1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:200
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
158 #: src/wx/video_panel.cc:204
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:205
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:202
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:206
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:203
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
499 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
504 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
510 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
516 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
544 msgid "Audio language"
545 msgstr "Wybierz język"
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
549 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
551 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
552 "niezmienionej formie."
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
557 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
559 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
560 "wzmocnieniem %.1fdB."
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
567 msgid "Automatically analyse content audio"
568 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
578 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
579 msgid "Barco Alchemy"
582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
583 msgid "Blue chromaticity"
584 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
586 #: src/wx/video_panel.cc:147
590 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgstr "Przeglądaj..."
594 #: src/wx/text_panel.cc:83
595 msgid "Burn subtitles into image"
596 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
599 msgid "But I have to use fader"
600 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
606 #: src/wx/text_panel.cc:187
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "CPL adnotacja"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:319
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
640 #: src/wx/audio_panel.cc:321
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:582
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
650 #: src/wx/text_panel.cc:584
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:586
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
660 #: src/wx/video_panel.cc:588
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
665 #: src/wx/text_view.cc:71
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
675 msgid "Certificate chain"
676 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
678 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
679 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
681 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
682 msgid "Certificate downloaded"
683 msgstr "Certyfikat pobrany"
685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgstr "Wzmocnienie kanału"
693 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
697 #: src/wx/config_dialog.cc:161
698 msgid "Check for testing updates on startup"
699 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:157
702 msgid "Check for updates on startup"
703 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
705 #: src/wx/content_menu.cc:95
706 msgid "Choose CPL..."
707 msgstr "Wybierz CPL..."
709 #: src/wx/content_panel.cc:510
710 msgid "Choose a DCP folder"
711 msgstr "Wybierz folder DCP"
713 #: src/wx/content_menu.cc:339
714 msgid "Choose a file"
715 msgstr "Wybierz plik"
717 #: src/wx/content_panel.cc:431
718 msgid "Choose a file or files"
719 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
721 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
722 msgid "Choose a folder"
723 msgstr "Wybierz folder"
725 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
726 msgid "Choose a font"
727 msgstr "Wybierz czcionkę"
729 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
730 msgid "Choose a font file"
731 msgstr "Wybierz plik czcionki"
733 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
738 msgid "Cinema and screen database file"
739 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
741 #: src/wx/content_widget.h:81
742 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
743 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
747 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
750 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
751 msgid "Closed captions"
754 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
758 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
759 msgid "Colour conversion"
760 msgstr "Konwersja kolorów"
762 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
763 #: src/wx/video_panel.cc:184
764 msgid "Colour|Custom"
765 msgstr "Kolor|Własny"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
770 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
777 msgid "Configuration file"
780 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
782 msgid "Config|Timing"
783 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
785 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
786 msgid "Confirm KDM email"
787 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
793 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
797 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
798 msgid "Content Properties"
799 msgstr "Ustawienia Zawartości"
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
803 msgstr "Typ zawartości"
805 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
807 msgid "Content directory"
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Wersja zawartości"
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Wersja zawartości"
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
824 #: src/wx/text_panel.cc:97
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
830 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
837 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
838 msgid "Could not analyse audio."
839 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
841 #: src/wx/text_panel.cc:899
843 msgid "Could not analyse subtitles."
844 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
846 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
848 msgid "Could not find serial number %s"
849 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:373
853 msgid "Could not import certificate (%s)"
854 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
856 #: src/wx/content_menu.cc:424
858 msgid "Could not load KDM"
859 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
863 msgid "Could not load certficate (%s)"
864 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
866 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
868 msgid "Could not read DCP: %s"
869 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
874 msgid "Could not read certificate file (%1)"
875 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
878 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
881 msgid "Could not read certificate file."
882 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
886 msgid "Could not read certificates from Qube server."
887 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:627
891 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
892 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
894 #: src/wx/film_viewer.cc:599
897 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
899 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
900 "odtwarzania podglądu."
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
904 msgstr "Szablon Opisu"
906 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
907 msgid "Create in folder"
908 msgstr "Utwórz w folderze"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
914 #: src/wx/video_panel.cc:88
918 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
920 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
927 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
931 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
932 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
936 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
937 msgid "DCP Text Track"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
941 msgid "DCP asset filename format"
942 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
944 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
945 msgid "DCP directory"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
949 msgid "DCP metadata filename format"
950 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
953 msgid "DCP validates OK."
956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
958 msgid "DCP verification"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
973 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
976 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
977 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
982 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
983 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
985 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
987 msgid "Debug log file"
988 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
993 msgstr "Debug: dekodowanie"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
997 msgid "Debug: audio analysis"
998 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1001 msgid "Debug: email sending"
1002 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1005 msgid "Debug: encode"
1006 msgstr "Debug: kodowanie"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1010 msgid "Debug: player"
1011 msgstr "Debug: dekodowanie"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1015 msgid "Debug: video view"
1016 msgstr "Debug: kodowanie"
1018 #: src/wx/player_information.cc:175
1020 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1024 msgid "Decrypting KDMs"
1025 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1028 msgid "Default DCP audio channels"
1029 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1032 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1033 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1036 msgid "Default KDM directory"
1037 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1040 msgid "Default audio delay"
1041 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1044 msgid "Default container"
1045 msgstr "Domyślny format"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1048 msgid "Default content type"
1049 msgstr "Domyślny typ materiału"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1052 msgid "Default directory for new films"
1053 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1056 msgid "Default duration of still images"
1057 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1060 msgid "Default standard"
1061 msgstr "Domyślny standart"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1068 msgid "Define font in output and export font file"
1071 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1075 #: src/wx/job_view.cc:78
1077 msgstr "Szczegóły..."
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1080 msgid "Direct Sound"
1083 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1087 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1088 msgid "Dolby / Doremi"
1091 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1092 msgid "Don't ask this again"
1093 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1096 msgid "Don't send emails"
1097 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1099 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1100 msgid "Don't show hints again"
1101 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1103 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1104 msgid "Don't show this message again"
1105 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1107 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1111 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1112 msgid "Download certificate"
1113 msgstr "Pobierz certyfikat"
1115 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1119 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1120 msgid "Downloading certificate"
1121 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1123 #: src/wx/player_information.cc:93
1125 msgid "Dropped frames: %d"
1128 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1129 msgid "Dual-screen displays"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1136 #: src/wx/content_panel.cc:118
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1141 msgid "Edit Cinema..."
1142 msgstr "Edytuj Kino..."
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1145 msgid "Edit Screen..."
1146 msgstr "Edytuj Salę..."
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1150 msgstr "Edytuj Kino"
1152 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1154 msgid "Edit recipient"
1155 msgstr "Edytuj Salę"
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1159 msgstr "Edytuj Salę"
1161 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1162 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1163 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1164 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1165 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1174 msgid "Effect colour"
1175 msgstr "Efekt koloru"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1182 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1183 msgid "Email address"
1184 msgstr "Adres email"
1186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1187 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1188 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1190 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1191 msgid "Encoding Servers"
1192 msgstr "Serwery Kodujące"
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1196 msgstr "Zaszyfrowane"
1198 #: src/wx/text_view.cc:63
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1204 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1205 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1214 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1216 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1221 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1223 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1228 msgid "Export certificate..."
1229 msgstr "Pobierz certyfikat"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1233 msgid "Export chain..."
1234 msgstr "Eksportuj..."
1236 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1238 msgid "Export subtitles"
1239 msgstr "Włącz napisy"
1241 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1243 msgid "Export video file"
1244 msgstr "Eksportuj projekt"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1248 msgstr "Eksportuj..."
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1251 msgid "FTP (for Dolby)"
1252 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1254 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1258 #: src/wx/video_panel.cc:158
1260 msgstr "Rozjasnienie"
1262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1263 msgid "Fade in time"
1264 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1266 #: src/wx/video_panel.cc:161
1268 msgstr "Wyciemnienie"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1271 msgid "Fade out time"
1272 msgstr "Czas wyciemnienia"
1274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1280 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1281 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1284 msgid "Filename format"
1285 msgstr "Format nazewnictwa"
1287 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1289 msgstr "Nazwa projektu"
1291 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1301 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1303 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1306 #: src/wx/content_menu.cc:87
1307 msgid "Find missing..."
1308 msgstr "Znajdź brakujące..."
1310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1311 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1315 msgid "First frame of composition"
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1319 msgid "First frame of end credits"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1323 msgid "First frame of intermission"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1327 msgid "First frame of moving credits"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1331 msgid "First frame of title credits"
1334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1335 msgid "Folder / ZIP name format"
1336 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1340 msgstr "Nazwa folderu"
1342 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1346 #: src/wx/text_panel.cc:109
1348 msgstr "Czcionki..."
1350 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1351 msgid "Forensically mark audio"
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1355 msgid "Forensically mark video"
1358 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1366 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1370 #: src/wx/player_information.cc:145
1372 msgid "Frame rate: %d"
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1376 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1377 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1379 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1384 msgid "From address"
1387 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1388 msgid "From template"
1391 #: src/wx/video_panel.cc:189
1392 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1397 msgstr "Pełna długość"
1399 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1403 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1408 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1410 msgstr "Wzmocnienie"
1412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1413 msgid "Gain Calculator"
1414 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1416 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1418 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1419 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1426 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1427 msgid "Get from file..."
1428 msgstr "Wybierz z pliku..."
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1435 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1439 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1441 msgstr "Idź do klatki"
1443 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1444 msgid "Go to timecode"
1445 msgstr "Idź do czasu"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1448 msgid "Green chromaticity"
1449 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1451 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1452 msgid "Higher priority"
1453 msgstr "Wyższy priorytet"
1455 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1459 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1463 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1464 msgid "Host name or IP address"
1465 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1467 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1468 msgid "I want to play this back at fader"
1469 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1471 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1480 msgid "IP address / host name"
1481 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1487 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1490 "If you continue with this operation\n"
1492 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1500 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1501 "DESTROYED.</span>\n"
1503 "If you are sure you want to continue please type\n"
1507 "into the box below, then click OK."
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1515 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1516 "useless. Proceed with caution!"
1518 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1519 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1520 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1526 "become useless. Proceed with caution!"
1528 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1529 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1530 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1534 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1538 msgid "Image X position"
1539 msgstr "Pozycja X obrazu"
1541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1542 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1546 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1551 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1559 msgstr "Eksportuj..."
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1562 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1563 msgid "Important notice"
1564 msgstr "Ważne informacje"
1566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1568 msgid "Incorrect version"
1569 msgstr "Wersja zawartości"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgstr "Gamma wejściowa"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1576 msgid "Input gamma correction"
1577 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgstr "Moc wejściowa"
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1584 msgid "Input transfer function"
1585 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1590 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1593 msgid "Intermediate"
1594 msgstr "Intermediate"
1596 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1597 msgid "Intermediate common name"
1598 msgstr "Nazwa Intermediate"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1605 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1609 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1610 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1618 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1619 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1628 "JPEG2000 bandwidth\n"
1629 "for newly-encoded data"
1631 "Przepustowość JPEG2000\n"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1635 msgid "JPEG2000 comment"
1638 #: src/wx/content_menu.cc:86
1642 #: src/wx/controls.cc:90
1643 msgid "Jump to selected content"
1644 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Katalog DCP"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:156
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 msgid "Language Tag"
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1695 #: src/wx/text_panel.cc:159
1696 msgid "Language of these subtitles"
1699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1700 msgid "Language used for any sign language video track"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1704 msgid "Last frame of composition"
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1708 msgid "Last frame of end credits"
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1712 msgid "Last frame of intermission"
1715 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1716 msgid "Last frame of moving credits"
1719 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1720 msgid "Last frame of title credits"
1723 #: src/wx/content_panel.cc:122
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1732 msgid "Leaf common name"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1736 msgid "Leaf private key"
1737 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1740 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1741 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1743 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1747 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1751 #: src/wx/player_information.cc:161
1752 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1755 #: src/wx/text_panel.cc:101
1756 msgid "Line spacing"
1757 msgstr "Odstęp między liniami"
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Pobierz certyfikat"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1773 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1775 msgid "Loudness range %.2f LU"
1776 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1778 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1779 msgid "Lower priority"
1780 msgstr "Niższy priorytet"
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1786 #: src/wx/content_panel.cc:755
1788 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1791 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1792 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1799 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1800 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1801 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1803 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1804 #. / film or an "additional" language.
1805 #: src/wx/text_panel.cc:165
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1812 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1821 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1825 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1827 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1828 msgid "Make certificate chain"
1829 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1831 #: src/wx/video_panel.cc:409
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1839 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1841 msgid "Mark all audio channels"
1842 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1844 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1845 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1848 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1855 msgstr "Właściwości..."
1857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1862 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1863 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1866 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1887 msgid "Mix audio down to stereo"
1888 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1890 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1892 msgid "Move configuration"
1893 msgstr "Przenieś zawartość"
1895 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1896 msgid "Move content"
1897 msgstr "Przenieś zawartość"
1899 #: src/wx/content_panel.cc:119
1900 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1901 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1903 #: src/wx/content_panel.cc:123
1904 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1905 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1907 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1908 msgid "Move to start of reel"
1909 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1911 #: src/wx/video_panel.cc:488
1912 msgid "Multiple content selected"
1913 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1915 #: src/wx/content_widget.h:71
1916 msgid "Multiple values"
1917 msgstr "Wiele wartości"
1919 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1920 msgid "My Documents"
1921 msgstr "Moje dokumenty"
1923 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1924 msgid "My problem is"
1925 msgstr "Odkryłem błąd"
1927 #: src/wx/content_panel.cc:759
1929 msgstr "WYMAGA KDM: "
1931 #: src/wx/content_panel.cc:763
1933 msgstr "WYMAGA OV: "
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1936 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1937 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1941 #: src/wx/player_information.cc:137
1944 msgstr "Wybierz KDM"
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1964 msgid "No DCP loaded."
1965 msgstr "Nie wybrano DCP."
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1968 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1971 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1973 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1975 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1977 #: src/wx/content_panel.cc:483
1978 msgid "No content found in this folder."
1979 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1982 msgid "No errors found."
1985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1986 msgid "No warnings found."
1989 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1990 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1992 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1997 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2001 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
2007 msgid "Notifications"
2010 #: src/wx/job_view.cc:87
2011 msgid "Notify when complete"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2015 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2016 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2019 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2020 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2026 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2030 #: src/wx/text_panel.cc:85
2033 msgstr "Przesunięcie X"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2036 msgid "Only servers encode"
2037 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2040 msgid "Open console window"
2041 msgstr "Otwórz konsolę"
2043 #: src/wx/content_panel.cc:127
2044 msgid "Open the timeline for the film."
2045 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2048 msgid "OpenGL (faster)"
2051 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2054 msgid "OpenGL version"
2055 msgstr "Wersja tymczasowa"
2057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2058 msgid "Organisation"
2059 msgstr "Organizacja"
2061 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2062 msgid "Organisational unit"
2065 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2066 msgid "Other trusted devices"
2067 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2070 msgid "Outgoing mail server"
2071 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2077 #: src/wx/controls.cc:83
2078 msgid "Outline content"
2079 msgstr "Obrysuj obraz"
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2082 msgid "Outline width"
2083 msgstr "Grubość obrysu"
2085 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2087 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2088 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2091 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2095 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2097 msgstr "Plik wyjściowy"
2099 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2101 msgid "Output folder"
2102 msgstr "Plik wyjściowy"
2104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2105 msgid "Output gamma correction"
2106 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2108 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2110 msgid "Override detected video frame rate"
2111 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2113 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2114 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2118 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2123 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2124 "according to SMPTE."
2127 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2137 msgid "Paste audio settings"
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2142 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2143 msgstr "Włącz napisy"
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2146 msgid "Paste video settings"
2149 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2153 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2154 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2158 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2162 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2164 msgid "Peak: %.2fdB"
2165 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2167 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2168 msgid "Peak: unknown"
2169 msgstr "Peak: nieznany"
2171 #: src/wx/player_information.cc:73
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2179 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2185 msgstr "Czas trwania"
2187 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2189 msgid "Play sound via"
2190 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2194 msgid "Playlist directory"
2195 msgstr "Katalog DCP"
2197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2199 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2200 "about the problem."
2201 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2203 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2204 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2205 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2207 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2211 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2213 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2215 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2225 msgid "Product name"
2226 msgstr "Nazwa folderu"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2230 msgid "Product version"
2231 msgstr "Wersja zawartości"
2233 #: src/wx/content_menu.cc:88
2234 msgid "Properties..."
2235 msgstr "Właściwości..."
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2241 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2249 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2254 msgid "RGB to XYZ conversion"
2255 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2257 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2261 #: src/wx/video_panel.cc:187
2265 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2266 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2269 msgstr "Ostrzeżenia"
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2272 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2275 #: src/wx/content_menu.cc:90
2276 msgid "Re-examine..."
2277 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2279 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2281 msgid "Re-make certificates and key..."
2284 "certyfikaty i klucze..."
2286 #: src/wx/content_view.cc:84
2288 msgid "Reading content directory"
2289 msgstr "Katalog DCP"
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2299 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2300 msgid "Recipient certificate"
2301 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2303 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2309 msgstr "Pasmo czerwony"
2311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2312 msgid "Red chromaticity"
2313 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2315 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2322 msgstr "Długość rolki"
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2328 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2329 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2331 msgstr "Rolka|Własne"
2333 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2337 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2338 msgid "Release territory"
2341 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2342 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2343 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2347 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2348 msgid "Remove Cinema"
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2352 msgid "Remove Screen"
2355 #: src/wx/content_panel.cc:115
2356 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2357 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2359 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2360 msgid "Rename template"
2361 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2363 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2365 msgstr "Zmień nazwę..."
2367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2372 msgid "Repeat Content"
2373 msgstr "Powtórz zawartość"
2375 #: src/wx/content_menu.cc:85
2379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2380 msgid "Report A Problem"
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2385 msgid "Reset to default"
2386 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2389 msgid "Reset to default subject and text"
2390 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2393 msgid "Reset to default text"
2394 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2398 msgstr "Rozdzielczość"
2400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2401 msgid "Respect KDM validity periods"
2404 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2405 msgid "Restore to original colours"
2406 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2408 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2412 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2417 msgid "Right click to change gain."
2418 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2425 msgid "Root common name"
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2433 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2434 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2436 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2441 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2452 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2454 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2455 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2457 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2458 msgid "Save template"
2459 msgstr "Zapisz szablon"
2461 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2462 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2463 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2465 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2470 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2475 msgid "Search network for servers"
2476 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2478 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2484 msgid "Select CPL XML file"
2485 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2487 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2489 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2490 msgid "Select Certificate File"
2491 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2494 msgid "Select Chain File"
2495 msgstr "Wybierz plik Chain"
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2499 msgid "Select Cinemas File"
2500 msgstr "Wybierz plik Chain"
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2504 msgid "Select Export File"
2505 msgstr "Wybierz plik klucza"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2509 msgid "Select File To Import"
2510 msgstr "Wybierz plik klucza"
2512 #: src/wx/content_menu.cc:417
2514 msgstr "Wybierz KDM"
2516 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2517 msgid "Select Key File"
2518 msgstr "Wybierz plik klucza"
2520 #: src/wx/content_menu.cc:477
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2526 msgid "Select activity log file"
2527 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2531 msgid "Select and move content"
2532 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2535 msgid "Select cinema and screen database file"
2536 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2540 msgid "Select configuration file"
2541 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2545 msgid "Select debug log file"
2546 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2548 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2549 msgid "Select output file"
2550 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2552 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2553 msgid "Send by email"
2554 msgstr "Wyślij emailem"
2556 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2558 msgstr "Wyślij emaile"
2560 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2562 msgstr "Wyślij logi"
2564 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2566 msgid "Send translations"
2567 msgstr "Organizacja"
2569 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2573 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Numer seryjny"
2577 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2589 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2591 msgid "Set from current position"
2592 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2594 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2595 msgid "Set language"
2596 msgstr "Wybierz język"
2598 #: src/wx/content_menu.cc:96
2599 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2602 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2603 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2606 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2609 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2615 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2619 #: src/wx/password_entry.cc:34
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2624 msgid "Show experimental audio processors"
2627 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2628 msgid "Show graph of audio levels..."
2629 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2631 #: src/wx/text_panel.cc:151
2633 msgid "Show subtitle area"
2634 msgstr "Włącz napisy"
2636 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2637 msgid "Sign language video language"
2640 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2641 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2642 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2646 msgid "Simple (safer)"
2647 msgstr "Podstawowa gamma"
2649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2650 msgid "Simple gamma"
2651 msgstr "Podstawowa gamma"
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2654 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2655 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2657 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2659 msgstr "Pojedyncza rolka"
2661 #: src/wx/player_information.cc:143
2666 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2668 msgstr "Wygładzanie"
2670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2672 msgstr "Przyciągnij"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2678 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2680 msgid "Sound processor"
2683 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2684 msgid "Split by video content"
2685 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2687 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2688 msgid "Stable version "
2689 msgstr "Wersja stabilna "
2691 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2695 #: src/wx/text_view.cc:55
2699 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2700 msgid "Start of reel"
2701 msgstr "Początek rolki"
2703 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2704 msgid "Start player as"
2707 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2711 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2715 #: src/wx/text_panel.cc:105
2719 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2728 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2734 msgid "Subtitle appearance"
2735 msgstr "Wygląd napisów"
2737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2739 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2742 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2744 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2745 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2747 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2749 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2750 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2752 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2754 msgid "Subtitles/captions"
2757 #: src/wx/player_information.cc:153
2759 msgid "Subtitles: no"
2762 #: src/wx/player_information.cc:151
2764 msgid "Subtitles: yes"
2767 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2768 msgid "System information"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2777 msgstr "Ścieżka docelowa"
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2783 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2784 msgid "Template name"
2785 msgstr "Nazwa szablonu"
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2788 msgid "Template names must not be empty."
2789 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2795 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2799 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2801 msgid "Temporary version"
2802 msgstr "Wersja tymczasowa"
2804 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2805 msgid "Test version "
2806 msgstr "Wersja testowa "
2808 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2812 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2813 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2814 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2816 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2818 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2825 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2828 "If you are sure you want to continue please type\n"
2830 "<tt>I am sure</tt>\n"
2832 "into the box below, then click OK."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2837 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2838 "the contained XML."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2843 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2849 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2850 "<ContentTitleText>."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2855 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2860 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2865 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2870 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2875 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2880 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2885 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2890 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2895 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2899 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2903 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2907 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2912 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2917 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2922 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2923 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2924 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2927 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2929 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2930 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2936 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2937 "<ContentTitleText>."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2942 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2947 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2952 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2957 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2963 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2967 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2973 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2979 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2984 msgid "The asset %f is missing."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2989 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2995 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3001 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3006 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3009 #: src/wx/content_menu.cc:403
3011 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3012 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3015 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3016 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3018 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3020 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3023 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3025 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3028 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3030 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3032 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3035 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3038 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3039 "or overwrite it with your current configuration?"
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3044 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3050 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3057 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3058 "probably means that the CPL file is corrupt."
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3064 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3065 "probably means that the asset file is corrupt."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3071 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3072 "probably means that the asset file is corrupt."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3077 msgid "The invalid language tag %n is used."
3080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3082 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3087 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3090 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3092 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3094 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3097 "You may be able to improve player performance by:\n"
3098 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3099 "from the View menu\n"
3100 "• using a more powerful computer.\n"
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3106 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3107 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3112 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3122 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3127 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3132 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3138 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3144 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3150 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3160 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3164 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3168 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3172 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3176 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3180 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3183 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3185 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3186 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3188 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3189 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3190 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3192 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3194 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3195 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3197 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3198 msgid "There is not enough free memory to do that."
3199 msgstr "Brak pamięci RAM."
3201 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3203 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3204 "output device in Preferences."
3207 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3209 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3210 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3215 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3216 "it is a \"version file\" (VF)"
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3220 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3223 #: src/wx/content_menu.cc:457
3225 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3226 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3230 #: src/wx/content_menu.cc:452
3231 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3234 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3236 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3237 "certificate. Only the first certificate will be used."
3239 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3240 "tylko pierwszy certyfikat."
3242 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3243 msgid "This is not a valid CPL file"
3244 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3246 #: src/wx/content_panel.cc:525
3248 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3249 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3250 "folder if that's what you want to import."
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3255 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3276 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3277 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3278 "library) will be used."
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3283 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3284 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3289 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3290 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3293 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3297 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3298 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3302 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3306 #: src/wx/content_panel.cc:126
3308 msgstr "Oś czasu..."
3310 #: src/wx/content_panel.cc:137
3315 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3316 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3317 msgid "Timing|Timing"
3320 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3322 msgid "Title language"
3323 msgstr "Wybierz język"
3325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3330 #: src/wx/video_panel.cc:133
3334 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3338 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3343 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3344 msgid "Translated by"
3347 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3349 msgid "Trim from current position to end"
3350 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3353 msgid "Trim from end"
3354 msgstr "Przytnij od końca"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3357 msgid "Trim from start"
3358 msgstr "Przytnij od początku"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3361 msgid "Trim up to current position"
3362 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3364 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3366 msgid "True peak is %.2fdB"
3367 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3369 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3371 msgid "Trusted Device"
3372 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3374 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3376 msgid "Trusted Device certificate"
3377 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3379 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3380 #: src/wx/video_panel.cc:76
3384 #: src/wx/wx_util.cc:612
3388 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3389 msgid "UTC offset (time zone)"
3390 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3392 #: src/wx/wx_util.cc:613
3396 #: src/wx/wx_util.cc:624
3400 #: src/wx/wx_util.cc:625
3404 #: src/wx/wx_util.cc:626
3408 #: src/wx/wx_util.cc:614
3412 #: src/wx/wx_util.cc:615
3416 #: src/wx/wx_util.cc:616
3420 #: src/wx/wx_util.cc:617
3424 #: src/wx/wx_util.cc:618
3428 #: src/wx/wx_util.cc:619
3432 #: src/wx/wx_util.cc:620
3436 #: src/wx/wx_util.cc:621
3440 #: src/wx/wx_util.cc:622
3444 #: src/wx/wx_util.cc:623
3448 #: src/wx/wx_util.cc:610
3452 #: src/wx/wx_util.cc:599
3456 #: src/wx/wx_util.cc:598
3460 #: src/wx/wx_util.cc:609
3464 #: src/wx/wx_util.cc:608
3468 #: src/wx/wx_util.cc:607
3472 #: src/wx/wx_util.cc:606
3476 #: src/wx/wx_util.cc:605
3480 #: src/wx/wx_util.cc:604
3484 #: src/wx/wx_util.cc:603
3488 #: src/wx/wx_util.cc:602
3492 #: src/wx/wx_util.cc:601
3496 #: src/wx/wx_util.cc:600
3500 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3505 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3507 msgstr "Aktualizacja"
3509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3511 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3512 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3514 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3515 msgid "Use ISDCF name"
3516 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3518 #: src/wx/text_panel.cc:78
3521 msgstr "Użyj najlepszego"
3523 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3525 msgstr "Użyj najlepszego"
3527 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3529 msgstr "Użyj ustawienia"
3531 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3532 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3535 #: src/wx/text_panel.cc:67
3536 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3539 #: src/wx/text_panel.cc:65
3540 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3543 #: src/wx/video_panel.cc:68
3544 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3547 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3548 msgid "Use this file as new configuration"
3551 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3554 msgstr "Nazwa użytkownika"
3556 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3558 msgid "Version number"
3559 msgstr "Numer seryjny"
3561 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3563 #: src/wx/video_panel.cc:66
3567 #: src/wx/video_panel.cc:190
3568 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3571 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3572 msgid "Video Waveform"
3573 msgstr "Analiza pliku video"
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3576 msgid "Video display mode"
3579 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3581 msgid "Video filters"
3582 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3584 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3585 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3588 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3589 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3592 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3593 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3595 #: src/wx/text_panel.cc:108
3599 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3606 msgstr "Ostrzeżenia"
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3610 msgstr "Punkt bieli"
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3613 msgid "White point adjustment"
3614 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3616 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3617 msgid "With help from"
3620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3621 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3622 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3625 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3626 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3628 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3629 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3630 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3632 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3633 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3636 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3637 msgid "Write reels into separate files"
3640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3645 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3647 msgstr "Programiści"
3649 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3653 #: src/wx/text_panel.cc:89
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3658 msgid "YUV to RGB conversion"
3659 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3662 msgid "YUV to RGB matrix"
3663 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3665 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3668 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3670 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3672 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3675 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3676 "screen with this name."
3677 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3679 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3681 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3682 "you want to continue?"
3684 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3686 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3688 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3689 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3691 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3694 msgstr "Twój adres email"
3696 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3697 msgid "Your email address"
3698 msgstr "Twój adres email"
3700 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3703 msgstr "Nazwa folderu"
3705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3709 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3714 msgid "Zoom in / out"
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3718 msgid "Zoom out to whole film"
3721 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3722 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3723 msgid "and 1 warning."
3726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3727 msgid "candela per m²"
3730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3735 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3736 msgid "closed captions"
3739 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3740 msgid "component value"
3741 msgstr "wartość składowej"
3743 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3749 msgid "content filename"
3752 #: src/wx/video_panel.cc:173
3756 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3760 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3765 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3770 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3774 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3777 msgstr "Nazwa projektu"
3779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3780 msgid "foot lambert"
3783 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3784 msgid "from date/time"
3787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3790 msgstr "Edytuj Salę"
3792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3793 msgid "full screen with controls on other monitor"
3796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3797 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3802 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3806 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3807 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3811 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3817 msgid "number of reels"
3818 msgstr "Początek rolki"
3820 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3822 msgid "open subtitles"
3823 msgstr "Włącz napisy"
3825 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3842 msgstr "Numer seryjny"
3844 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3858 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3862 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3863 msgid "to date/time"
3866 #: src/wx/video_panel.cc:172
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3871 msgid "type (cpl/pkl)"
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3875 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3878 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3883 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3884 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3891 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3908 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3909 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3912 #~ msgid "private_key.pem"
3913 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3916 #~ msgid "Manufacturer ID"
3917 #~ msgstr "Producent serwera"
3919 #~ msgid "Show audio..."
3920 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3923 #~ msgid "Week of manufacture"
3924 #~ msgstr "Producent serwera"
3927 #~ msgid "Year of manufacture"
3928 #~ msgstr "Producent serwera"
3930 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3931 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3933 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3934 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3936 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3937 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3939 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3940 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3942 #~ msgid "ISDCF name"
3943 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3945 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3946 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3948 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3949 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3951 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3952 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3955 #~ msgid "Subtitle language"
3956 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3958 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3959 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3962 #~ msgid "Could not load image file."
3963 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3967 #~ msgstr "Organizacja"
3970 #~ msgid "Lock file"
3971 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3974 #~ msgid "Manufacture year"
3975 #~ msgstr "Producent serwera"
3978 #~ msgid "Select image file"
3979 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3982 #~ msgid "Select lock file"
3983 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3987 #~ msgstr "Numer seryjny"
3990 #~ msgid "Theatre name"
3991 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3994 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3997 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4000 #~ msgid "DCP subtitles"
4004 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4005 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4011 #~ msgid "Full mode"
4016 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4019 #~ msgid "Simple mode"
4020 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4022 #~ msgid "Bottom crop"
4023 #~ msgstr "Przytnij dół"
4025 #~ msgid "Default scale-to"
4026 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4028 #~ msgid "Guess from content"
4029 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4034 #~ msgid "Left crop"
4035 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4040 #~ msgid "Right crop"
4041 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4044 #~ msgstr "Skaluj do"
4047 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4050 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4054 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4057 #~ msgstr "Eksportuj"
4060 #~ msgid "GDC password"
4064 #~ msgid "GDC user name"
4065 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4068 #~ msgid "Do nothing"
4069 #~ msgstr "Wygładzanie"
4072 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4073 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4077 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4080 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4082 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4085 #~ msgid "Bold file"
4086 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4088 #~ msgid "Bold font"
4089 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4091 #~ msgid "Italic file"
4092 #~ msgstr "Plik kursyw"
4094 #~ msgid "Italic font"
4095 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4097 #~ msgid "Normal file"
4098 #~ msgstr "Standardowy plik"
4100 #~ msgid "Normal font"
4101 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4103 #~ msgid "Set from file..."
4104 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4106 #~ msgid "Set from system font..."
4107 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4111 #~ msgstr "Dodaj..."
4114 #~ msgstr "Otwórz..."
4118 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4120 #~ msgid "Select certificate file"
4121 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4124 #~ msgid "Select playlist file"
4125 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4128 #~ msgid "Subtitle/captions"
4132 #~ msgstr "Lewe oko"
4134 #~ msgid "Make DCP anyway"
4135 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4137 #~ msgid "Right eye"
4138 #~ msgstr "Prawe oko"
4144 #~ msgstr "Rozmiar X"
4147 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4150 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4152 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4153 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4155 #~ msgid "No DCP selected."
4156 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4161 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4162 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4165 #~ msgstr "Nowy film"
4167 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4168 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4171 #~ msgid "Subtitle colours"
4172 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4174 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4175 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4177 #~ msgid "Contact email"
4178 #~ msgstr "Adres email"
4181 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4182 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4191 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4192 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4193 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4195 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4196 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4197 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4200 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4201 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4202 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4203 #~ "the \"DCP\" tab."
4205 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4206 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4207 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4210 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4211 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4212 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4213 #~ "the \"DCP\" tab."
4215 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4216 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4217 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4220 #~ msgstr "Dziennik:"
4223 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4224 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4226 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4227 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4228 #~ "D, MasterImage itp.)"
4231 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4232 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4234 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4235 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4238 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4239 #~ "likely to cause problems on playback."
4241 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4242 #~ "problemy podczas projekcji."
4245 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4246 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4248 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4249 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4250 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4253 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4254 #~ "some projectors."
4256 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4257 #~ "niektórych projektorach."
4260 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4261 #~ "incorrectly.</i>"
4262 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4264 #~ msgid "Server serial number"
4265 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4268 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4269 #~ "cause problems on playback."
4271 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4272 #~ "problemy podczas projekcji."
4275 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4278 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4282 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4283 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4286 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4287 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4290 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4291 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4299 #~ msgid "Fetching..."
4300 #~ msgstr "Pobieranie"
4302 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4303 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4305 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4306 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4309 #~ msgstr "stopklatka"
4314 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4315 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4320 #~ msgid "Load from file..."
4321 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4326 #~ msgid "Use all servers"
4327 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4329 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4330 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4332 #~ msgid "Default issuer"
4333 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4335 #~ msgid "Show Audio..."
4336 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4338 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4339 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4341 #~ msgid "Disk space required"
4342 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4344 #~ msgid "Film Properties"
4345 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4354 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4357 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4363 #~ msgid "1 channel"
4367 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4369 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4375 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4378 #~ msgid "Audio length"
4379 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4390 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4391 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4394 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4396 #~ msgid "Debugging"
4397 #~ msgstr "Debugowanie"
4414 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4415 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4420 #~ msgid "Output gamma"
4421 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4432 #~ msgid "Sampling rate"
4433 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4438 #~ msgid "With Subtitles"
4439 #~ msgstr "Z napisami"
4441 #~ msgid "frames per second"
4442 #~ msgstr "klatek na sekundę"