1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:70
164 #: src/wx/content_menu.cc:71
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Język (e.g. PL)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
249 "niezmienionej formie."
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
257 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
258 "modyfikacją gain %.1fdB."
260 #: src/wx/config_dialog.cc:212
261 msgid "Automatically analyse content audio"
262 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
268 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
273 msgid "Blue chromaticity"
274 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
279 msgstr "Plik czcionki"
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 #: src/wx/job_view.cc:47
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
332 msgid "Cannot reference this DCP. "
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgstr "Wzmocnienie kanału"
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
353 msgid "Check for testing updates on startup"
354 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
356 #: src/wx/config_dialog.cc:216
357 msgid "Check for updates on startup"
358 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
360 #: src/wx/content_menu.cc:255
361 msgid "Choose a file"
362 msgstr "Wybierz plik"
364 #: src/wx/content_panel.cc:276
365 msgid "Choose a file or files"
366 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
368 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
369 msgid "Choose a folder"
370 msgstr "Wybierz folder"
372 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
373 msgid "Choose a font"
374 msgstr "Wybierz czcionkę"
376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
377 msgid "Choose a font file"
378 msgstr "Wybierz plik czcionki"
380 #: src/wx/config_dialog.cc:201
381 msgid "Cinema and screen database file"
384 #: src/wx/content_widget.h:76
385 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
388 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
392 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
393 msgid "Colour conversion"
394 msgstr "Konwersja kolorów"
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
397 #: src/wx/video_panel.cc:206
399 msgid "Colour|Custom"
402 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
407 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
408 msgid "Config|Timing"
409 msgstr "Synchronizacja"
411 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
412 msgid "Contact email"
415 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
420 #: src/wx/film_editor.cc:54
424 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
425 msgid "Content Properties"
426 msgstr "Preferencje pliku"
428 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
430 msgstr "Rodzaj pliku"
432 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
433 msgid "Content version"
434 msgstr "Wersja pliku"
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
440 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
444 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
445 msgid "Could not analyse audio."
446 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
448 #: src/wx/film_viewer.cc:203
450 msgid "Could not get video for view (%s)"
451 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
453 #: src/wx/content_menu.cc:331
455 msgid "Could not load KDM (%s)"
456 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
459 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
461 msgid "Could not read certificate file (%s)"
462 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:947
466 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
467 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
469 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
470 msgid "Create in folder"
471 msgstr "Utwórz folder"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:231
477 #: src/wx/video_panel.cc:100
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
482 #: src/wx/film_editor.cc:56
486 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
487 msgid "DCP asset filename format"
490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
491 msgid "DCP directory"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
495 msgid "DCP metadata filename format"
498 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
499 #: src/wx/wx_util.cc:110
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
504 msgid "DCP-o-matic audio"
505 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
508 msgid "Debug: decode"
509 msgstr "Debug: dekodowanie"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
513 msgid "Debug: email sending"
514 msgstr "Debug: kodowanie"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
517 msgid "Debug: encode"
518 msgstr "Debug: kodowanie"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
521 msgid "Decrypting DCPs"
522 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:437
525 msgid "Default DCP audio channels"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:425
529 msgid "Default ISDCF name details"
530 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:442
533 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
534 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:451
537 msgid "Default audio delay"
538 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:429
541 msgid "Default container"
542 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:433
545 msgid "Default content type"
546 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:417
549 msgid "Default directory for new films"
550 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:409
553 msgid "Default duration of still images"
554 msgstr "Domyślny czas trwania"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:459
557 msgid "Default standard"
558 msgstr "Domyślny standart"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:391
564 #: src/wx/audio_panel.cc:82
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
574 msgid "Dolby / Doremi"
577 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
578 msgid "Don't show hints again"
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
585 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
586 msgid "Download certificate"
587 msgstr "Pobierz certyfikat"
589 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
593 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
594 msgid "Downloading certificate"
595 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
597 #: src/wx/content_panel.cc:93
601 #: src/wx/screens_panel.cc:59
602 msgid "Edit Cinema..."
605 #: src/wx/screens_panel.cc:65
606 msgid "Edit Screen..."
609 #: src/wx/screens_panel.cc:170
614 #: src/wx/screens_panel.cc:232
619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
621 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
625 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
627 msgid "Email address"
630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
632 msgid "Email addresses for KDM delivery"
633 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
635 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
636 msgid "Encoding Servers"
637 msgstr "Serwery Kodowania"
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
643 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
647 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
651 #: src/wx/config_dialog.cc:715
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
658 "Export DCP decryption\n"
660 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
665 "Export DCP decryption\n"
667 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
669 #: src/wx/config_dialog.cc:732
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
675 msgid "FTP (for Dolby)"
676 msgstr "FTP (dla Dolby)"
678 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
679 msgid "Facility (e.g. DLA)"
680 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
682 #: src/wx/video_panel.cc:154
686 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
691 #: src/wx/video_panel.cc:159
695 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
697 msgid "Fade out time"
700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
702 msgid "Filename format"
705 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
709 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
713 #: src/wx/config_dialog.cc:207
715 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
718 #: src/wx/content_menu.cc:66
719 msgid "Find missing..."
720 msgstr "Znajdź brakujące"
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
723 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
731 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
735 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
739 #: src/wx/about_dialog.cc:66
740 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
741 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
743 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
751 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
752 msgid "From template"
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
759 #: src/wx/timing_panel.cc:96
761 msgstr "Pełna długość"
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
768 #: src/wx/audio_panel.cc:66
772 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
773 msgid "Gain Calculator"
774 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
776 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
778 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
779 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
785 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
787 msgid "Get from file..."
788 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
790 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
794 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
795 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
799 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
802 msgstr "klatki dźwięku"
804 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
805 msgid "Go to timecode"
808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
809 msgid "Green chromaticity"
810 msgstr "Chroma kanału zielonego"
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
816 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
820 #: src/wx/server_dialog.cc:39
821 msgid "Host name or IP address"
822 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
824 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
825 msgid "I want to play this back at fader"
826 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
828 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
836 #: src/wx/config_dialog.cc:621
837 msgid "IP address / host name"
838 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
844 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
846 msgid "Image X position"
847 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
851 msgstr "Gamma wejściowa"
853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
854 msgid "Input gamma correction"
855 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
859 msgstr "Moc wejściowa"
861 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
863 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:858
868 msgstr "Intermediate"
870 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
871 msgid "Intermediate common name"
872 msgstr "Nazwa Intermediate"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
878 #: src/wx/config_dialog.cc:227
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
885 msgstr "Plik czcionki"
887 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
891 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
894 "JPEG2000 bandwidth\n"
895 "for newly-encoded data"
896 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
898 #: src/wx/content_menu.cc:65
900 msgstr "Przyłącz się"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
910 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
911 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
915 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
917 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
918 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
932 #: src/wx/content_panel.cc:97
936 #: src/wx/config_dialog.cc:856
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
941 msgid "Leaf common name"
944 #: src/wx/config_dialog.cc:724
945 msgid "Leaf private key"
946 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
948 #: src/wx/video_panel.cc:105
952 #: src/wx/film_viewer.cc:70
957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
966 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
967 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
969 #: src/wx/config_dialog.cc:730
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
979 msgid "Loudness range %.2f LU"
982 #: src/wx/content_panel.cc:507
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
987 msgid "Mail password"
988 msgstr "Hasło Email:"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
991 msgid "Mail user name"
992 msgstr "Nazwa Email:"
994 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
995 msgid "Make DCP anyway"
998 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1000 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1001 msgstr "O DCP-o-matic"
1003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
1005 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1008 msgid "Make certificate chain"
1009 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1011 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1012 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1013 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1020 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1024 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1028 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1030 msgid "Move content"
1031 msgstr "Obrysuj obraz"
1033 #: src/wx/content_panel.cc:94
1034 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1035 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1037 #: src/wx/content_panel.cc:98
1038 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1039 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1041 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1042 msgid "Move to start of reel"
1045 #: src/wx/video_panel.cc:375
1046 msgid "Multiple content selected"
1047 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1049 #: src/wx/content_widget.h:67
1050 msgid "Multiple values"
1053 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1054 msgid "My Documents"
1055 msgstr "Moje dokumenty"
1057 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1058 msgid "My problem is"
1059 msgstr "Odkryłem błąd"
1061 #: src/wx/content_panel.cc:511
1063 msgstr "WYMAGA KDM:"
1065 #: src/wx/content_panel.cc:515
1068 msgstr "WYMAGA KDM:"
1070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1074 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1078 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1081 msgstr "Nazwa użytkownika"
1083 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1084 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1085 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1087 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1088 msgid "No DCP selected."
1091 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1093 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1095 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1097 #: src/wx/content_panel.cc:323
1098 msgid "No content found in this folder."
1099 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1101 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1106 #: src/wx/video_panel.cc:304
1110 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1113 msgstr "Plik czcionki"
1115 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1128 msgid "Only servers encode"
1129 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1132 msgid "Open console window"
1133 msgstr "Otwórz konsolę"
1135 #: src/wx/content_panel.cc:102
1136 msgid "Open the timeline for the film."
1137 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1140 msgid "Organisation"
1141 msgstr "Organizacja"
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1144 msgid "Organisational unit"
1147 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1148 msgid "Other trusted devices"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1152 msgid "Outgoing mail server"
1153 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1155 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1158 msgstr "Obrysuj obraz"
1160 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1162 msgid "Outline / shadow colour"
1163 msgstr "Obrysuj obraz"
1165 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1166 msgid "Outline content"
1167 msgstr "Obrysuj obraz"
1169 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1177 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1181 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1187 msgid "Peak: %.2fdB"
1188 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1190 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1191 msgid "Peak: unknown"
1192 msgstr "Peak: nieznany"
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1198 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1200 msgstr "Czas trwania"
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1204 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1205 "about the problem."
1206 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1208 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1209 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1210 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1218 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1224 #: src/wx/content_menu.cc:67
1225 msgid "Properties..."
1226 msgstr "Właściwości"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1233 msgid "RGB to XYZ conversion"
1234 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1236 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1240 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1245 msgid "Rating (e.g. 15)"
1246 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1248 #: src/wx/content_menu.cc:68
1249 msgid "Re-examine..."
1250 msgstr "Sprawdź ponownie"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1255 "Re-make certificates\n"
1257 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1267 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1269 msgid "Recipient certificate"
1270 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1274 msgstr "Pasmo czerwony"
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1277 msgid "Red chromaticity"
1278 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1280 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1285 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1288 msgstr "Pełna długość"
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1300 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1301 #: src/wx/video_panel.cc:82
1302 msgid "Refer to existing DCP"
1303 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1306 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1307 #: src/wx/editable_list.h:84
1311 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1312 msgid "Remove Cinema"
1315 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1316 msgid "Remove Screen"
1319 #: src/wx/content_panel.cc:90
1320 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1321 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1325 msgid "Rename template"
1326 msgstr "Nazwa pliku"
1328 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1331 msgstr "Sprawdź ponownie"
1333 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1338 msgid "Repeat Content"
1339 msgstr "Powtórz kontent"
1341 #: src/wx/content_menu.cc:64
1345 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1346 msgid "Report A Problem"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1351 msgid "Reset to default subject and text"
1352 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1356 msgstr "Rozdzielczość"
1358 #: src/wx/job_view.cc:135
1362 #: src/wx/video_panel.cc:116
1366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1367 msgid "Right click to change gain."
1368 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1370 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1380 msgid "Root common name"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1384 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1385 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1394 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1397 msgid "Save template"
1400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1404 #: src/wx/video_panel.cc:164
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1413 msgid "Search network for servers"
1416 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1417 msgid "Select CPL XML file"
1418 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1422 msgid "Select Certificate File"
1423 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1427 msgid "Select Chain File"
1428 msgstr "Wybierz plik klucza"
1430 #: src/wx/content_menu.cc:325
1432 msgstr "Wybierz KDM"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1435 msgid "Select Key File"
1436 msgstr "Wybierz plik klucza"
1438 #: src/wx/content_menu.cc:351
1441 msgstr "Wybierz KDM"
1443 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1445 msgid "Select certificate file"
1446 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1449 msgid "Select cinema and screen database file"
1452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1453 msgid "Send by email"
1454 msgstr "Wyślij emailem"
1456 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1458 msgstr "Wyślij logi"
1460 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1461 msgid "Serial number"
1462 msgstr "Numer seryjny"
1464 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1472 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1476 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1478 msgid "Set from file..."
1479 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1482 msgid "Set from system font..."
1483 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1486 msgid "Set language"
1487 msgstr "Wybierz język"
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1494 msgid "Show audio..."
1495 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1498 msgid "Show graph of audio levels..."
1499 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1503 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1506 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1507 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1515 msgstr "Wygładzanie"
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1519 msgstr "Przyciągnij"
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1522 msgid "Split by video content"
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1526 msgid "Stable version "
1527 msgstr "Wersja stabilna"
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1533 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1538 msgid "Start of reel"
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1546 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1547 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1553 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1558 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1559 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1561 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1562 msgid "Subtitle appearance"
1565 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1567 msgid "Subtitle colours"
1568 msgstr "Obrysuj obraz"
1570 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1575 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1576 msgid "Supported by"
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1585 msgstr "Ścieżka docelowa"
1587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1588 msgid "Temp version"
1589 msgstr "Wersja tymczasowa"
1591 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1595 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1596 msgid "Template name"
1599 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1600 msgid "Template names must not be empty."
1603 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1608 msgid "Territory (e.g. UK)"
1609 msgstr "Region (e.g. PL)"
1611 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1612 msgid "Test version "
1613 msgstr "Wersja testowa"
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1619 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1620 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1623 #: src/wx/content_menu.cc:311
1625 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1626 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1629 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1630 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1632 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1633 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1634 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1638 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1641 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1642 msgid "There is not enough free memory to do that."
1643 msgstr "Brak pamięci RAM"
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1647 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1648 "certificate. Only the first certificate will be used."
1651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1652 msgid "This is not a valid CPL file"
1653 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1660 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1661 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1667 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1675 #: src/wx/content_panel.cc:101
1679 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1680 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1681 msgid "Timing|Timing"
1684 #: src/wx/video_panel.cc:129
1688 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1689 msgid "Translated by"
1692 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1693 msgid "Trim after current position"
1694 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1696 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1697 msgid "Trim from end"
1698 msgstr "Przytnij od końca"
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1701 msgid "Trim from start"
1702 msgstr "Przytnij od początku"
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1705 msgid "Trim up to current position"
1706 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1710 msgid "True peak is %.2fdB"
1711 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1714 #: src/wx/video_panel.cc:86
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1723 msgid "UTC offset (time zone)"
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1828 msgstr "Aktualizacja"
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1831 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1835 msgid "Use ISDCF name"
1836 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1840 msgstr "Użyj najlepszego"
1842 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1844 msgstr "Użyj ustawienia"
1846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1847 msgid "Use subtitles"
1848 msgstr "Włącz napisy"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1852 msgstr "Nazwa użytkownika"
1854 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1855 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1856 #: src/wx/video_panel.cc:75
1860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1861 msgid "Video Waveform"
1862 msgstr "Analiza pliku video"
1864 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1865 msgid "Video frame rate"
1866 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1874 msgstr "Ostrzeżenia"
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1878 msgstr "Punkt bieli"
1880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1881 msgid "White point adjustment"
1882 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1884 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1885 msgid "With help from"
1888 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1892 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1894 msgstr "Programiści"
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1900 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1904 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1913 msgid "YUV to RGB conversion"
1914 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1917 msgid "YUV to RGB matrix"
1918 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1920 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1922 msgid "component value"
1925 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1929 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1934 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1935 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1939 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1940 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1944 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1949 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1950 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1959 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1967 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1971 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1991 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1992 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1993 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1995 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
1996 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
1997 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2000 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2001 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2002 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2003 #~ "the \"DCP\" tab."
2005 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2006 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2007 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2010 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2011 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2012 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2013 #~ "the \"DCP\" tab."
2015 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2016 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2017 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2020 #~ msgstr "Dziennik:"
2023 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2024 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2026 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2027 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2028 #~ "D, MasterImage itp.)"
2031 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2032 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2034 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2035 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2038 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2039 #~ "likely to cause problems on playback."
2041 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2042 #~ "problemy podczas projekcji."
2045 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2046 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2048 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2049 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2050 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2053 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2054 #~ "some projectors."
2056 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2057 #~ "niektórych projektorach."
2060 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2061 #~ "incorrectly.</i>"
2062 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2064 #~ msgid "Server serial number"
2065 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2068 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2069 #~ "cause problems on playback."
2071 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2072 #~ "problemy podczas projekcji."
2075 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2078 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2085 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2086 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2089 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2090 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2093 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2094 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2102 #~ msgid "Fetching..."
2103 #~ msgstr "Pobieranie"
2105 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2106 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2108 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2109 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2115 #~ msgstr "stopklatka"
2117 #~ msgid "subtitles"
2123 #~ msgid "Certificate"
2124 #~ msgstr "Certyfikat"
2126 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2127 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2132 #~ msgid "Load from file..."
2133 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2138 #~ msgid "Server manufacturer"
2139 #~ msgstr "Producent serwera"
2142 #~ msgstr "Nieznany"
2144 #~ msgid "Use all servers"
2145 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2147 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2148 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2151 #~ msgid "Default creator"
2152 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2154 #~ msgid "Default issuer"
2155 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2157 #~ msgid "Show Audio..."
2158 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2160 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2161 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2163 #~ msgid "Disk space required"
2164 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2166 #~ msgid "Film Properties"
2167 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2176 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2179 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2185 #~ msgid "1 channel"
2189 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2191 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2197 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2200 #~ msgid "Audio channels"
2201 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2203 #~ msgid "Audio length"
2204 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2206 #~ msgid "Bottom crop"
2207 #~ msgstr "Przytnij dół"
2218 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2219 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2222 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2224 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2225 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2227 #~ msgid "Debugging"
2228 #~ msgstr "Debugowanie"
2242 #~ msgid "Left crop"
2243 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2248 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2249 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2254 #~ msgid "Output gamma"
2255 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2257 #~ msgid "Output gamma correction"
2258 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2266 #~ msgid "Right crop"
2267 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2272 #~ msgid "Sampling rate"
2273 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2279 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2284 #~ msgid "Video length"
2285 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2287 #~ msgid "Video size"
2288 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2290 #~ msgid "With Subtitles"
2291 #~ msgstr "Z napisami"
2296 #~ msgid "frames per second"
2297 #~ msgstr "klatek na sekundę"