pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
36 #, fuzzy
37 msgid "(None)"
38 msgstr "Brak"
39
40 #: src/wx/config_dialog.cc:175
41 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
42 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
43
44 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 msgid "-6dB"
46 msgstr "-6dB"
47
48 #: src/wx/video_panel.cc:224
49 msgid "2D"
50 msgstr "2D"
51
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
55
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
57 msgid "2K"
58 msgstr "2K"
59
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
61 msgid "3D"
62 msgstr "3D"
63
64 #: src/wx/video_panel.cc:227
65 msgid "3D alternate"
66 msgstr "3D alternatywny"
67
68 #: src/wx/video_panel.cc:228
69 msgid "3D left only"
70 msgstr "3D tylko lewy"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:225
73 msgid "3D left/right"
74 msgstr "3D lewy/prawy"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:229
77 msgid "3D right only"
78 msgstr "3D tylko prawy"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:226
81 msgid "3D top/bottom"
82 msgstr "3D góra/dół"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
85 msgid "4K"
86 msgstr "4K"
87
88 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
89 #.
90 #: src/wx/timing_panel.cc:123
91 msgid ""
92 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
93 "</i>"
94 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
95
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
97 msgid "A"
98 msgstr "A"
99
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
101 msgid ""
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
105 msgstr ""
106 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
107 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
108 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
109
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
113
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "O DCP-o-matic"
117
118 #: src/wx/screens_panel.cc:55
119 msgid "Add Cinema..."
120 msgstr "Dodaj Kino"
121
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
123 msgid "Add KDM..."
124 msgstr "Dodaj KDM"
125
126 #: src/wx/screens_panel.cc:62
127 msgid "Add Screen..."
128 msgstr "Dodaj Salę"
129
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
131 msgid ""
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
133 "or a DCP."
134 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
135
136 #: src/wx/content_panel.cc:77
137 msgid "Add file(s)..."
138 msgstr "Dodaj plik(i)"
139
140 #: src/wx/content_panel.cc:81
141 msgid "Add folder..."
142 msgstr "Dodaj folder"
143
144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
145 msgid "Add image sequence"
146 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
147
148 #: src/wx/content_panel.cc:78
149 msgid "Add video, image or sound files to the film."
150 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
151
152 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/editable_list.h:68
153 msgid "Add..."
154 msgstr "Dodaj"
155
156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
157 #, fuzzy
158 msgid "Address"
159 msgstr "Adres CC"
160
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ustaw punkt bieli"
164
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
166 msgid ""
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
170 "\"DCP\" tab."
171 msgstr ""
172 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
173 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
174 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
175
176 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
177 msgid ""
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
181 "tab."
182 msgstr ""
183 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
184 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
185 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
186
187 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
188 msgid "Allow any DCP frame rate"
189 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
190
191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
192 msgid "Appearance..."
193 msgstr ""
194
195 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
196 msgid "Audio"
197 msgstr "Dźwięk"
198
199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
200 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
201 msgstr "Język (e.g. PL)"
202
203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
207 msgstr ""
208 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
209 "niezmienionej formie."
210
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
215 "%.1fdB."
216 msgstr ""
217 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
218 "modyfikacją gain %.1fdB."
219
220 #: src/wx/config_dialog.cc:188
221 msgid "Automatically analyse content audio"
222 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
223
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
225 msgid "B"
226 msgstr "B"
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:1194
229 msgid "BCC address"
230 msgstr "Adres BCC"
231
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
233 msgid "Blue chromaticity"
234 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
235
236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
237 #, fuzzy
238 msgid "Bold file"
239 msgstr "Plik czcionki"
240
241 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
242 msgid "Bold font"
243 msgstr ""
244
245 #: src/wx/video_panel.cc:134
246 msgid "Bottom"
247 msgstr "Dół"
248
249 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:79
250 msgid "Browse..."
251 msgstr "Przeglądaj"
252
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
254 msgid "Burn subtitles into image"
255 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
256
257 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
258 msgid "But I have to use fader"
259 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1190
262 msgid "CC address"
263 msgstr "Adres CC"
264
265 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 src/wx/kdm_dialog.cc:76
266 msgid "CPL"
267 msgstr "CPL"
268
269 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
270 msgid "CPL ID"
271 msgstr "CPL ID"
272
273 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91
274 msgid "CPL annotation text"
275 msgstr "CPL notatki"
276
277 #: src/wx/audio_panel.cc:76
278 msgid "Calculate..."
279 msgstr "Przelicz"
280
281 #: src/wx/job_view.cc:46
282 msgid "Cancel"
283 msgstr "Anuluj"
284
285 #: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
286 #: src/wx/video_panel.cc:448
287 msgid "Cannot reference this DCP.  "
288 msgstr ""
289
290 #: src/wx/screen_dialog.cc:45
291 msgid "Certificate"
292 msgstr "Certyfikat"
293
294 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:207
295 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:104
296 msgid "Certificate downloaded"
297 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
298
299 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
300 msgid "Chain"
301 msgstr "Łańcuch"
302
303 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
304 msgid "Channel gain"
305 msgstr "Wzmocnienie kanału"
306
307 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/dcp_panel.cc:718
308 msgid "Channels"
309 msgstr "Kanały"
310
311 #: src/wx/config_dialog.cc:196
312 msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
313 msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
314
315 #: src/wx/config_dialog.cc:192
316 msgid "Check for updates on startup"
317 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:251
320 msgid "Choose a file"
321 msgstr "Wybierz plik"
322
323 #: src/wx/content_panel.cc:248
324 msgid "Choose a file or files"
325 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
328 msgid "Choose a folder"
329 msgstr "Wybierz folder"
330
331 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
332 msgid "Choose a font"
333 msgstr "Wybierz czcionkę"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
336 msgid "Choose a font file"
337 msgstr "Wybierz plik czcionki"
338
339 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:46
340 msgid "Cinema"
341 msgstr "Kino"
342
343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
344 msgid "Colour"
345 msgstr ""
346
347 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
348 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
349 msgid "Colour conversion"
350 msgstr "Konwersja kolorów"
351
352 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
353 msgid "Component"
354 msgstr "Składowa"
355
356 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
357 msgid "Config|Timing"
358 msgstr "Synchronizacja"
359
360 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
361 msgid "Contact email"
362 msgstr "Adres email"
363
364 #: src/wx/dcp_panel.cc:608
365 msgid "Container"
366 msgstr "Format"
367
368 #: src/wx/film_editor.cc:51
369 msgid "Content"
370 msgstr "Pliki"
371
372 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
373 msgid "Content Properties"
374 msgstr "Preferencje pliku"
375
376 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
377 msgid "Content Type"
378 msgstr "Rodzaj pliku"
379
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
381 msgid "Content version"
382 msgstr "Wersja pliku"
383
384 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
385 msgid "Contrast"
386 msgstr "Kontrast"
387
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
389 msgid "Copy as name"
390 msgstr "Kopiuj jako"
391
392 #: src/wx/editable_list.h:70
393 msgid "Copy..."
394 msgstr "Kopiuj"
395
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:195
397 msgid "Could not analyse audio."
398 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
399
400 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:126
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Could not get cinema list (%s)"
403 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
404
405 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:98
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Could not get country list (%s)"
408 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
409
410 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:158
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Could not get screen list (%s)"
413 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
414
415 #: src/wx/film_viewer.cc:189
416 #, c-format
417 msgid "Could not get video for view (%s)"
418 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:327
421 #, c-format
422 msgid "Could not load KDM (%s)"
423 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
424
425 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:906
426 #: src/wx/screen_dialog.cc:96
427 #, c-format
428 msgid "Could not read certificate file (%s)"
429 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
430
431 #: src/wx/config_dialog.cc:898
432 #, c-format
433 msgid "Could not read key file (%s)"
434 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
435
436 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:42
437 msgid "Country"
438 msgstr "Kraj"
439
440 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
441 msgid "Create in folder"
442 msgstr "Utwórz folder"
443
444 #: src/wx/config_dialog.cc:207
445 msgid "Creator"
446 msgstr "Kreator"
447
448 #: src/wx/video_panel.cc:97
449 msgid "Crop"
450 msgstr "Kadrowanie"
451
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
453 msgid "Custom"
454 msgstr "Własne"
455
456 #: src/wx/film_editor.cc:53
457 msgid "DCP"
458 msgstr "DCP"
459
460 #: src/wx/kdm_dialog.cc:85
461 msgid "DCP directory"
462 msgstr "Katalog DCP"
463
464 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
465 #: src/wx/wx_util.cc:107
466 msgid "DCP-o-matic"
467 msgstr "DCP-o-matic"
468
469 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
470 msgid "DCP-o-matic audio"
471 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:1362
474 msgid "Debug: decode"
475 msgstr "Debug: dekodowanie"
476
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
478 #, fuzzy
479 msgid "Debug: email sending"
480 msgstr "Debug: kodowanie"
481
482 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
483 msgid "Debug: encode"
484 msgstr "Debug: kodowanie"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:987
487 msgid "Decrypting DCPs"
488 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:405
491 msgid "Default ISDCF name details"
492 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:418
495 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
496 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:427
499 msgid "Default audio delay"
500 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:409
503 msgid "Default container"
504 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:413
507 msgid "Default content type"
508 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:397
511 msgid "Default directory for new films"
512 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:389
515 msgid "Default duration of still images"
516 msgstr "Domyślny czas trwania"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:435
519 msgid "Default standard"
520 msgstr "Domyślny standart"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:371
523 msgid "Defaults"
524 msgstr "Domyślne"
525
526 #: src/wx/audio_panel.cc:80
527 msgid "Delay"
528 msgstr "Opóźnienie"
529
530 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
531 msgid "Details..."
532 msgstr "Szczegóły"
533
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:65 src/wx/screen_dialog.cc:119
535 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
536 msgid "Dolby"
537 msgstr "Dolby"
538
539 #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:115
540 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
541 msgid "Doremi"
542 msgstr "Doremi"
543
544 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:51
545 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
546 msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
547
548 #: src/wx/content_panel.cc:93
549 msgid "Down"
550 msgstr "Dół"
551
552 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
553 msgid "Download"
554 msgstr "Pobieranie"
555
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
557 msgid "Download certificate"
558 msgstr "Pobierz certyfikat"
559
560 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
561 msgid "Download..."
562 msgstr "Pobierz"
563
564 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:173
565 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:56
566 msgid "Downloading certificate"
567 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
568
569 #: src/wx/screens_panel.cc:57
570 msgid "Edit Cinema..."
571 msgstr "Zmień Kino"
572
573 #: src/wx/screens_panel.cc:64
574 msgid "Edit Screen..."
575 msgstr "Zmień Sala"
576
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:406
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
579 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:72
580 msgid "Edit..."
581 msgstr "Zmień"
582
583 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
584 #, fuzzy
585 msgid "Email address"
586 msgstr "Od"
587
588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
589 #, fuzzy
590 msgid "Email addresses for KDM delivery"
591 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
592
593 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
594 msgid "Encoding Servers"
595 msgstr "Serwery Kodowania"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
598 msgid "Encrypted"
599 msgstr "Szyfrowane"
600
601 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
602 msgid "End"
603 msgstr "Koniec"
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
606 msgid "Errors"
607 msgstr "Błędy"
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:675
610 msgid "Export"
611 msgstr "Eksportuj"
612
613 #: src/wx/config_dialog.cc:994
614 msgid "Export DCP decryption certificate..."
615 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
616
617 #: src/wx/config_dialog.cc:692
618 #, fuzzy
619 msgid "Export..."
620 msgstr "Eksportuj"
621
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
623 msgid "FTP (for Dolby)"
624 msgstr "FTP (dla Dolby)"
625
626 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
627 msgid "Facility (e.g. DLA)"
628 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
629
630 #: src/wx/video_panel.cc:147
631 msgid "Fade in"
632 msgstr "Fade in"
633
634 #: src/wx/video_panel.cc:152
635 msgid "Fade out"
636 msgstr "Fade out"
637
638 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:79
639 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:107
640 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:135
641 msgid "Fetching..."
642 msgstr "Pobieranie"
643
644 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
645 msgid "Filename"
646 msgstr "Nazwa pliku"
647
648 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
649 msgid "Film name"
650 msgstr "Nazwa filmu"
651
652 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
653 msgid "Filters"
654 msgstr "Filtry"
655
656 #: src/wx/content_menu.cc:63
657 msgid "Find missing..."
658 msgstr "Znajdź brakujące"
659
660 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
662 msgid "Fonts"
663 msgstr "Czcionki"
664
665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
666 msgid "Fonts..."
667 msgstr "Czcionki"
668
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:619
670 msgid "Frame Rate"
671 msgstr "Klatki/sek."
672
673 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
674 msgid "Frame rate"
675 msgstr "Klatki/sek."
676
677 #: src/wx/about_dialog.cc:65
678 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
679 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
680
681 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
682 msgid "From"
683 msgstr "Od"
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
686 msgid "From address"
687 msgstr "Od"
688
689 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
690 msgid "Full"
691 msgstr "Pełna"
692
693 #: src/wx/timing_panel.cc:87
694 msgid "Full length"
695 msgstr "Pełna długość"
696
697 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
698 #, fuzzy
699 msgid "GB"
700 msgstr "B"
701
702 #: src/wx/audio_panel.cc:65
703 msgid "Gain"
704 msgstr "Wzmocnienie"
705
706 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
707 msgid "Gain Calculator"
708 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
709
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
711 #, c-format
712 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
713 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
714
715 #: src/wx/config_dialog.cc:1354
716 msgid "General"
717 msgstr "Ogólne"
718
719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
720 msgid "Green chromaticity"
721 msgstr "Chroma kanału zielonego"
722
723 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
724 msgid "Hints"
725 msgstr "Wskazówki"
726
727 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
728 msgid "Host"
729 msgstr "Serwer"
730
731 #: src/wx/server_dialog.cc:38
732 msgid "Host name or IP address"
733 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
734
735 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
736 msgid "I want to play this back at fader"
737 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
738
739 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
740 msgid "ID"
741 msgstr "ID"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
744 msgid "IP address"
745 msgstr "Adres IP"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:582
748 msgid "IP address / host name"
749 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
750
751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
752 msgid "ISDCF name"
753 msgstr "Nazwa ISDCF"
754
755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
756 msgid "Input gamma"
757 msgstr "Gamma wejściowa"
758
759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
760 msgid "Input gamma correction"
761 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
762
763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
764 msgid "Input power"
765 msgstr "Moc wejściowa"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:811
768 msgid "Intermediate"
769 msgstr "Intermediate"
770
771 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
772 msgid "Intermediate common name"
773 msgstr "Nazwa Intermediate"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:180
776 msgid "Interop"
777 msgstr "Interop"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:203
780 msgid "Issuer"
781 msgstr "Wydawca"
782
783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
784 #, fuzzy
785 msgid "Italic file"
786 msgstr "Plik czcionki"
787
788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
789 msgid "Italic font"
790 msgstr ""
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
793 msgid "JPEG2000 bandwidth"
794 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
795
796 #: src/wx/content_menu.cc:62
797 msgid "Join"
798 msgstr "Przyłącz się"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1145
801 msgid "KDM Email"
802 msgstr "Email KDM"
803
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
805 msgid "KDM type"
806 msgstr "Rodzaj KDM"
807
808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63
809 msgid "KDM|Timing"
810 msgstr "Czas"
811
812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
813 msgid "Keep video in sequence"
814 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
815
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
817 msgid "Key"
818 msgstr "Klucz"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:964
821 msgid "Keys"
822 msgstr "Klucze"
823
824 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
825 msgid "Language"
826 msgstr "Język"
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:809
829 msgid "Leaf"
830 msgstr "Leaf"
831
832 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
833 msgid "Leaf common name"
834 msgstr "Nazwa Leaf"
835
836 #: src/wx/config_dialog.cc:684
837 msgid "Leaf private key"
838 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
839
840 #: src/wx/video_panel.cc:102
841 msgid "Left"
842 msgstr "Lewa"
843
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
845 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
846 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
849 msgid "Load from file..."
850 msgstr "Otwórz z pliku"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:690
853 msgid "Load..."
854 msgstr "Otwórz"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1348
857 msgid "Log"
858 msgstr "Dziennik"
859
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
861 msgid "Log:"
862 msgstr "Dziennik:"
863
864 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
865 msgid "MISSING: "
866 msgstr "BRAKUJĄCE:"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
869 msgid "Mail password"
870 msgstr "Hasło Email:"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
873 msgid "Mail user name"
874 msgstr "Nazwa Email:"
875
876 #: src/wx/kdm_dialog.cc:46
877 msgid "Make KDMs"
878 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
879
880 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
881 msgid "Make certificate chain"
882 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
883
884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
885 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
886 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
887
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
889 msgid "Matrix"
890 msgstr "Matryca"
891
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
893 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
894 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:422 src/wx/config_dialog.cc:1332
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
898 msgid "Mbit/s"
899 msgstr "Mbit/s"
900
901 #: src/wx/content_panel.cc:90
902 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
903 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
904
905 #: src/wx/content_panel.cc:94
906 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
907 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
908
909 #: src/wx/video_panel.cc:359
910 msgid "Multiple content selected"
911 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
912
913 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
914 msgid "My Documents"
915 msgstr "Moje dokumenty"
916
917 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
918 msgid "My problem is"
919 msgstr "Odkryłem błąd"
920
921 #: src/wx/content_panel.cc:481
922 msgid "NEEDS KDM: "
923 msgstr "WYMAGA KDM:"
924
925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
926 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:39
927 msgid "Name"
928 msgstr "Nazwa"
929
930 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
931 msgid "New Film"
932 msgstr "Nowy film"
933
934 #: src/wx/update_dialog.cc:37
935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
936 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
937
938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
939 #, c-format
940 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
941 msgstr ""
942 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
943
944 #: src/wx/content_panel.cc:281
945 msgid "No content found in this folder."
946 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
947
948 #: src/wx/dcp_panel.cc:726 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
949 #: src/wx/video_panel.cc:294
950 msgid "None"
951 msgstr "Brak"
952
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
954 #, fuzzy
955 msgid "Normal file"
956 msgstr "Plik czcionki"
957
958 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
959 msgid "Normal font"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
963 msgid "Off"
964 msgstr "Wyłącz"
965
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
967 msgid "Only servers encode"
968 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
969
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1372
971 msgid "Open console window"
972 msgstr "Otwórz konsolę"
973
974 #: src/wx/content_panel.cc:98
975 msgid "Open the timeline for the film."
976 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
977
978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
979 msgid "Organisation"
980 msgstr "Organizacja"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
983 msgid "Organisational unit"
984 msgstr "Dział"
985
986 #: src/wx/screen_dialog.cc:66
987 msgid "Other"
988 msgstr "Inne"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
991 msgid "Outgoing mail server"
992 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
993
994 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
995 #, fuzzy
996 msgid "Outline"
997 msgstr "Obrysuj obraz"
998
999 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Outline colour"
1002 msgstr "Obrysuj obraz"
1003
1004 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1005 msgid "Outline content"
1006 msgstr "Obrysuj obraz"
1007
1008 #: src/wx/kdm_dialog.cc:100
1009 msgid "Output"
1010 msgstr "Wyjście"
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1013 msgid "Password"
1014 msgstr "Hasło"
1015
1016 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1017 msgid "Pause"
1018 msgstr "Pauza"
1019
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:82
1021 msgid "Peak"
1022 msgstr "Peak"
1023
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:268
1025 #, c-format
1026 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
1027 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1028
1029 #: src/wx/audio_panel.cc:311
1030 #, c-format
1031 msgid "Peak: %.2fdB"
1032 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1033
1034 #: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
1035 msgid "Peak: unknown"
1036 msgstr "Peak: nieznany"
1037
1038 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1039 msgid "Play"
1040 msgstr "Odtwórz"
1041
1042 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1043 msgid "Play length"
1044 msgstr "Czas trwania"
1045
1046 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1047 msgid ""
1048 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1049 "about the problem."
1050 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1051
1052 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1053 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1054 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1055
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1057 msgid "Position"
1058 msgstr "Pozycja"
1059
1060 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1061 msgid "Pre-release"
1062 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1063
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1065 msgid "Processor"
1066 msgstr "Miksuj"
1067
1068 #: src/wx/content_menu.cc:64
1069 msgid "Properties..."
1070 msgstr "Właściwości"
1071
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1057
1073 msgid "Protocol"
1074 msgstr "Protokół"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1077 msgid "RGB to XYZ conversion"
1078 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1079
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:83
1081 msgid "RMS"
1082 msgstr "RMS"
1083
1084 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1085 msgid "Random"
1086 msgstr "Losowo"
1087
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1089 msgid "Rating (e.g. 15)"
1090 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1091
1092 #: src/wx/content_menu.cc:65
1093 msgid "Re-examine..."
1094 msgstr "Sprawdź ponownie"
1095
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1097 msgid "Re-make certificates and key..."
1098 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1099
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1101 msgid "Rec. 601"
1102 msgstr "Rec. 601"
1103
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1105 msgid "Rec. 709"
1106 msgstr "Rec. 709"
1107
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1109 msgid "Red band"
1110 msgstr "Pasmo czerwony"
1111
1112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1113 msgid "Red chromaticity"
1114 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1115
1116 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1117 #, c-format
1118 msgid "Reel %d"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Reel length"
1124 msgstr "Pełna długość"
1125
1126 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1127 msgid "Reels"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1131 #: src/wx/video_panel.cc:80
1132 msgid "Refer to existing DCP"
1133 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/content_menu.cc:68
1136 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:74
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Usuń"
1139
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:59
1141 msgid "Remove Cinema"
1142 msgstr "Usuń Kino"
1143
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1145 msgid "Remove Screen"
1146 msgstr "Usuń Sala"
1147
1148 #: src/wx/content_panel.cc:86
1149 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1150 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1151
1152 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1153 msgid "Repeat"
1154 msgstr "Powtórz"
1155
1156 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1157 msgid "Repeat Content"
1158 msgstr "Powtórz kontent"
1159
1160 #: src/wx/content_menu.cc:61
1161 msgid "Repeat..."
1162 msgstr "Powtórz"
1163
1164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1165 msgid "Report A Problem"
1166 msgstr "Zgłoś błąd"
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Reset to default subject and text"
1171 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1172
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
1174 msgid "Resolution"
1175 msgstr "Rozdzielczość"
1176
1177 #: src/wx/job_view.cc:134
1178 msgid "Resume"
1179 msgstr "Wznów"
1180
1181 #: src/wx/video_panel.cc:112
1182 msgid "Right"
1183 msgstr "Prawa"
1184
1185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1186 msgid "Right click to change gain."
1187 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1190 msgid "Root"
1191 msgstr "Root"
1192
1193 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1194 msgid "Root common name"
1195 msgstr "Nazwa Root"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1198 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1199 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:466 src/wx/dcp_panel.cc:179
1202 msgid "SMPTE"
1203 msgstr "SMPTE"
1204
1205 #: src/wx/video_panel.cc:157
1206 msgid "Scale to"
1207 msgstr "Skaluj do"
1208
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56
1210 msgid "Screens"
1211 msgstr "Sale"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:578
1214 msgid "Search network for servers"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/wx/kdm_dialog.cc:184
1218 msgid "Select CPL XML file"
1219 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:732 src/wx/config_dialog.cc:772
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:1003 src/wx/screen_dialog.cc:103
1223 msgid "Select Certificate File"
1224 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1225
1226 #: src/wx/content_menu.cc:321
1227 msgid "Select KDM"
1228 msgstr "Wybierz KDM"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:892 src/wx/config_dialog.cc:923
1231 msgid "Select Key File"
1232 msgstr "Wybierz plik klucza"
1233
1234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1235 msgid "Send by email"
1236 msgstr "Wyślij emailem"
1237
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1239 msgid "Send logs"
1240 msgstr "Wyślij logi"
1241
1242 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:50
1243 msgid "Serial number"
1244 msgstr "Numer seryjny"
1245
1246 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1247 msgid "Server"
1248 msgstr "Serwer"
1249
1250 #: src/wx/screen_dialog.cc:42
1251 msgid "Server manufacturer"
1252 msgstr "Producent serwera"
1253
1254 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:38
1255 msgid "Server serial number"
1256 msgstr "Numer seryjny serwera"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:565
1259 msgid "Servers"
1260 msgstr "Serwery"
1261
1262 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1263 msgid "Set"
1264 msgstr "Wybierz"
1265
1266 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Set from file..."
1269 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1270
1271 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1272 msgid "Set from system font..."
1273 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1276 msgid "Set language"
1277 msgstr "Wybierz język"
1278
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1280 msgid "Show audio..."
1281 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1282
1283 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1284 msgid "Show graph of audio levels..."
1285 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1286
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1288 msgid "Signed"
1289 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1292 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1293 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1294
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1296 msgid "Single reel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/audio_dialog.cc:93
1300 msgid "Smoothing"
1301 msgstr "Wygładzanie"
1302
1303 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1304 msgid "Snap"
1305 msgstr "Przyciągnij"
1306
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1308 msgid "Split by video content"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1312 msgid "Stable version "
1313 msgstr "Wersja stabilna"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1316 msgid "Standard"
1317 msgstr "Standart"
1318
1319 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1320 msgid "Start"
1321 msgstr "Rozpocznij"
1322
1323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1324 msgid "Stream"
1325 msgstr "Strumień"
1326
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1328 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1329 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1182
1332 msgid "Subject"
1333 msgstr "Podmiot"
1334
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1336 msgid "Subtitle"
1337 msgstr "Napisy"
1338
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1340 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1341 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1342
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1344 msgid "Subtitle appearance"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1348 msgid "Subtitles"
1349 msgstr "Napisy"
1350
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:213
1352 msgid "Supported by"
1353 msgstr "Wsparli"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1040
1356 msgid "TMS"
1357 msgstr "TMS"
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
1360 msgid "Target path"
1361 msgstr "Ścieżka docelowa"
1362
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1364 msgid "Temp version"
1365 msgstr "Wersja tymczasowa"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1368 msgid "Territory (e.g. UK)"
1369 msgstr "Region (e.g. PL)"
1370
1371 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1372 msgid "Test version "
1373 msgstr "Wersja testowa"
1374
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:265
1376 msgid "Tested by"
1377 msgstr "Testerzy"
1378
1379 #: src/wx/content_menu.cc:307
1380 msgid ""
1381 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1382 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1383 "missing content."
1384 msgstr ""
1385 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1386 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1387
1388 #: src/wx/hints_dialog.cc:182
1389 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1390 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1393 msgid "There is not enough free memory to do that."
1394 msgstr "Brak pamięci RAM"
1395
1396 #: src/wx/kdm_dialog.cc:209
1397 msgid "This is not a valid CPL file"
1398 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1399
1400 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1401 msgid "Threads"
1402 msgstr "Wątki"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1405 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1406 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:657
1409 msgid "Thumbprint"
1410 msgstr "Sygnatura"
1411
1412 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1413 msgid "Time"
1414 msgstr "Czas"
1415
1416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1417 msgid "Timeline"
1418 msgstr "Oś czasu"
1419
1420 #: src/wx/content_panel.cc:97
1421 msgid "Timeline..."
1422 msgstr "Oś czasu"
1423
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1425 msgid "Timing|Timing"
1426 msgstr "Czas"
1427
1428 #: src/wx/video_panel.cc:124
1429 msgid "Top"
1430 msgstr "Góra"
1431
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:119
1433 msgid "Translated by"
1434 msgstr "Tłumacze"
1435
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1437 msgid "Trim after current position"
1438 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1439
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1441 msgid "Trim from end"
1442 msgstr "Przytnij od końca"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1445 msgid "Trim from start"
1446 msgstr "Przytnij od początku"
1447
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1449 msgid "Trim up to current position"
1450 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1451
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:76 src/wx/config_dialog.cc:649
1453 #: src/wx/video_panel.cc:84
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "Rodzaj"
1456
1457 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:198
1458 msgid "Unexpected certificate filename form"
1459 msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1460
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
1462 msgid "Unknown"
1463 msgstr "Nieznany"
1464
1465 #: src/wx/content_panel.cc:89
1466 msgid "Up"
1467 msgstr "Góra"
1468
1469 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1470 msgid "Update"
1471 msgstr "Aktualizacja"
1472
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1474 msgid "Use ISDCF name"
1475 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1476
1477 #: src/wx/dcp_panel.cc:627
1478 msgid "Use best"
1479 msgstr "Użyj najlepszego"
1480
1481 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1482 msgid "Use preset"
1483 msgstr "Użyj ustawienia"
1484
1485 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1486 msgid "Use subtitles"
1487 msgstr "Włącz napisy"
1488
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1490 msgid "User name"
1491 msgstr "Nazwa użytkownika"
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1494 msgid "Video"
1495 msgstr "Wideo"
1496
1497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1498 msgid "Video Waveform"
1499 msgstr "Analiza pliku video"
1500
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1502 msgid "Video frame rate"
1503 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1504
1505 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1506 msgid "View..."
1507 msgstr "Podgląd"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1510 msgid "Warnings"
1511 msgstr "Ostrzeżenia"
1512
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1514 msgid "White point"
1515 msgstr "Punkt bieli"
1516
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1518 msgid "White point adjustment"
1519 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1520
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1522 msgid "With help from"
1523 msgstr "Pomogli"
1524
1525 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1526 msgid "Write to"
1527 msgstr "Napisz do"
1528
1529 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1530 msgid "Written by"
1531 msgstr "Programiści"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1534 msgid "X Offset"
1535 msgstr "Offset X"
1536
1537 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1538 msgid "X Scale"
1539 msgstr "Rozmiar X"
1540
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1542 msgid "Y Offset"
1543 msgstr "Offset Y"
1544
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1546 msgid "Y Scale"
1547 msgstr "Rozmiar Y"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1550 msgid "YUV to RGB conversion"
1551 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1554 msgid "YUV to RGB matrix"
1555 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1556
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
1558 msgid ""
1559 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1560 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1561 msgstr ""
1562 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1563 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1564 "MasterImage itp.)"
1565
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:161
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1570 "join them to ensure smooth joins between the files."
1571 msgstr ""
1572 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1573 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1574
1575 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1576 msgid ""
1577 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1578 "likely to cause problems on playback."
1579 msgstr ""
1580 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1581 "problemy podczas projekcji."
1582
1583 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1587 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1588 msgstr ""
1589 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1590 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1591 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1592
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1594 msgid ""
1595 "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to cause "
1596 "problems on playback."
1597 msgstr ""
1598 "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować problemy "
1599 "podczas projekcji."
1600
1601 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1602 msgid ""
1603 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1604 "projectors."
1605 msgstr ""
1606 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1607 "projektorach."
1608
1609 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1610 msgid ""
1611 "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1612 "playback."
1613 msgstr ""
1614 "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1615 "projekcji."
1616
1617 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1618 msgid "audio"
1619 msgstr "dźwięk"
1620
1621 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1622 msgid "dB"
1623 msgstr "dB"
1624
1625 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1626 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1627 msgid "f"
1628 msgstr "f"
1629
1630 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1631 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1632 msgid "h"
1633 msgstr "h"
1634
1635 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1637 msgid "m"
1638 msgstr "m"
1639
1640 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1641 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:431
1642 msgid "ms"
1643 msgstr "ms"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1167
1646 msgid "port"
1647 msgstr "port"
1648
1649 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:393 src/wx/timing_panel.cc:69
1651 msgid "s"
1652 msgstr "s"
1653
1654 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1655 msgid "still"
1656 msgstr "stopklatka"
1657
1658 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1659 msgid "subtitles"
1660 msgstr "napisy"
1661
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1663 msgid "threshold"
1664 msgstr "próg"
1665
1666 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1667 msgid "times"
1668 msgstr "razy"
1669
1670 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1671 #, fuzzy
1672 msgid "until"
1673 msgstr "Do"
1674
1675 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1676 msgid "video"
1677 msgstr "wideo"
1678
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1680 msgid "x"
1681 msgstr "x"
1682
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1684 msgid "y"
1685 msgstr "y"
1686
1687 #~ msgid "Use all servers"
1688 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1689
1690 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1691 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Default creator"
1695 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1696
1697 #~ msgid "Default issuer"
1698 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1699
1700 #~ msgid "Show Audio..."
1701 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1702
1703 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1704 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1705
1706 #~ msgid "Disk space required"
1707 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1708
1709 #~ msgid "Film Properties"
1710 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1711
1712 #~ msgid "Frames"
1713 #~ msgstr "Klatki"
1714
1715 #~ msgid "Gb"
1716 #~ msgstr "Gb"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1720 #~ "Laursen"
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1723 #~ "Laursen"
1724
1725 #~ msgid "1 / "
1726 #~ msgstr "1 / "
1727
1728 #~ msgid "1 channel"
1729 #~ msgstr "1 kanał"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1733 #~ "</i>"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1736 #~ "</i>"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1740 #~ "sequence."
1741 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "Add image\n"
1745 #~ "sequence..."
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1748 #~ "obrazów..."
1749
1750 #~ msgid "Audio channels"
1751 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1752
1753 #~ msgid "Audio length"
1754 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1755
1756 #~ msgid "Bottom crop"
1757 #~ msgstr "Przytnij dół"
1758
1759 #~ msgid "BsL"
1760 #~ msgstr "BsL"
1761
1762 #~ msgid "BsR"
1763 #~ msgstr "BsR"
1764
1765 #~ msgid "C"
1766 #~ msgstr "C"
1767
1768 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1769 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1770
1771 #~ msgid "DCP Name"
1772 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1773
1774 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1775 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1776
1777 #~ msgid "Debugging"
1778 #~ msgstr "Debugowanie"
1779
1780 #~ msgid "HI"
1781 #~ msgstr "Cześć"
1782
1783 #~ msgid "Hz"
1784 #~ msgstr "Hz"
1785
1786 #~ msgid "L"
1787 #~ msgstr "L"
1788
1789 #~ msgid "Lc"
1790 #~ msgstr "Lc"
1791
1792 #~ msgid "Left crop"
1793 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1794
1795 #~ msgid "Lfe"
1796 #~ msgstr "Lfe"
1797
1798 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1799 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1800
1801 #~ msgid "Ls"
1802 #~ msgstr "Ls"
1803
1804 #~ msgid "Output gamma"
1805 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1806
1807 #~ msgid "Output gamma correction"
1808 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1809
1810 #~ msgid "R"
1811 #~ msgstr "P"
1812
1813 #~ msgid "Rc"
1814 #~ msgstr "Rc"
1815
1816 #~ msgid "Right crop"
1817 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1818
1819 #~ msgid "Rs"
1820 #~ msgstr "Rs"
1821
1822 #~ msgid "Sampling rate"
1823 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1824
1825 #~ msgid "Scaler"
1826 #~ msgstr "Skaler"
1827
1828 #~ msgid "Top crop"
1829 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1830
1831 #~ msgid "VI"
1832 #~ msgstr "VI"
1833
1834 #~ msgid "Video length"
1835 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1836
1837 #~ msgid "Video size"
1838 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1839
1840 #~ msgid "With Subtitles"
1841 #~ msgstr "Z napisami"
1842
1843 #~ msgid "audio frames"
1844 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1845
1846 #~ msgid "channels"
1847 #~ msgstr "kanały"
1848
1849 #~ msgid "frames per second"
1850 #~ msgstr "klatek na sekundę"