1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:70
164 #: src/wx/content_menu.cc:71
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/job_view.cc:125
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Język (e.g. PL)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
259 "niezmienionej formie."
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
267 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
268 "modyfikacją gain %.1fdB."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:212
271 msgid "Automatically analyse content audio"
272 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
283 msgid "Blue chromaticity"
284 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgstr "Plik czcionki"
291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
295 #: src/wx/video_panel.cc:140
299 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
304 msgid "Burn subtitles into image"
305 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
307 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
308 msgid "But I have to use fader"
309 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
326 msgid "CPL annotation text"
329 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
330 msgid "CPL's content is not encrypted."
333 #: src/wx/audio_panel.cc:78
337 #: src/wx/job_view.cc:48
341 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
342 msgid "Cannot reference this DCP. "
345 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
346 msgid "Certificate downloaded"
347 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
353 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
355 msgstr "Wzmocnienie kanału"
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
361 #: src/wx/config_dialog.cc:220
363 msgid "Check for testing updates on startup"
364 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
366 #: src/wx/config_dialog.cc:216
367 msgid "Check for updates on startup"
368 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
370 #: src/wx/content_menu.cc:255
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Wybierz plik"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
378 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Wybierz folder"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Wybierz czcionkę"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Wybierz plik czcionki"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
398 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
402 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
403 msgid "Colour conversion"
404 msgstr "Konwersja kolorów"
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
407 #: src/wx/video_panel.cc:206
409 msgid "Colour|Custom"
412 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
416 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
417 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
418 msgid "Config|Timing"
419 msgstr "Synchronizacja"
421 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
426 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
427 msgid "Contact email"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
434 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
435 #: src/wx/film_editor.cc:54
439 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
440 msgid "Content Properties"
441 msgstr "Preferencje pliku"
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
445 msgstr "Rodzaj pliku"
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
448 msgid "Content version"
449 msgstr "Wersja pliku"
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
459 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
460 msgid "Could not analyse audio."
461 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
463 #: src/wx/film_viewer.cc:203
465 msgid "Could not get video for view (%s)"
466 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
468 #: src/wx/content_menu.cc:331
470 msgid "Could not load KDM (%s)"
471 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
474 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
476 msgid "Could not read certificate file (%s)"
477 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:948
481 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
482 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
484 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
485 msgid "Create in folder"
486 msgstr "Utwórz folder"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:231
492 #: src/wx/video_panel.cc:100
496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
497 #: src/wx/film_editor.cc:56
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
502 msgid "DCP asset filename format"
505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
506 msgid "DCP directory"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
510 msgid "DCP metadata filename format"
513 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
514 #: src/wx/wx_util.cc:110
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
519 msgid "DCP-o-matic audio"
520 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
523 msgid "Debug: decode"
524 msgstr "Debug: dekodowanie"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
528 msgid "Debug: email sending"
529 msgstr "Debug: kodowanie"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
532 msgid "Debug: encode"
533 msgstr "Debug: kodowanie"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
536 msgid "Decrypting DCPs"
537 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:437
540 msgid "Default DCP audio channels"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:425
544 msgid "Default ISDCF name details"
545 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:442
548 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
549 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:451
552 msgid "Default audio delay"
553 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:429
556 msgid "Default container"
557 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:433
560 msgid "Default content type"
561 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:417
564 msgid "Default directory for new films"
565 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:409
568 msgid "Default duration of still images"
569 msgstr "Domyślny czas trwania"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:459
572 msgid "Default standard"
573 msgstr "Domyślny standart"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:391
579 #: src/wx/audio_panel.cc:82
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
587 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
589 msgid "Dolby / Doremi"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
593 msgid "Don't ask this again"
596 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
598 msgid "Don't send emails"
599 msgstr "Wyślij emailem"
601 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
602 msgid "Don't show hints again"
605 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
609 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
610 msgid "Download certificate"
611 msgstr "Pobierz certyfikat"
613 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
617 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
618 msgid "Downloading certificate"
619 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
621 #: src/wx/content_panel.cc:93
625 #: src/wx/screens_panel.cc:59
626 msgid "Edit Cinema..."
629 #: src/wx/screens_panel.cc:65
630 msgid "Edit Screen..."
633 #: src/wx/screens_panel.cc:170
638 #: src/wx/screens_panel.cc:232
643 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
645 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
653 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
654 msgid "Effect colour"
657 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
659 msgid "Email address"
662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
664 msgid "Email addresses for KDM delivery"
665 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
667 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
668 msgid "Encoding Servers"
669 msgstr "Serwery Kodowania"
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
675 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
683 #: src/wx/config_dialog.cc:715
687 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
690 "Export DCP decryption\n"
692 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
697 "Export DCP decryption\n"
699 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:732
706 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
707 msgid "FTP (for Dolby)"
708 msgstr "FTP (dla Dolby)"
710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
711 msgid "Facility (e.g. DLA)"
712 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
714 #: src/wx/video_panel.cc:154
718 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
723 #: src/wx/video_panel.cc:159
727 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
729 msgid "Fade out time"
732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
734 msgid "Filename format"
737 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
741 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
745 #: src/wx/config_dialog.cc:207
747 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
750 #: src/wx/content_menu.cc:66
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Znajdź brakujące"
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgstr "Pełna długość"
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
817 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
819 msgid "Get from file..."
820 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
826 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
827 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
831 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
834 msgstr "klatki dźwięku"
836 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
837 msgid "Go to timecode"
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
841 msgid "Green chromaticity"
842 msgstr "Chroma kanału zielonego"
844 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
848 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
852 #: src/wx/server_dialog.cc:39
853 msgid "Host name or IP address"
854 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
856 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
857 msgid "I want to play this back at fader"
858 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
868 #: src/wx/config_dialog.cc:621
869 msgid "IP address / host name"
870 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
876 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
878 msgid "Image X position"
879 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
883 msgstr "Gamma wejściowa"
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
886 msgid "Input gamma correction"
887 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
891 msgstr "Moc wejściowa"
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
895 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:859
900 msgstr "Intermediate"
902 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
903 msgid "Intermediate common name"
904 msgstr "Nazwa Intermediate"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
910 #: src/wx/config_dialog.cc:227
914 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
917 msgstr "Plik czcionki"
919 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
923 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
926 "JPEG2000 bandwidth\n"
927 "for newly-encoded data"
928 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
930 #: src/wx/content_menu.cc:65
932 msgstr "Przyłącz się"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
938 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
942 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
943 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
947 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
949 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
950 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
952 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
960 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
964 #: src/wx/content_panel.cc:97
968 #: src/wx/config_dialog.cc:857
972 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
973 msgid "Leaf common name"
976 #: src/wx/config_dialog.cc:724
977 msgid "Leaf private key"
978 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
980 #: src/wx/video_panel.cc:105
984 #: src/wx/film_viewer.cc:70
989 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
993 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
998 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
999 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:730
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
1009 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1011 msgid "Loudness range %.2f LU"
1014 #: src/wx/content_panel.cc:520
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1019 msgid "Mail password"
1020 msgstr "Hasło Email:"
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1023 msgid "Mail user name"
1024 msgstr "Nazwa Email:"
1026 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1027 msgid "Make DCP anyway"
1030 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1032 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1033 msgstr "O DCP-o-matic"
1035 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1037 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1040 msgid "Make certificate chain"
1041 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1043 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1044 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1045 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1052 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1053 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1060 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1062 msgid "Move content"
1063 msgstr "Obrysuj obraz"
1065 #: src/wx/content_panel.cc:94
1066 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1067 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1069 #: src/wx/content_panel.cc:98
1070 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1071 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1073 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1074 msgid "Move to start of reel"
1077 #: src/wx/video_panel.cc:378
1078 msgid "Multiple content selected"
1079 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1081 #: src/wx/content_widget.h:67
1082 msgid "Multiple values"
1085 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1086 msgid "My Documents"
1087 msgstr "Moje dokumenty"
1089 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1090 msgid "My problem is"
1091 msgstr "Odkryłem błąd"
1093 #: src/wx/content_panel.cc:524
1095 msgstr "WYMAGA KDM:"
1097 #: src/wx/content_panel.cc:528
1100 msgstr "WYMAGA KDM:"
1102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1106 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1110 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1113 msgstr "Nazwa użytkownika"
1115 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1116 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1117 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1119 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1120 msgid "No DCP selected."
1123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1125 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1127 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1129 #: src/wx/content_panel.cc:323
1130 msgid "No content found in this folder."
1131 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1133 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1135 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1136 #: src/wx/video_panel.cc:307
1140 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1143 msgstr "Plik czcionki"
1145 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1158 msgid "Only servers encode"
1159 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1162 msgid "Open console window"
1163 msgstr "Otwórz konsolę"
1165 #: src/wx/content_panel.cc:102
1166 msgid "Open the timeline for the film."
1167 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1170 msgid "Organisation"
1171 msgstr "Organizacja"
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1174 msgid "Organisational unit"
1177 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1178 msgid "Other trusted devices"
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1182 msgid "Outgoing mail server"
1183 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1185 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1188 msgstr "Obrysuj obraz"
1190 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1191 msgid "Outline content"
1192 msgstr "Obrysuj obraz"
1194 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1196 msgid "Outline width"
1197 msgstr "Obrysuj obraz"
1199 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1200 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1203 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1211 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1215 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1219 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1221 msgid "Peak: %.2fdB"
1222 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1225 msgid "Peak: unknown"
1226 msgstr "Peak: nieznany"
1228 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1232 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1234 msgstr "Czas trwania"
1236 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1238 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1239 "about the problem."
1240 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1242 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1243 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1244 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1246 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1252 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1258 #: src/wx/content_menu.cc:67
1259 msgid "Properties..."
1260 msgstr "Właściwości"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1267 msgid "RGB to XYZ conversion"
1268 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1270 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1274 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1278 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1279 msgid "Rating (e.g. 15)"
1280 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1282 #: src/wx/content_menu.cc:68
1283 msgid "Re-examine..."
1284 msgstr "Sprawdź ponownie"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1289 "Re-make certificates\n"
1291 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1301 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1303 msgid "Recipient certificate"
1304 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1308 msgstr "Pasmo czerwony"
1310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1311 msgid "Red chromaticity"
1312 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1314 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1322 msgstr "Pełna długość"
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1328 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1335 #: src/wx/video_panel.cc:82
1336 msgid "Refer to existing DCP"
1337 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1340 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1341 #: src/wx/editable_list.h:84
1345 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1346 msgid "Remove Cinema"
1349 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1350 msgid "Remove Screen"
1353 #: src/wx/content_panel.cc:90
1354 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1355 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1357 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1359 msgid "Rename template"
1360 msgstr "Nazwa pliku"
1362 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1365 msgstr "Sprawdź ponownie"
1367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1372 msgid "Repeat Content"
1373 msgstr "Powtórz kontent"
1375 #: src/wx/content_menu.cc:64
1379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1380 msgid "Report A Problem"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1390 msgstr "Rozdzielczość"
1392 #: src/wx/job_view.cc:138
1396 #: src/wx/video_panel.cc:116
1400 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1401 msgid "Right click to change gain."
1402 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1404 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1414 msgid "Root common name"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1418 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1419 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1425 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1427 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1428 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1430 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1431 msgid "Save template"
1434 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1435 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1438 #: src/wx/video_panel.cc:164
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1447 msgid "Search network for servers"
1450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1451 msgid "Select CPL XML file"
1452 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1456 msgid "Select Certificate File"
1457 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1461 msgid "Select Chain File"
1462 msgstr "Wybierz plik klucza"
1464 #: src/wx/content_menu.cc:325
1466 msgstr "Wybierz KDM"
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1469 msgid "Select Key File"
1470 msgstr "Wybierz plik klucza"
1472 #: src/wx/content_menu.cc:351
1475 msgstr "Wybierz KDM"
1477 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1479 msgid "Select certificate file"
1480 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1483 msgid "Select cinema and screen database file"
1486 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1487 msgid "Send by email"
1488 msgstr "Wyślij emailem"
1490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1493 msgstr "Wyślij emailem"
1495 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1497 msgstr "Wyślij logi"
1499 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1500 msgid "Serial number"
1501 msgstr "Numer seryjny"
1503 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1511 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1515 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1517 msgid "Set from file..."
1518 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1521 msgid "Set from system font..."
1522 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1525 msgid "Set language"
1526 msgstr "Wybierz język"
1528 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1533 msgid "Show audio..."
1534 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1536 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1537 msgid "Show graph of audio levels..."
1538 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1542 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1545 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1546 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1552 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1554 msgstr "Wygładzanie"
1556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1558 msgstr "Przyciągnij"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1561 msgid "Split by video content"
1564 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1565 msgid "Stable version "
1566 msgstr "Wersja stabilna"
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1572 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1576 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1577 msgid "Start of reel"
1580 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1584 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1585 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1586 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1592 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1597 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1598 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1600 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1601 msgid "Subtitle appearance"
1604 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1606 msgid "Subtitle colours"
1607 msgstr "Obrysuj obraz"
1609 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1610 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1614 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1615 msgid "Supported by"
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1624 msgstr "Ścieżka docelowa"
1626 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1627 msgid "Temp version"
1628 msgstr "Wersja tymczasowa"
1630 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1634 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1635 msgid "Template name"
1638 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1639 msgid "Template names must not be empty."
1642 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1647 msgid "Territory (e.g. UK)"
1648 msgstr "Region (e.g. PL)"
1650 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1651 msgid "Test version "
1652 msgstr "Wersja testowa"
1654 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1659 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1662 #: src/wx/content_menu.cc:311
1664 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1665 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1668 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1669 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1671 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1672 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1673 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1677 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1680 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1681 msgid "There is not enough free memory to do that."
1682 msgstr "Brak pamięci RAM"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1686 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1687 "certificate. Only the first certificate will be used."
1690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1691 msgid "This is not a valid CPL file"
1692 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1694 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1699 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1700 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1706 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1714 #: src/wx/content_panel.cc:101
1718 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1719 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1720 msgid "Timing|Timing"
1723 #: src/wx/video_panel.cc:129
1727 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1728 msgid "Translated by"
1731 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1732 msgid "Trim after current position"
1733 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1736 msgid "Trim from end"
1737 msgstr "Przytnij od końca"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1740 msgid "Trim from start"
1741 msgstr "Przytnij od początku"
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1744 msgid "Trim up to current position"
1745 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1749 msgid "True peak is %.2fdB"
1750 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1753 #: src/wx/video_panel.cc:86
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1762 msgid "UTC offset (time zone)"
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1869 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1871 msgstr "Aktualizacja"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1874 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1878 msgid "Use ISDCF name"
1879 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1883 msgstr "Użyj najlepszego"
1885 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1887 msgstr "Użyj ustawienia"
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1890 msgid "Use subtitles"
1891 msgstr "Włącz napisy"
1893 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1895 msgstr "Nazwa użytkownika"
1897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1898 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1899 #: src/wx/video_panel.cc:75
1903 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1904 msgid "Video Waveform"
1905 msgstr "Analiza pliku video"
1907 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1908 msgid "Video frame rate"
1909 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1915 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1917 msgstr "Ostrzeżenia"
1919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1921 msgstr "Punkt bieli"
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1924 msgid "White point adjustment"
1925 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1927 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1928 msgid "With help from"
1931 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1935 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1937 msgstr "Programiści"
1939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1956 msgid "YUV to RGB conversion"
1957 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1960 msgid "YUV to RGB matrix"
1961 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1963 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1965 msgid "component value"
1968 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1972 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1977 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1982 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1983 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1987 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1992 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1993 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
2001 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
2010 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2014 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2028 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2029 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2038 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2039 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2040 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2042 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2043 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2044 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2047 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2048 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2049 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2050 #~ "the \"DCP\" tab."
2052 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2053 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2054 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2057 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2058 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2059 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2060 #~ "the \"DCP\" tab."
2062 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2063 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2064 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2067 #~ msgstr "Dziennik:"
2070 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2071 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2073 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2074 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2075 #~ "D, MasterImage itp.)"
2078 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2079 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2081 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2082 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2085 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2086 #~ "likely to cause problems on playback."
2088 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2089 #~ "problemy podczas projekcji."
2092 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2093 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2095 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2096 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2097 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2100 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2101 #~ "some projectors."
2103 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2104 #~ "niektórych projektorach."
2107 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2108 #~ "incorrectly.</i>"
2109 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2111 #~ msgid "Server serial number"
2112 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2115 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2116 #~ "cause problems on playback."
2118 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2119 #~ "problemy podczas projekcji."
2122 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2125 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2132 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2133 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2136 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2137 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2140 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2141 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2149 #~ msgid "Fetching..."
2150 #~ msgstr "Pobieranie"
2152 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2153 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2155 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2156 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2162 #~ msgstr "stopklatka"
2164 #~ msgid "subtitles"
2170 #~ msgid "Certificate"
2171 #~ msgstr "Certyfikat"
2173 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2174 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2179 #~ msgid "Load from file..."
2180 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2185 #~ msgid "Server manufacturer"
2186 #~ msgstr "Producent serwera"
2189 #~ msgstr "Nieznany"
2191 #~ msgid "Use all servers"
2192 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2194 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2195 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2198 #~ msgid "Default creator"
2199 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2201 #~ msgid "Default issuer"
2202 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2204 #~ msgid "Show Audio..."
2205 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2207 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2208 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2210 #~ msgid "Disk space required"
2211 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2213 #~ msgid "Film Properties"
2214 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2223 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2226 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2232 #~ msgid "1 channel"
2236 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2238 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2244 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2247 #~ msgid "Audio channels"
2248 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2250 #~ msgid "Audio length"
2251 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2253 #~ msgid "Bottom crop"
2254 #~ msgstr "Przytnij dół"
2265 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2266 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2269 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2271 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2272 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2274 #~ msgid "Debugging"
2275 #~ msgstr "Debugowanie"
2289 #~ msgid "Left crop"
2290 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2295 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2296 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2301 #~ msgid "Output gamma"
2302 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2304 #~ msgid "Output gamma correction"
2305 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2313 #~ msgid "Right crop"
2314 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2319 #~ msgid "Sampling rate"
2320 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2326 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2331 #~ msgid "Video length"
2332 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2334 #~ msgid "Video size"
2335 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2337 #~ msgid "With Subtitles"
2338 #~ msgstr "Z napisami"
2343 #~ msgid "frames per second"
2344 #~ msgstr "klatek na sekundę"