1110 msgstr "Pasmo czerwony"
1112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1113 msgid "Red chromaticity"
1114 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1116 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1124 msgstr "Pełna długość"
1126 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1130 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1131 #: src/wx/video_panel.cc:80
1132 msgid "Refer to existing DCP"
1133 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/content_menu.cc:68
1136 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:74
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:59
1141 msgid "Remove Cinema"
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1145 msgid "Remove Screen"
1148 #: src/wx/content_panel.cc:86
1149 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1150 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1152 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1156 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1157 msgid "Repeat Content"
1158 msgstr "Powtórz kontent"
1160 #: src/wx/content_menu.cc:61
1164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1165 msgid "Report A Problem"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1170 msgid "Reset to default subject and text"
1171 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
1175 msgstr "Rozdzielczość"
1177 #: src/wx/job_view.cc:134
1181 #: src/wx/video_panel.cc:112
1185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1186 msgid "Right click to change gain."
1187 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1193 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1194 msgid "Root common name"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1198 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1199 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:466 src/wx/dcp_panel.cc:179
1205 #: src/wx/video_panel.cc:157
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:578
1214 msgid "Search network for servers"
1217 #: src/wx/kdm_dialog.cc:184
1218 msgid "Select CPL XML file"
1219 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:732 src/wx/config_dialog.cc:772
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:1003 src/wx/screen_dialog.cc:103
1223 msgid "Select Certificate File"
1224 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1226 #: src/wx/content_menu.cc:321
1228 msgstr "Wybierz KDM"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:892 src/wx/config_dialog.cc:923
1231 msgid "Select Key File"
1232 msgstr "Wybierz plik klucza"
1234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1235 msgid "Send by email"
1236 msgstr "Wyślij emailem"
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1240 msgstr "Wyślij logi"
1242 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:50
1243 msgid "Serial number"
1244 msgstr "Numer seryjny"
1246 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1250 #: src/wx/screen_dialog.cc:42
1251 msgid "Server manufacturer"
1252 msgstr "Producent serwera"
1254 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:38
1255 msgid "Server serial number"
1256 msgstr "Numer seryjny serwera"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:565
1262 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1266 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1268 msgid "Set from file..."
1269 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1271 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1272 msgid "Set from system font..."
1273 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1276 msgid "Set language"
1277 msgstr "Wybierz język"
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1280 msgid "Show audio..."
1281 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1283 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1284 msgid "Show graph of audio levels..."
1285 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1289 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1292 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1293 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1299 #: src/wx/audio_dialog.cc:93
1301 msgstr "Wygładzanie"
1303 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1305 msgstr "Przyciągnij"
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1308 msgid "Split by video content"
1311 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1312 msgid "Stable version "
1313 msgstr "Wersja stabilna"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1319 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1328 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1329 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1182
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1340 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1341 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1344 msgid "Subtitle appearance"
1347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:213
1352 msgid "Supported by"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1040
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
1361 msgstr "Ścieżka docelowa"
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1364 msgid "Temp version"
1365 msgstr "Wersja tymczasowa"
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1368 msgid "Territory (e.g. UK)"
1369 msgstr "Region (e.g. PL)"
1371 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1372 msgid "Test version "
1373 msgstr "Wersja testowa"
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:265
1379 #: src/wx/content_menu.cc:307
1381 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1382 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1385 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1386 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1388 #: src/wx/hints_dialog.cc:182
1389 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1390 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1393 msgid "There is not enough free memory to do that."
1394 msgstr "Brak pamięci RAM"
1396 #: src/wx/kdm_dialog.cc:209
1397 msgid "This is not a valid CPL file"
1398 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1400 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1405 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1406 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:657
1412 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1420 #: src/wx/content_panel.cc:97
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1425 msgid "Timing|Timing"
1428 #: src/wx/video_panel.cc:124
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:119
1433 msgid "Translated by"
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1437 msgid "Trim after current position"
1438 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1441 msgid "Trim from end"
1442 msgstr "Przytnij od końca"
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1445 msgid "Trim from start"
1446 msgstr "Przytnij od początku"
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1449 msgid "Trim up to current position"
1450 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:76 src/wx/config_dialog.cc:649
1453 #: src/wx/video_panel.cc:84
1457 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:198
1458 msgid "Unexpected certificate filename form"
1459 msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
1465 #: src/wx/content_panel.cc:89
1469 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1471 msgstr "Aktualizacja"
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1474 msgid "Use ISDCF name"
1475 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1477 #: src/wx/dcp_panel.cc:627
1479 msgstr "Użyj najlepszego"
1481 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1483 msgstr "Użyj ustawienia"
1485 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1486 msgid "Use subtitles"
1487 msgstr "Włącz napisy"
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1491 msgstr "Nazwa użytkownika"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1498 msgid "Video Waveform"
1499 msgstr "Analiza pliku video"
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1502 msgid "Video frame rate"
1503 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1505 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1511 msgstr "Ostrzeżenia"
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1515 msgstr "Punkt bieli"
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1518 msgid "White point adjustment"
1519 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1522 msgid "With help from"
1525 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1529 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1531 msgstr "Programiści"
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1537 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1550 msgid "YUV to RGB conversion"
1551 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1554 msgid "YUV to RGB matrix"
1555 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
1559 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1560 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1562 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1563 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:161
1569 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1570 "join them to ensure smooth joins between the files."
1572 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1573 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1575 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1577 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1578 "likely to cause problems on playback."
1580 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1581 "problemy podczas projekcji."
1583 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1586 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1587 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1589 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1590 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1591 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1595 "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause "
1596 "problems on playback."
1598 "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować problemy "
1599 "podczas projekcji."
1601 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1603 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1606 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1609 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1611 "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1614 "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1617 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1621 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1625 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1626 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1630 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1631 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1635 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1640 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1641 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1167
1649 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
1654 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1658 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1666 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1670 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1675 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1687 #~ msgid "Use all servers"
1688 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1690 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1691 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1694 #~ msgid "Default creator"
1695 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1697 #~ msgid "Default issuer"
1698 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1700 #~ msgid "Show Audio..."
1701 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1703 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1704 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1706 #~ msgid "Disk space required"
1707 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1709 #~ msgid "Film Properties"
1710 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1719 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1722 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1728 #~ msgid "1 channel"
1732 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1735 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1739 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1741 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1747 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1750 #~ msgid "Audio channels"
1751 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1753 #~ msgid "Audio length"
1754 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1756 #~ msgid "Bottom crop"
1757 #~ msgstr "Przytnij dół"
1768 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1769 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1772 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1774 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1775 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1777 #~ msgid "Debugging"
1778 #~ msgstr "Debugowanie"
1792 #~ msgid "Left crop"
1793 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1798 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1799 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1804 #~ msgid "Output gamma"
1805 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1807 #~ msgid "Output gamma correction"
1808 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1816 #~ msgid "Right crop"
1817 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1822 #~ msgid "Sampling rate"
1823 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1829 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1834 #~ msgid "Video length"
1835 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1837 #~ msgid "Video size"
1838 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1840 #~ msgid "With Subtitles"
1841 #~ msgstr "Z napisami"
1843 #~ msgid "audio frames"
1844 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1849 #~ msgid "frames per second"
1850 #~ msgstr "klatek na sekundę"