pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 msgstr ""
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #, fuzzy
39 msgid "(None)"
40 msgstr "Brak"
41
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 msgid "-6dB"
48 msgstr "-6dB"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 msgid "2 - stereo"
56 msgstr ""
57
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 msgid "255"
60 msgstr ""
61
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 msgid "2D"
64 msgstr "2D"
65
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 msgid "2K"
72 msgstr "2K"
73
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 msgid "3D"
76 msgstr "3D"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 msgid "3D alternate"
80 msgstr "3D alternatywny"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
83 msgid "3D left only"
84 msgstr "3D tylko lewy"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
87 msgid "3D left/right"
88 msgstr "3D lewy/prawy"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
91 msgid "3D right only"
92 msgstr "3D tylko prawy"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
95 msgid "3D top/bottom"
96 msgstr "3D góra/dół"
97
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
100 msgstr ""
101
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 msgid "4K"
104 msgstr "4K"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 msgid "6 - 5.1"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
112 msgstr ""
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
116 msgstr ""
117
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
120 msgstr ""
121
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
123 #.
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
125 msgid ""
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
128 msgstr ""
129
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #.
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 msgid ""
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "i>"
136 msgstr ""
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 #, fuzzy
153 msgid "Add Cinema"
154 msgstr "Dodaj Kino"
155
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
158 msgstr "Dodaj Kino"
159
160 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgid "Add KDM..."
162 msgstr "Dodaj KDM"
163
164 #: src/wx/content_menu.cc:71
165 #, fuzzy
166 msgid "Add OV..."
167 msgstr "Dodaj KDM"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 #, fuzzy
171 msgid "Add Screen"
172 msgstr "Dodaj Salę"
173
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
176 msgstr "Dodaj Salę"
177
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
179 msgid ""
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "or a DCP."
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
183
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
191
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
201 msgid "Add..."
202 msgstr "Dodaj"
203
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
205 #, fuzzy
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres CC"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
212
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
216
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 msgid "Alpha   0"
219 msgstr ""
220
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
222 msgid "An unknown exception occurred."
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr ""
228
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
230 msgid "Atmos"
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
236 msgid "Audio"
237 msgstr "Dźwięk"
238
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Język (e.g. PL)"
242
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 msgstr ""
248 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
249 "niezmienionej formie."
250
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "%.1fdB."
256 msgstr ""
257 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
258 "modyfikacją gain %.1fdB."
259
260 #: src/wx/config_dialog.cc:212
261 msgid "Automatically analyse content audio"
262 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
263
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
265 msgid "B"
266 msgstr "B"
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
269 msgid "BCC address"
270 msgstr "Adres BCC"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
273 msgid "Blue chromaticity"
274 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
275
276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
277 #, fuzzy
278 msgid "Bold file"
279 msgstr "Plik czcionki"
280
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
282 msgid "Bold font"
283 msgstr ""
284
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 msgid "Bottom"
287 msgstr "Dół"
288
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 msgid "Browse..."
291 msgstr "Przeglądaj"
292
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
296
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
302 #, fuzzy
303 msgid "CC addresses"
304 msgstr "Adres CC"
305
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
308 msgid "CPL"
309 msgstr "CPL"
310
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 msgid "CPL ID"
313 msgstr "CPL ID"
314
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL notatki"
318
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
321 msgstr ""
322
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 msgid "Calculate..."
325 msgstr "Przelicz"
326
327 #: src/wx/job_view.cc:47
328 msgid "Cancel"
329 msgstr "Anuluj"
330
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
332 msgid "Cannot reference this DCP.  "
333 msgstr ""
334
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
338
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 msgid "Chain"
341 msgstr "Łańcuch"
342
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
344 msgid "Channel gain"
345 msgstr "Wzmocnienie kanału"
346
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
348 msgid "Channels"
349 msgstr "Kanały"
350
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
352 #, fuzzy
353 msgid "Check for testing updates on startup"
354 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
355
356 #: src/wx/config_dialog.cc:216
357 msgid "Check for updates on startup"
358 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:255
361 msgid "Choose a file"
362 msgstr "Wybierz plik"
363
364 #: src/wx/content_panel.cc:276
365 msgid "Choose a file or files"
366 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
367
368 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
369 msgid "Choose a folder"
370 msgstr "Wybierz folder"
371
372 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
373 msgid "Choose a font"
374 msgstr "Wybierz czcionkę"
375
376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
377 msgid "Choose a font file"
378 msgstr "Wybierz plik czcionki"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:201
381 msgid "Cinema and screen database file"
382 msgstr ""
383
384 #: src/wx/content_widget.h:76
385 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
386 msgstr ""
387
388 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
389 msgid "Colour"
390 msgstr ""
391
392 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
393 msgid "Colour conversion"
394 msgstr "Konwersja kolorów"
395
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
397 #: src/wx/video_panel.cc:206
398 #, fuzzy
399 msgid "Colour|Custom"
400 msgstr "Własne"
401
402 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
403 msgid "Component"
404 msgstr "Składowa"
405
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
407 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
408 msgid "Config|Timing"
409 msgstr "Synchronizacja"
410
411 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
412 msgid "Contact email"
413 msgstr "Adres email"
414
415 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
416 msgid "Container"
417 msgstr "Format"
418
419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
420 #: src/wx/film_editor.cc:54
421 msgid "Content"
422 msgstr "Pliki"
423
424 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
425 msgid "Content Properties"
426 msgstr "Preferencje pliku"
427
428 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
429 msgid "Content Type"
430 msgstr "Rodzaj pliku"
431
432 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
433 msgid "Content version"
434 msgstr "Wersja pliku"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
437 msgid "Contrast"
438 msgstr "Kontrast"
439
440 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
441 msgid "Copy as name"
442 msgstr "Kopiuj jako"
443
444 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
445 msgid "Could not analyse audio."
446 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
447
448 #: src/wx/film_viewer.cc:203
449 #, c-format
450 msgid "Could not get video for view (%s)"
451 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
452
453 #: src/wx/content_menu.cc:331
454 #, c-format
455 msgid "Could not load KDM (%s)"
456 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
457
458 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
459 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
460 #, c-format
461 msgid "Could not read certificate file (%s)"
462 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:947
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
467 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
468
469 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
470 msgid "Create in folder"
471 msgstr "Utwórz folder"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:231
474 msgid "Creator"
475 msgstr "Kreator"
476
477 #: src/wx/video_panel.cc:100
478 msgid "Crop"
479 msgstr "Kadrowanie"
480
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
482 #: src/wx/film_editor.cc:56
483 msgid "DCP"
484 msgstr "DCP"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
487 msgid "DCP asset filename format"
488 msgstr ""
489
490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
491 msgid "DCP directory"
492 msgstr "Katalog DCP"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
495 msgid "DCP metadata filename format"
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
499 #: src/wx/wx_util.cc:110
500 msgid "DCP-o-matic"
501 msgstr "DCP-o-matic"
502
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
504 msgid "DCP-o-matic audio"
505 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
508 msgid "Debug: decode"
509 msgstr "Debug: dekodowanie"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
512 #, fuzzy
513 msgid "Debug: email sending"
514 msgstr "Debug: kodowanie"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
517 msgid "Debug: encode"
518 msgstr "Debug: kodowanie"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
521 msgid "Decrypting DCPs"
522 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:437
525 msgid "Default DCP audio channels"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:425
529 msgid "Default ISDCF name details"
530 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:442
533 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
534 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:451
537 msgid "Default audio delay"
538 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:429
541 msgid "Default container"
542 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:433
545 msgid "Default content type"
546 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:417
549 msgid "Default directory for new films"
550 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:409
553 msgid "Default duration of still images"
554 msgstr "Domyślny czas trwania"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:459
557 msgid "Default standard"
558 msgstr "Domyślny standart"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:391
561 msgid "Defaults"
562 msgstr "Domyślne"
563
564 #: src/wx/audio_panel.cc:82
565 msgid "Delay"
566 msgstr "Opóźnienie"
567
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
569 msgid "Details..."
570 msgstr "Szczegóły"
571
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
573 #, fuzzy
574 msgid "Dolby / Doremi"
575 msgstr "Doremi"
576
577 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
578 msgid "Don't show hints again"
579 msgstr ""
580
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
582 msgid "Download"
583 msgstr "Pobieranie"
584
585 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
586 msgid "Download certificate"
587 msgstr "Pobierz certyfikat"
588
589 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
590 msgid "Download..."
591 msgstr "Pobierz"
592
593 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
594 msgid "Downloading certificate"
595 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
596
597 #: src/wx/content_panel.cc:93
598 msgid "Earlier"
599 msgstr ""
600
601 #: src/wx/screens_panel.cc:59
602 msgid "Edit Cinema..."
603 msgstr "Zmień Kino"
604
605 #: src/wx/screens_panel.cc:65
606 msgid "Edit Screen..."
607 msgstr "Zmień Sala"
608
609 #: src/wx/screens_panel.cc:170
610 #, fuzzy
611 msgid "Edit cinema"
612 msgstr "Zmień Kino"
613
614 #: src/wx/screens_panel.cc:232
615 #, fuzzy
616 msgid "Edit screen"
617 msgstr "Zmień Sala"
618
619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
621 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
622 msgid "Edit..."
623 msgstr "Zmień"
624
625 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
626 #, fuzzy
627 msgid "Email address"
628 msgstr "Od"
629
630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
631 #, fuzzy
632 msgid "Email addresses for KDM delivery"
633 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
634
635 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
636 msgid "Encoding Servers"
637 msgstr "Serwery Kodowania"
638
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
640 msgid "Encrypted"
641 msgstr "Szyfrowane"
642
643 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
644 msgid "End"
645 msgstr "Koniec"
646
647 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
648 msgid "Errors"
649 msgstr "Błędy"
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:715
652 msgid "Export"
653 msgstr "Eksportuj"
654
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "Export DCP decryption\n"
659 "certificate..."
660 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
661
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "Export DCP decryption\n"
666 "chain..."
667 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:732
670 #, fuzzy
671 msgid "Export..."
672 msgstr "Eksportuj"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
675 msgid "FTP (for Dolby)"
676 msgstr "FTP (dla Dolby)"
677
678 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
679 msgid "Facility (e.g. DLA)"
680 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
681
682 #: src/wx/video_panel.cc:154
683 msgid "Fade in"
684 msgstr "Fade in"
685
686 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
687 #, fuzzy
688 msgid "Fade in time"
689 msgstr "Fade in"
690
691 #: src/wx/video_panel.cc:159
692 msgid "Fade out"
693 msgstr "Fade out"
694
695 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
696 #, fuzzy
697 msgid "Fade out time"
698 msgstr "Fade out"
699
700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
701 #, fuzzy
702 msgid "Filename format"
703 msgstr "Nazwa pliku"
704
705 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
706 msgid "Film name"
707 msgstr "Nazwa filmu"
708
709 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
710 msgid "Filters"
711 msgstr "Filtry"
712
713 #: src/wx/config_dialog.cc:207
714 msgid ""
715 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
716 msgstr ""
717
718 #: src/wx/content_menu.cc:66
719 msgid "Find missing..."
720 msgstr "Znajdź brakujące"
721
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
723 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
724 msgid "Fonts"
725 msgstr "Czcionki"
726
727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
728 msgid "Fonts..."
729 msgstr "Czcionki"
730
731 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
732 msgid "Frame Rate"
733 msgstr "Klatki/sek."
734
735 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
736 msgid "Frame rate"
737 msgstr "Klatki/sek."
738
739 #: src/wx/about_dialog.cc:66
740 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
741 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
742
743 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
744 msgid "From"
745 msgstr "Od"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
748 msgid "From address"
749 msgstr "Od"
750
751 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
752 msgid "From template"
753 msgstr ""
754
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
756 msgid "Full"
757 msgstr "Pełna"
758
759 #: src/wx/timing_panel.cc:96
760 msgid "Full length"
761 msgstr "Pełna długość"
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
764 #, fuzzy
765 msgid "GB"
766 msgstr "B"
767
768 #: src/wx/audio_panel.cc:66
769 msgid "Gain"
770 msgstr "Wzmocnienie"
771
772 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
773 msgid "Gain Calculator"
774 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
775
776 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
777 #, c-format
778 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
779 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
782 msgid "General"
783 msgstr "Ogólne"
784
785 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
786 #, fuzzy
787 msgid "Get from file..."
788 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
789
790 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
791 msgid "Go back"
792 msgstr ""
793
794 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
795 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
796 msgid "Go to"
797 msgstr ""
798
799 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
800 #, fuzzy
801 msgid "Go to frame"
802 msgstr "klatki dźwięku"
803
804 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
805 msgid "Go to timecode"
806 msgstr ""
807
808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
809 msgid "Green chromaticity"
810 msgstr "Chroma kanału zielonego"
811
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
813 msgid "Hints"
814 msgstr "Wskazówki"
815
816 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
817 msgid "Host"
818 msgstr "Serwer"
819
820 #: src/wx/server_dialog.cc:39
821 msgid "Host name or IP address"
822 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
823
824 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
825 msgid "I want to play this back at fader"
826 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
827
828 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
829 msgid "ID"
830 msgstr "ID"
831
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
833 msgid "IP address"
834 msgstr "Adres IP"
835
836 #: src/wx/config_dialog.cc:621
837 msgid "IP address / host name"
838 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
839
840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
841 msgid "ISDCF name"
842 msgstr "Nazwa ISDCF"
843
844 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
845 #, fuzzy
846 msgid "Image X position"
847 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
848
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
850 msgid "Input gamma"
851 msgstr "Gamma wejściowa"
852
853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
854 msgid "Input gamma correction"
855 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
856
857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
858 msgid "Input power"
859 msgstr "Moc wejściowa"
860
861 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
862 #, c-format
863 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
864 msgstr ""
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:858
867 msgid "Intermediate"
868 msgstr "Intermediate"
869
870 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
871 msgid "Intermediate common name"
872 msgstr "Nazwa Intermediate"
873
874 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
875 msgid "Interop"
876 msgstr "Interop"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:227
879 msgid "Issuer"
880 msgstr "Wydawca"
881
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
883 #, fuzzy
884 msgid "Italic file"
885 msgstr "Plik czcionki"
886
887 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
888 msgid "Italic font"
889 msgstr ""
890
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "JPEG2000 bandwidth\n"
895 "for newly-encoded data"
896 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
897
898 #: src/wx/content_menu.cc:65
899 msgid "Join"
900 msgstr "Przyłącz się"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
903 msgid "KDM Email"
904 msgstr "Email KDM"
905
906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
907 msgid "KDM type"
908 msgstr "Rodzaj KDM"
909
910 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
911 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
912 msgid "KDM|Timing"
913 msgstr "Czas"
914
915 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
916 #, fuzzy
917 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
918 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
919
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
921 msgid "Key"
922 msgstr "Klucz"
923
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
925 msgid "Keys"
926 msgstr "Klucze"
927
928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
929 msgid "Language"
930 msgstr "Język"
931
932 #: src/wx/content_panel.cc:97
933 msgid "Later"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/config_dialog.cc:856
937 msgid "Leaf"
938 msgstr "Leaf"
939
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
941 msgid "Leaf common name"
942 msgstr "Nazwa Leaf"
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:724
945 msgid "Leaf private key"
946 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
947
948 #: src/wx/video_panel.cc:105
949 msgid "Left"
950 msgstr "Lewa"
951
952 #: src/wx/film_viewer.cc:70
953 #, fuzzy
954 msgid "Left eye"
955 msgstr "Lewa"
956
957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
958 msgid "Length"
959 msgstr ""
960
961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
962 msgid "Line spacing"
963 msgstr ""
964
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
966 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
967 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
968
969 #: src/wx/config_dialog.cc:730
970 msgid "Load..."
971 msgstr "Otwórz"
972
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
974 msgid "Log"
975 msgstr "Dziennik"
976
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
978 #, c-format
979 msgid "Loudness range %.2f LU"
980 msgstr ""
981
982 #: src/wx/content_panel.cc:507
983 msgid "MISSING: "
984 msgstr "BRAKUJĄCE:"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
987 msgid "Mail password"
988 msgstr "Hasło Email:"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
991 msgid "Mail user name"
992 msgstr "Nazwa Email:"
993
994 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
995 msgid "Make DCP anyway"
996 msgstr ""
997
998 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
999 #, fuzzy
1000 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1001 msgstr "O DCP-o-matic"
1002
1003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
1004 msgid "Make KDMs"
1005 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1006
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1008 msgid "Make certificate chain"
1009 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1010
1011 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1012 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1013 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1014
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1016 msgid "Matrix"
1017 msgstr "Matryca"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1020 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1024 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1025 msgid "Mbit/s"
1026 msgstr "Mbit/s"
1027
1028 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Move content"
1031 msgstr "Obrysuj obraz"
1032
1033 #: src/wx/content_panel.cc:94
1034 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1035 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1036
1037 #: src/wx/content_panel.cc:98
1038 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1039 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1040
1041 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1042 msgid "Move to start of reel"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/wx/video_panel.cc:375
1046 msgid "Multiple content selected"
1047 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1048
1049 #: src/wx/content_widget.h:67
1050 msgid "Multiple values"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1054 msgid "My Documents"
1055 msgstr "Moje dokumenty"
1056
1057 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1058 msgid "My problem is"
1059 msgstr "Odkryłem błąd"
1060
1061 #: src/wx/content_panel.cc:511
1062 msgid "NEEDS KDM: "
1063 msgstr "WYMAGA KDM:"
1064
1065 #: src/wx/content_panel.cc:515
1066 #, fuzzy
1067 msgid "NEEDS OV: "
1068 msgstr "WYMAGA KDM:"
1069
1070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1071 msgid "Name"
1072 msgstr "Nazwa"
1073
1074 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1075 msgid "New Film"
1076 msgstr "Nowy film"
1077
1078 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1079 #, fuzzy
1080 msgid "New name"
1081 msgstr "Nazwa użytkownika"
1082
1083 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1084 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1085 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1086
1087 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1088 msgid "No DCP selected."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1092 #, c-format
1093 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1094 msgstr ""
1095 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1096
1097 #: src/wx/content_panel.cc:323
1098 msgid "No content found in this folder."
1099 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1100
1101 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1102 msgid "No effect"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1106 #: src/wx/video_panel.cc:304
1107 msgid "None"
1108 msgstr "Brak"
1109
1110 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Normal file"
1113 msgstr "Plik czcionki"
1114
1115 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1116 msgid "Normal font"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1120 msgid "Notes"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1124 msgid "Off"
1125 msgstr "Wyłącz"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1128 msgid "Only servers encode"
1129 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1132 msgid "Open console window"
1133 msgstr "Otwórz konsolę"
1134
1135 #: src/wx/content_panel.cc:102
1136 msgid "Open the timeline for the film."
1137 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1138
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1140 msgid "Organisation"
1141 msgstr "Organizacja"
1142
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1144 msgid "Organisational unit"
1145 msgstr "Dział"
1146
1147 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1148 msgid "Other trusted devices"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1152 msgid "Outgoing mail server"
1153 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1154
1155 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Outline"
1158 msgstr "Obrysuj obraz"
1159
1160 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Outline / shadow colour"
1163 msgstr "Obrysuj obraz"
1164
1165 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1166 msgid "Outline content"
1167 msgstr "Obrysuj obraz"
1168
1169 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1170 msgid "Output"
1171 msgstr "Wyjście"
1172
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1174 msgid "Password"
1175 msgstr "Hasło"
1176
1177 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1178 msgid "Pause"
1179 msgstr "Pauza"
1180
1181 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1182 msgid "Peak"
1183 msgstr "Peak"
1184
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1186 #, c-format
1187 msgid "Peak: %.2fdB"
1188 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1189
1190 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1191 msgid "Peak: unknown"
1192 msgstr "Peak: nieznany"
1193
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1195 msgid "Play"
1196 msgstr "Odtwórz"
1197
1198 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1199 msgid "Play length"
1200 msgstr "Czas trwania"
1201
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1203 msgid ""
1204 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1205 "about the problem."
1206 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1207
1208 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1209 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1210 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1211
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1213 msgid "Position"
1214 msgstr "Pozycja"
1215
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1217 msgid "Pre-release"
1218 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1219
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1221 msgid "Processor"
1222 msgstr "Miksuj"
1223
1224 #: src/wx/content_menu.cc:67
1225 msgid "Properties..."
1226 msgstr "Właściwości"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1229 msgid "Protocol"
1230 msgstr "Protokół"
1231
1232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1233 msgid "RGB to XYZ conversion"
1234 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1235
1236 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1237 msgid "RMS"
1238 msgstr "RMS"
1239
1240 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1241 msgid "Random"
1242 msgstr "Losowo"
1243
1244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1245 msgid "Rating (e.g. 15)"
1246 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1247
1248 #: src/wx/content_menu.cc:68
1249 msgid "Re-examine..."
1250 msgstr "Sprawdź ponownie"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "Re-make certificates\n"
1256 "and key..."
1257 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1258
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1260 msgid "Rec. 601"
1261 msgstr "Rec. 601"
1262
1263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1264 msgid "Rec. 709"
1265 msgstr "Rec. 709"
1266
1267 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Recipient certificate"
1270 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1271
1272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1273 msgid "Red band"
1274 msgstr "Pasmo czerwony"
1275
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1277 msgid "Red chromaticity"
1278 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1279
1280 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1281 #, c-format
1282 msgid "Reel %d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Reel length"
1288 msgstr "Pełna długość"
1289
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1291 msgid "Reels"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Reel|Custom"
1298 msgstr "Własne"
1299
1300 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1301 #: src/wx/video_panel.cc:82
1302 msgid "Refer to existing DCP"
1303 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1306 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1307 #: src/wx/editable_list.h:84
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Usuń"
1310
1311 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1312 msgid "Remove Cinema"
1313 msgstr "Usuń Kino"
1314
1315 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1316 msgid "Remove Screen"
1317 msgstr "Usuń Sala"
1318
1319 #: src/wx/content_panel.cc:90
1320 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1321 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1322
1323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Rename template"
1326 msgstr "Nazwa pliku"
1327
1328 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Rename..."
1331 msgstr "Sprawdź ponownie"
1332
1333 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1334 msgid "Repeat"
1335 msgstr "Powtórz"
1336
1337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1338 msgid "Repeat Content"
1339 msgstr "Powtórz kontent"
1340
1341 #: src/wx/content_menu.cc:64
1342 msgid "Repeat..."
1343 msgstr "Powtórz"
1344
1345 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1346 msgid "Report A Problem"
1347 msgstr "Zgłoś błąd"
1348
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Reset to default subject and text"
1352 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1353
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1355 msgid "Resolution"
1356 msgstr "Rozdzielczość"
1357
1358 #: src/wx/job_view.cc:135
1359 msgid "Resume"
1360 msgstr "Wznów"
1361
1362 #: src/wx/video_panel.cc:116
1363 msgid "Right"
1364 msgstr "Prawa"
1365
1366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1367 msgid "Right click to change gain."
1368 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1369
1370 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Right eye"
1373 msgstr "Prawa"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1376 msgid "Root"
1377 msgstr "Root"
1378
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1380 msgid "Root common name"
1381 msgstr "Nazwa Root"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1384 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1385 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1388 msgid "SMPTE"
1389 msgstr "SMPTE"
1390
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1394 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1395
1396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1397 msgid "Save template"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/wx/video_panel.cc:164
1405 msgid "Scale to"
1406 msgstr "Skaluj do"
1407
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1409 msgid "Screens"
1410 msgstr "Sale"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1413 msgid "Search network for servers"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1417 msgid "Select CPL XML file"
1418 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1419
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1422 msgid "Select Certificate File"
1423 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Select Chain File"
1428 msgstr "Wybierz plik klucza"
1429
1430 #: src/wx/content_menu.cc:325
1431 msgid "Select KDM"
1432 msgstr "Wybierz KDM"
1433
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1435 msgid "Select Key File"
1436 msgstr "Wybierz plik klucza"
1437
1438 #: src/wx/content_menu.cc:351
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Select OV"
1441 msgstr "Wybierz KDM"
1442
1443 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Select certificate file"
1446 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1447
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1449 msgid "Select cinema and screen database file"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1453 msgid "Send by email"
1454 msgstr "Wyślij emailem"
1455
1456 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1457 msgid "Send logs"
1458 msgstr "Wyślij logi"
1459
1460 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1461 msgid "Serial number"
1462 msgstr "Numer seryjny"
1463
1464 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1465 msgid "Server"
1466 msgstr "Serwer"
1467
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1469 msgid "Servers"
1470 msgstr "Serwery"
1471
1472 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1473 msgid "Set"
1474 msgstr "Wybierz"
1475
1476 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Set from file..."
1479 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1480
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1482 msgid "Set from system font..."
1483 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1486 msgid "Set language"
1487 msgstr "Wybierz język"
1488
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1490 msgid "Shadow"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1494 msgid "Show audio..."
1495 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1496
1497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1498 msgid "Show graph of audio levels..."
1499 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1500
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1502 msgid "Signed"
1503 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1506 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1507 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1508
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1510 msgid "Single reel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1514 msgid "Smoothing"
1515 msgstr "Wygładzanie"
1516
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1518 msgid "Snap"
1519 msgstr "Przyciągnij"
1520
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1522 msgid "Split by video content"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1526 msgid "Stable version "
1527 msgstr "Wersja stabilna"
1528
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1530 msgid "Standard"
1531 msgstr "Standart"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1534 msgid "Start"
1535 msgstr "Rozpocznij"
1536
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1538 msgid "Start of reel"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1542 msgid "Stream"
1543 msgstr "Strumień"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1546 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1547 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1548
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1550 msgid "Subject"
1551 msgstr "Podmiot"
1552
1553 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1554 msgid "Subtitle"
1555 msgstr "Napisy"
1556
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1558 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1559 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1560
1561 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1562 msgid "Subtitle appearance"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Subtitle colours"
1568 msgstr "Obrysuj obraz"
1569
1570 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1572 msgid "Subtitles"
1573 msgstr "Napisy"
1574
1575 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1576 msgid "Supported by"
1577 msgstr "Wsparli"
1578
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1580 msgid "TMS"
1581 msgstr "TMS"
1582
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1584 msgid "Target path"
1585 msgstr "Ścieżka docelowa"
1586
1587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1588 msgid "Temp version"
1589 msgstr "Wersja tymczasowa"
1590
1591 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1592 msgid "Template"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1596 msgid "Template name"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1600 msgid "Template names must not be empty."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1604 msgid "Templates"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1608 msgid "Territory (e.g. UK)"
1609 msgstr "Region (e.g. PL)"
1610
1611 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1612 msgid "Test version "
1613 msgstr "Wersja testowa"
1614
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1616 msgid "Tested by"
1617 msgstr "Testerzy"
1618
1619 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1620 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/content_menu.cc:311
1624 msgid ""
1625 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1626 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1627 "missing content."
1628 msgstr ""
1629 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1630 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1631
1632 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1633 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1634 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1635
1636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1637 msgid ""
1638 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1642 msgid "There is not enough free memory to do that."
1643 msgstr "Brak pamięci RAM"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1646 msgid ""
1647 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1648 "certificate. Only the first certificate will be used."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1652 msgid "This is not a valid CPL file"
1653 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1654
1655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1656 msgid "Threads"
1657 msgstr "Wątki"
1658
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1660 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1661 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1662
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1664 msgid "Thumbprint"
1665 msgstr "Sygnatura"
1666
1667 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1668 msgid "Time"
1669 msgstr "Czas"
1670
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1672 msgid "Timeline"
1673 msgstr "Oś czasu"
1674
1675 #: src/wx/content_panel.cc:101
1676 msgid "Timeline..."
1677 msgstr "Oś czasu"
1678
1679 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1680 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1681 msgid "Timing|Timing"
1682 msgstr "Czas"
1683
1684 #: src/wx/video_panel.cc:129
1685 msgid "Top"
1686 msgstr "Góra"
1687
1688 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1689 msgid "Translated by"
1690 msgstr "Tłumacze"
1691
1692 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1693 msgid "Trim after current position"
1694 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1695
1696 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1697 msgid "Trim from end"
1698 msgstr "Przytnij od końca"
1699
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1701 msgid "Trim from start"
1702 msgstr "Przytnij od początku"
1703
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1705 msgid "Trim up to current position"
1706 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1707
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1709 #, c-format
1710 msgid "True peak is %.2fdB"
1711 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1712
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1714 #: src/wx/video_panel.cc:86
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Rodzaj"
1717
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1719 msgid "UTC"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1723 msgid "UTC offset (time zone)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1727 msgid "UTC+1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1731 msgid "UTC+10"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1735 msgid "UTC+11"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1739 msgid "UTC+12"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1743 msgid "UTC+2"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1747 msgid "UTC+3"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1751 msgid "UTC+4"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1755 msgid "UTC+5"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1759 msgid "UTC+6"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1763 msgid "UTC+7"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1767 msgid "UTC+8"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1771 msgid "UTC+9"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1775 msgid "UTC-1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1779 msgid "UTC-10"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1783 msgid "UTC-11"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1787 msgid "UTC-2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1791 msgid "UTC-3"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1795 msgid "UTC-3:30"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1799 msgid "UTC-4"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1803 msgid "UTC-4:30"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1807 msgid "UTC-5"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1811 msgid "UTC-6"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1815 msgid "UTC-7"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1819 msgid "UTC-8"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1823 msgid "UTC-9"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1827 msgid "Update"
1828 msgstr "Aktualizacja"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1831 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1835 msgid "Use ISDCF name"
1836 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1839 msgid "Use best"
1840 msgstr "Użyj najlepszego"
1841
1842 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1843 msgid "Use preset"
1844 msgstr "Użyj ustawienia"
1845
1846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1847 msgid "Use subtitles"
1848 msgstr "Włącz napisy"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1851 msgid "User name"
1852 msgstr "Nazwa użytkownika"
1853
1854 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1855 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1856 #: src/wx/video_panel.cc:75
1857 msgid "Video"
1858 msgstr "Wideo"
1859
1860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1861 msgid "Video Waveform"
1862 msgstr "Analiza pliku video"
1863
1864 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1865 msgid "Video frame rate"
1866 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1867
1868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1869 msgid "View..."
1870 msgstr "Podgląd"
1871
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1873 msgid "Warnings"
1874 msgstr "Ostrzeżenia"
1875
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1877 msgid "White point"
1878 msgstr "Punkt bieli"
1879
1880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1881 msgid "White point adjustment"
1882 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1883
1884 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1885 msgid "With help from"
1886 msgstr "Pomogli"
1887
1888 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1889 msgid "Write to"
1890 msgstr "Napisz do"
1891
1892 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1893 msgid "Written by"
1894 msgstr "Programiści"
1895
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1897 msgid "X Offset"
1898 msgstr "Offset X"
1899
1900 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1901 msgid "X Scale"
1902 msgstr "Rozmiar X"
1903
1904 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1905 msgid "Y Offset"
1906 msgstr "Offset Y"
1907
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1909 msgid "Y Scale"
1910 msgstr "Rozmiar Y"
1911
1912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1913 msgid "YUV to RGB conversion"
1914 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1915
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1917 msgid "YUV to RGB matrix"
1918 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1919
1920 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1921 #, fuzzy
1922 msgid "component value"
1923 msgstr "Składowa"
1924
1925 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1926 msgid "dB"
1927 msgstr "dB"
1928
1929 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1930 #, c-format
1931 msgid "e.g. %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1935 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1936 msgid "f"
1937 msgstr "f"
1938
1939 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1940 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1941 msgid "h"
1942 msgstr "h"
1943
1944 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1946 msgid "m"
1947 msgstr "m"
1948
1949 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1950 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1951 msgid "ms"
1952 msgstr "ms"
1953
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1955 msgid "port"
1956 msgstr "port"
1957
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1959 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1960 msgid "s"
1961 msgstr "s"
1962
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1964 msgid "threshold"
1965 msgstr "próg"
1966
1967 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1968 msgid "times"
1969 msgstr "razy"
1970
1971 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1972 #, fuzzy
1973 msgid "until"
1974 msgstr "Do"
1975
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1977 msgid "x"
1978 msgstr "x"
1979
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1981 msgid "y"
1982 msgstr "y"
1983
1984 #~ msgid "Down"
1985 #~ msgstr "Dół"
1986
1987 #~ msgid "Up"
1988 #~ msgstr "Góra"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1992 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1993 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
1996 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
1997 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2001 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2002 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2003 #~ "the \"DCP\" tab."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2006 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2007 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2011 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2012 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2013 #~ "the \"DCP\" tab."
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2016 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2017 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2018
2019 #~ msgid "Log:"
2020 #~ msgstr "Dziennik:"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2024 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2027 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2028 #~ "D, MasterImage itp.)"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2032 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2035 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2039 #~ "likely to cause problems on playback."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2042 #~ "problemy podczas projekcji."
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2046 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2049 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2050 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2054 #~ "some projectors."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2057 #~ "niektórych projektorach."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2061 #~ "incorrectly.</i>"
2062 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2063
2064 #~ msgid "Server serial number"
2065 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2069 #~ "cause problems on playback."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2072 #~ "problemy podczas projekcji."
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2076 #~ "playback."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2079 #~ "projekcji."
2080
2081 #~ msgid "Cinema"
2082 #~ msgstr "Kino"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2086 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2090 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2094 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2095
2096 #~ msgid "Country"
2097 #~ msgstr "Kraj"
2098
2099 #~ msgid "Dolby"
2100 #~ msgstr "Dolby"
2101
2102 #~ msgid "Fetching..."
2103 #~ msgstr "Pobieranie"
2104
2105 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2106 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2107
2108 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2109 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2110
2111 #~ msgid "audio"
2112 #~ msgstr "dźwięk"
2113
2114 #~ msgid "still"
2115 #~ msgstr "stopklatka"
2116
2117 #~ msgid "subtitles"
2118 #~ msgstr "napisy"
2119
2120 #~ msgid "video"
2121 #~ msgstr "wideo"
2122
2123 #~ msgid "Certificate"
2124 #~ msgstr "Certyfikat"
2125
2126 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2127 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2128
2129 #~ msgid "Copy..."
2130 #~ msgstr "Kopiuj"
2131
2132 #~ msgid "Load from file..."
2133 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2134
2135 #~ msgid "Other"
2136 #~ msgstr "Inne"
2137
2138 #~ msgid "Server manufacturer"
2139 #~ msgstr "Producent serwera"
2140
2141 #~ msgid "Unknown"
2142 #~ msgstr "Nieznany"
2143
2144 #~ msgid "Use all servers"
2145 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2146
2147 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2148 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "Default creator"
2152 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2153
2154 #~ msgid "Default issuer"
2155 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2156
2157 #~ msgid "Show Audio..."
2158 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2159
2160 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2161 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2162
2163 #~ msgid "Disk space required"
2164 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2165
2166 #~ msgid "Film Properties"
2167 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2168
2169 #~ msgid "Frames"
2170 #~ msgstr "Klatki"
2171
2172 #~ msgid "Gb"
2173 #~ msgstr "Gb"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2177 #~ "Laursen"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2180 #~ "Laursen"
2181
2182 #~ msgid "1 / "
2183 #~ msgstr "1 / "
2184
2185 #~ msgid "1 channel"
2186 #~ msgstr "1 kanał"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2190 #~ "sequence."
2191 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Add image\n"
2195 #~ "sequence..."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2198 #~ "obrazów..."
2199
2200 #~ msgid "Audio channels"
2201 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2202
2203 #~ msgid "Audio length"
2204 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2205
2206 #~ msgid "Bottom crop"
2207 #~ msgstr "Przytnij dół"
2208
2209 #~ msgid "BsL"
2210 #~ msgstr "BsL"
2211
2212 #~ msgid "BsR"
2213 #~ msgstr "BsR"
2214
2215 #~ msgid "C"
2216 #~ msgstr "C"
2217
2218 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2219 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2220
2221 #~ msgid "DCP Name"
2222 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2223
2224 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2225 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2226
2227 #~ msgid "Debugging"
2228 #~ msgstr "Debugowanie"
2229
2230 #~ msgid "HI"
2231 #~ msgstr "Cześć"
2232
2233 #~ msgid "Hz"
2234 #~ msgstr "Hz"
2235
2236 #~ msgid "L"
2237 #~ msgstr "L"
2238
2239 #~ msgid "Lc"
2240 #~ msgstr "Lc"
2241
2242 #~ msgid "Left crop"
2243 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2244
2245 #~ msgid "Lfe"
2246 #~ msgstr "Lfe"
2247
2248 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2249 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2250
2251 #~ msgid "Ls"
2252 #~ msgstr "Ls"
2253
2254 #~ msgid "Output gamma"
2255 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2256
2257 #~ msgid "Output gamma correction"
2258 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2259
2260 #~ msgid "R"
2261 #~ msgstr "P"
2262
2263 #~ msgid "Rc"
2264 #~ msgstr "Rc"
2265
2266 #~ msgid "Right crop"
2267 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2268
2269 #~ msgid "Rs"
2270 #~ msgstr "Rs"
2271
2272 #~ msgid "Sampling rate"
2273 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2274
2275 #~ msgid "Scaler"
2276 #~ msgstr "Skaler"
2277
2278 #~ msgid "Top crop"
2279 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2280
2281 #~ msgid "VI"
2282 #~ msgstr "VI"
2283
2284 #~ msgid "Video length"
2285 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2286
2287 #~ msgid "Video size"
2288 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2289
2290 #~ msgid "With Subtitles"
2291 #~ msgstr "Z napisami"
2292
2293 #~ msgid "channels"
2294 #~ msgstr "kanały"
2295
2296 #~ msgid "frames per second"
2297 #~ msgstr "klatek na sekundę"