pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:226
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:229
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:230
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:227
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:231
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:228
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:701
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
104 msgid ""
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 msgstr ""
108
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #.
111 #: src/wx/timing_panel.cc:125
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "</i>"
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:35
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:34
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:149
140 #, fuzzy
141 msgid "Add Cinema"
142 msgstr "Dodaj Kino"
143
144 #: src/wx/screens_panel.cc:56
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Dodaj Kino"
147
148 #: src/wx/content_menu.cc:66
149 msgid "Add KDM..."
150 msgstr "Dodaj KDM"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:204
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Dodaj Salę"
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:58
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Dodaj Salę"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:85
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:80
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:84
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Dodaj"
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
188 #, fuzzy
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adres CC"
191
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
195
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
221
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
223 msgid "Alpha   0"
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
227 msgid "Appearance..."
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
232 msgid "Audio"
233 msgstr "Dźwięk"
234
235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
236 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
237 msgstr "Język (e.g. PL)"
238
239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
243 msgstr ""
244 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
245 "niezmienionej formie."
246
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
251 "%.1fdB."
252 msgstr ""
253 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
254 "modyfikacją gain %.1fdB."
255
256 #: src/wx/config_dialog.cc:209
257 msgid "Automatically analyse content audio"
258 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
259
260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
261 msgid "B"
262 msgstr "B"
263
264 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
265 msgid "BCC address"
266 msgstr "Adres BCC"
267
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
269 msgid "Blue chromaticity"
270 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
271
272 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
273 #, fuzzy
274 msgid "Bold file"
275 msgstr "Plik czcionki"
276
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
278 msgid "Bold font"
279 msgstr ""
280
281 #: src/wx/video_panel.cc:134
282 msgid "Bottom"
283 msgstr "Dół"
284
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
286 msgid "Browse..."
287 msgstr "Przeglądaj"
288
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
292
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
298 #, fuzzy
299 msgid "CC addresses"
300 msgstr "Adres CC"
301
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:72
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
304 msgid "CPL"
305 msgstr "CPL"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
308 msgid "CPL ID"
309 msgstr "CPL ID"
310
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "CPL notatki"
314
315 #: src/wx/audio_panel.cc:74
316 msgid "Calculate..."
317 msgstr "Przelicz"
318
319 #: src/wx/job_view.cc:46
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Anuluj"
322
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
324 msgid "Cannot reference this DCP.  "
325 msgstr ""
326
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
330
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
332 msgid "Chain"
333 msgstr "Łańcuch"
334
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
336 msgid "Channel gain"
337 msgstr "Wzmocnienie kanału"
338
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:743
340 msgid "Channels"
341 msgstr "Kanały"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:217
344 #, fuzzy
345 msgid "Check for testing updates on startup"
346 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:213
349 msgid "Check for updates on startup"
350 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
351
352 #: src/wx/content_menu.cc:251
353 msgid "Choose a file"
354 msgstr "Wybierz plik"
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:278
357 msgid "Choose a file or files"
358 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
361 msgid "Choose a folder"
362 msgstr "Wybierz folder"
363
364 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
365 msgid "Choose a font"
366 msgstr "Wybierz czcionkę"
367
368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
369 msgid "Choose a font file"
370 msgstr "Wybierz plik czcionki"
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:198
373 msgid "Cinema and screen database file"
374 msgstr ""
375
376 #: src/wx/content_widget.h:72
377 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 msgstr ""
379
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
381 msgid "Colour"
382 msgstr ""
383
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
385 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Konwersja kolorów"
388
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:198
391 #, fuzzy
392 msgid "Colour|Custom"
393 msgstr "Własne"
394
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
396 msgid "Component"
397 msgstr "Składowa"
398
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
401 msgid "Config|Timing"
402 msgstr "Synchronizacja"
403
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
405 msgid "Contact email"
406 msgstr "Adres email"
407
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
409 msgid "Container"
410 msgstr "Format"
411
412 #: src/wx/film_editor.cc:51
413 msgid "Content"
414 msgstr "Pliki"
415
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Preferencje pliku"
419
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
421 msgid "Content Type"
422 msgstr "Rodzaj pliku"
423
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Wersja pliku"
427
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
429 msgid "Contrast"
430 msgstr "Kontrast"
431
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
433 msgid "Copy as name"
434 msgstr "Kopiuj jako"
435
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
439
440 #: src/wx/film_viewer.cc:197
441 #, c-format
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
444
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
446 #, c-format
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
449
450 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
452 #, c-format
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:925
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
460
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Utwórz folder"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:228
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Kreator"
468
469 #: src/wx/video_panel.cc:97
470 msgid "Crop"
471 msgstr "Kadrowanie"
472
473 #: src/wx/film_editor.cc:53
474 msgid "DCP"
475 msgstr "DCP"
476
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
478 msgid "DCP directory"
479 msgstr "Katalog DCP"
480
481 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
482 #: src/wx/wx_util.cc:107
483 msgid "DCP-o-matic"
484 msgstr "DCP-o-matic"
485
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Debug: dekodowanie"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
495 #, fuzzy
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Debug: kodowanie"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Debug: kodowanie"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:422
508 msgid "Default ISDCF name details"
509 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:435
512 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
513 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:444
516 msgid "Default audio delay"
517 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:426
520 msgid "Default container"
521 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:430
524 msgid "Default content type"
525 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:414
528 msgid "Default directory for new films"
529 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
532 msgid "Default duration of still images"
533 msgstr "Domyślny czas trwania"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:452
536 msgid "Default standard"
537 msgstr "Domyślny standart"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:388
540 msgid "Defaults"
541 msgstr "Domyślne"
542
543 #: src/wx/audio_panel.cc:78
544 msgid "Delay"
545 msgstr "Opóźnienie"
546
547 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
548 msgid "Details..."
549 msgstr "Szczegóły"
550
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
552 #, fuzzy
553 msgid "Dolby / Doremi"
554 msgstr "Doremi"
555
556 #: src/wx/content_panel.cc:96
557 msgid "Down"
558 msgstr "Dół"
559
560 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
561 msgid "Download"
562 msgstr "Pobieranie"
563
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
565 msgid "Download certificate"
566 msgstr "Pobierz certyfikat"
567
568 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
569 msgid "Download..."
570 msgstr "Pobierz"
571
572 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
573 msgid "Downloading certificate"
574 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
575
576 #: src/wx/screens_panel.cc:60
577 msgid "Edit Cinema..."
578 msgstr "Zmień Kino"
579
580 #: src/wx/screens_panel.cc:62
581 msgid "Edit Screen..."
582 msgstr "Zmień Sala"
583
584 #: src/wx/screens_panel.cc:169
585 #, fuzzy
586 msgid "Edit cinema"
587 msgstr "Zmień Kino"
588
589 #: src/wx/screens_panel.cc:230
590 #, fuzzy
591 msgid "Edit screen"
592 msgstr "Zmień Sala"
593
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
595 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
596 #: src/wx/video_panel.cc:201 src/wx/editable_list.h:84
597 msgid "Edit..."
598 msgstr "Zmień"
599
600 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
601 #, fuzzy
602 msgid "Email address"
603 msgstr "Od"
604
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
606 #, fuzzy
607 msgid "Email addresses for KDM delivery"
608 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
609
610 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
611 msgid "Encoding Servers"
612 msgstr "Serwery Kodowania"
613
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
615 msgid "Encrypted"
616 msgstr "Szyfrowane"
617
618 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
619 msgid "End"
620 msgstr "Koniec"
621
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
623 msgid "Errors"
624 msgstr "Błędy"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:693
627 msgid "Export"
628 msgstr "Eksportuj"
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
631 msgid "Export DCP decryption certificate..."
632 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:710
635 #, fuzzy
636 msgid "Export..."
637 msgstr "Eksportuj"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
640 msgid "FTP (for Dolby)"
641 msgstr "FTP (dla Dolby)"
642
643 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
644 msgid "Facility (e.g. DLA)"
645 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:147
648 msgid "Fade in"
649 msgstr "Fade in"
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:152
652 msgid "Fade out"
653 msgstr "Fade out"
654
655 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
656 msgid "Filename"
657 msgstr "Nazwa pliku"
658
659 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
660 msgid "Film name"
661 msgstr "Nazwa filmu"
662
663 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
664 msgid "Filters"
665 msgstr "Filtry"
666
667 #: src/wx/config_dialog.cc:204
668 msgid ""
669 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
670 msgstr ""
671
672 #: src/wx/content_menu.cc:63
673 msgid "Find missing..."
674 msgstr "Znajdź brakujące"
675
676 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
677 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
678 msgid "Fonts"
679 msgstr "Czcionki"
680
681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
682 msgid "Fonts..."
683 msgstr "Czcionki"
684
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
686 msgid "Frame Rate"
687 msgstr "Klatki/sek."
688
689 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
690 msgid "Frame rate"
691 msgstr "Klatki/sek."
692
693 #: src/wx/about_dialog.cc:65
694 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
695 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
696
697 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
698 msgid "From"
699 msgstr "Od"
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
702 msgid "From address"
703 msgstr "Od"
704
705 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
706 msgid "Full"
707 msgstr "Pełna"
708
709 #: src/wx/timing_panel.cc:89
710 msgid "Full length"
711 msgstr "Pełna długość"
712
713 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
714 #, fuzzy
715 msgid "GB"
716 msgstr "B"
717
718 #: src/wx/audio_panel.cc:63
719 msgid "Gain"
720 msgstr "Wzmocnienie"
721
722 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
723 msgid "Gain Calculator"
724 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
725
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
727 #, c-format
728 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
729 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
732 msgid "General"
733 msgstr "Ogólne"
734
735 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
736 #, fuzzy
737 msgid "Get from file..."
738 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
739
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
741 msgid "Green chromaticity"
742 msgstr "Chroma kanału zielonego"
743
744 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
745 msgid "Hints"
746 msgstr "Wskazówki"
747
748 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
749 msgid "Host"
750 msgstr "Serwer"
751
752 #: src/wx/server_dialog.cc:38
753 msgid "Host name or IP address"
754 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
755
756 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
757 msgid "I want to play this back at fader"
758 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
759
760 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
761 msgid "ID"
762 msgstr "ID"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
765 msgid "IP address"
766 msgstr "Adres IP"
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:599
769 msgid "IP address / host name"
770 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
771
772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
773 msgid "ISDCF name"
774 msgstr "Nazwa ISDCF"
775
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
777 msgid "Input gamma"
778 msgstr "Gamma wejściowa"
779
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
781 msgid "Input gamma correction"
782 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
783
784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
785 msgid "Input power"
786 msgstr "Moc wejściowa"
787
788 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
789 #, c-format
790 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
791 msgstr ""
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:836
794 msgid "Intermediate"
795 msgstr "Intermediate"
796
797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
798 msgid "Intermediate common name"
799 msgstr "Nazwa Intermediate"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:186
802 msgid "Interop"
803 msgstr "Interop"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:224
806 msgid "Issuer"
807 msgstr "Wydawca"
808
809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
810 #, fuzzy
811 msgid "Italic file"
812 msgstr "Plik czcionki"
813
814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
815 msgid "Italic font"
816 msgstr ""
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
819 msgid "JPEG2000 bandwidth"
820 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
821
822 #: src/wx/content_menu.cc:62
823 msgid "Join"
824 msgstr "Przyłącz się"
825
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
827 msgid "KDM Email"
828 msgstr "Email KDM"
829
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
831 msgid "KDM type"
832 msgstr "Rodzaj KDM"
833
834 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
835 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65
836 msgid "KDM|Timing"
837 msgstr "Czas"
838
839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
840 #, fuzzy
841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
842 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
843
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
845 msgid "Key"
846 msgstr "Klucz"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:992
849 msgid "Keys"
850 msgstr "Klucze"
851
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
853 msgid "Language"
854 msgstr "Język"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:834
857 msgid "Leaf"
858 msgstr "Leaf"
859
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
861 msgid "Leaf common name"
862 msgstr "Nazwa Leaf"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:702
865 msgid "Leaf private key"
866 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
867
868 #: src/wx/video_panel.cc:102
869 msgid "Left"
870 msgstr "Lewa"
871
872 #: src/wx/film_viewer.cc:67
873 #, fuzzy
874 msgid "Left eye"
875 msgstr "Lewa"
876
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
878 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
879 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:708
882 msgid "Load..."
883 msgstr "Otwórz"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
886 msgid "Log"
887 msgstr "Dziennik"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
890 msgid "Log:"
891 msgstr "Dziennik:"
892
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
894 #, c-format
895 msgid "Loudness range %.2f LU"
896 msgstr ""
897
898 #: src/wx/content_panel.cc:505
899 msgid "MISSING: "
900 msgstr "BRAKUJĄCE:"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
903 msgid "Mail password"
904 msgstr "Hasło Email:"
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
907 msgid "Mail user name"
908 msgstr "Nazwa Email:"
909
910 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
911 #, fuzzy
912 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
913 msgstr "O DCP-o-matic"
914
915 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
916 msgid "Make KDMs"
917 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
918
919 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
920 msgid "Make certificate chain"
921 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
922
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
924 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
925 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
926
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
928 msgid "Matrix"
929 msgstr "Matryca"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
932 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
933 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
937 msgid "Mbit/s"
938 msgstr "Mbit/s"
939
940 #: src/wx/content_panel.cc:93
941 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
942 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
943
944 #: src/wx/content_panel.cc:97
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
947
948 #: src/wx/video_panel.cc:361
949 msgid "Multiple content selected"
950 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
951
952 #: src/wx/content_widget.h:64
953 msgid "Multiple values"
954 msgstr ""
955
956 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
957 msgid "My Documents"
958 msgstr "Moje dokumenty"
959
960 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
961 msgid "My problem is"
962 msgstr "Odkryłem błąd"
963
964 #: src/wx/content_panel.cc:509
965 msgid "NEEDS KDM: "
966 msgstr "WYMAGA KDM:"
967
968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
969 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
970 msgid "Name"
971 msgstr "Nazwa"
972
973 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
974 msgid "New Film"
975 msgstr "Nowy film"
976
977 #: src/wx/update_dialog.cc:37
978 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
979 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
980
981 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
982 msgid "No DCP selected."
983 msgstr ""
984
985 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
986 #, c-format
987 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
988 msgstr ""
989 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
990
991 #: src/wx/content_panel.cc:325
992 msgid "No content found in this folder."
993 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
994
995 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
996 #: src/wx/video_panel.cc:296
997 msgid "None"
998 msgstr "Brak"
999
1000 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Normal file"
1003 msgstr "Plik czcionki"
1004
1005 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
1006 msgid "Normal font"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1010 msgid "Off"
1011 msgstr "Wyłącz"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1014 msgid "Only servers encode"
1015 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:1411
1018 msgid "Open console window"
1019 msgstr "Otwórz konsolę"
1020
1021 #: src/wx/content_panel.cc:101
1022 msgid "Open the timeline for the film."
1023 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1024
1025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1026 msgid "Organisation"
1027 msgstr "Organizacja"
1028
1029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1030 msgid "Organisational unit"
1031 msgstr "Dział"
1032
1033 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1034 msgid "Other trusted devices"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1038 msgid "Outgoing mail server"
1039 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1040
1041 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Outline"
1044 msgstr "Obrysuj obraz"
1045
1046 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Outline colour"
1049 msgstr "Obrysuj obraz"
1050
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1052 msgid "Outline content"
1053 msgstr "Obrysuj obraz"
1054
1055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1056 msgid "Output"
1057 msgstr "Wyjście"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1060 msgid "Password"
1061 msgstr "Hasło"
1062
1063 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1064 msgid "Pause"
1065 msgstr "Pauza"
1066
1067 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1068 msgid "Peak"
1069 msgstr "Peak"
1070
1071 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1072 #, c-format
1073 msgid "Peak: %.2fdB"
1074 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1075
1076 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1077 msgid "Peak: unknown"
1078 msgstr "Peak: nieznany"
1079
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1081 msgid "Play"
1082 msgstr "Odtwórz"
1083
1084 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1085 msgid "Play length"
1086 msgstr "Czas trwania"
1087
1088 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1089 msgid ""
1090 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1091 "about the problem."
1092 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1093
1094 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1095 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1096 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1097
1098 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1099 msgid "Position"
1100 msgstr "Pozycja"
1101
1102 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1103 msgid "Pre-release"
1104 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1105
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1107 msgid "Processor"
1108 msgstr "Miksuj"
1109
1110 #: src/wx/content_menu.cc:64
1111 msgid "Properties..."
1112 msgstr "Właściwości"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1115 msgid "Protocol"
1116 msgstr "Protokół"
1117
1118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1119 msgid "RGB to XYZ conversion"
1120 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1121
1122 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1123 msgid "RMS"
1124 msgstr "RMS"
1125
1126 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1127 msgid "Random"
1128 msgstr "Losowo"
1129
1130 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1131 msgid "Rating (e.g. 15)"
1132 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1133
1134 #: src/wx/content_menu.cc:65
1135 msgid "Re-examine..."
1136 msgstr "Sprawdź ponownie"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1139 msgid "Re-make certificates and key..."
1140 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1141
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1143 msgid "Rec. 601"
1144 msgstr "Rec. 601"
1145
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1147 msgid "Rec. 709"
1148 msgstr "Rec. 709"
1149
1150 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Recipient certificate"
1153 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1154
1155 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1156 msgid "Red band"
1157 msgstr "Pasmo czerwony"
1158
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1160 msgid "Red chromaticity"
1161 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1162
1163 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1164 #, c-format
1165 msgid "Reel %d"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Reel length"
1171 msgstr "Pełna długość"
1172
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1174 msgid "Reels"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:181
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Reel|Custom"
1181 msgstr "Własne"
1182
1183 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1184 #: src/wx/video_panel.cc:80
1185 msgid "Refer to existing DCP"
1186 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1189 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Usuń"
1192
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1194 msgid "Remove Cinema"
1195 msgstr "Usuń Kino"
1196
1197 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1198 msgid "Remove Screen"
1199 msgstr "Usuń Sala"
1200
1201 #: src/wx/content_panel.cc:89
1202 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1203 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1204
1205 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1206 msgid "Repeat"
1207 msgstr "Powtórz"
1208
1209 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1210 msgid "Repeat Content"
1211 msgstr "Powtórz kontent"
1212
1213 #: src/wx/content_menu.cc:61
1214 msgid "Repeat..."
1215 msgstr "Powtórz"
1216
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1218 msgid "Report A Problem"
1219 msgstr "Zgłoś błąd"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Reset to default subject and text"
1224 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1225
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1227 msgid "Resolution"
1228 msgstr "Rozdzielczość"
1229
1230 #: src/wx/job_view.cc:134
1231 msgid "Resume"
1232 msgstr "Wznów"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:112
1235 msgid "Right"
1236 msgstr "Prawa"
1237
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1239 msgid "Right click to change gain."
1240 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1241
1242 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Right eye"
1245 msgstr "Prawa"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1248 msgid "Root"
1249 msgstr "Root"
1250
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1252 msgid "Root common name"
1253 msgstr "Nazwa Root"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1258
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:185
1260 msgid "SMPTE"
1261 msgstr "SMPTE"
1262
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1267
1268 #: src/wx/video_panel.cc:157
1269 msgid "Scale to"
1270 msgstr "Skaluj do"
1271
1272 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1273 msgid "Screens"
1274 msgstr "Sale"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1277 msgid "Search network for servers"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1281 msgid "Select CPL XML file"
1282 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1283
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1286 msgid "Select Certificate File"
1287 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1288
1289 #: src/wx/content_menu.cc:321
1290 msgid "Select KDM"
1291 msgstr "Wybierz KDM"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1294 msgid "Select Key File"
1295 msgstr "Wybierz plik klucza"
1296
1297 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Select certificate file"
1300 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1301
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1303 msgid "Select cinema and screen database file"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1307 msgid "Send by email"
1308 msgstr "Wyślij emailem"
1309
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1311 msgid "Send logs"
1312 msgstr "Wyślij logi"
1313
1314 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1315 msgid "Serial number"
1316 msgstr "Numer seryjny"
1317
1318 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1319 msgid "Server"
1320 msgstr "Serwer"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1323 msgid "Servers"
1324 msgstr "Serwery"
1325
1326 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:113
1327 msgid "Set"
1328 msgstr "Wybierz"
1329
1330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Set from file..."
1333 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1334
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1336 msgid "Set from system font..."
1337 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1340 msgid "Set language"
1341 msgstr "Wybierz język"
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1344 msgid "Show audio..."
1345 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1346
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1348 msgid "Show graph of audio levels..."
1349 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1352 msgid "Signed"
1353 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1356 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1357 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1358
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1360 msgid "Single reel"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1364 msgid "Smoothing"
1365 msgstr "Wygładzanie"
1366
1367 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1368 msgid "Snap"
1369 msgstr "Przyciągnij"
1370
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1372 msgid "Split by video content"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1376 msgid "Stable version "
1377 msgstr "Wersja stabilna"
1378
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1380 msgid "Standard"
1381 msgstr "Standart"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1384 msgid "Start"
1385 msgstr "Rozpocznij"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1388 msgid "Stream"
1389 msgstr "Strumień"
1390
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1392 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1393 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1394
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1396 msgid "Subject"
1397 msgstr "Podmiot"
1398
1399 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1400 msgid "Subtitle"
1401 msgstr "Napisy"
1402
1403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1404 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1405 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1406
1407 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1408 msgid "Subtitle appearance"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subtitle colours"
1414 msgstr "Obrysuj obraz"
1415
1416 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1418 msgid "Subtitles"
1419 msgstr "Napisy"
1420
1421 #: src/wx/about_dialog.cc:252
1422 msgid "Supported by"
1423 msgstr "Wsparli"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1426 msgid "TMS"
1427 msgstr "TMS"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1430 msgid "Target path"
1431 msgstr "Ścieżka docelowa"
1432
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1434 msgid "Temp version"
1435 msgstr "Wersja tymczasowa"
1436
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1438 msgid "Territory (e.g. UK)"
1439 msgstr "Region (e.g. PL)"
1440
1441 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1442 msgid "Test version "
1443 msgstr "Wersja testowa"
1444
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1446 msgid "Tested by"
1447 msgstr "Testerzy"
1448
1449 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1450 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/wx/content_menu.cc:307
1454 msgid ""
1455 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1456 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1457 "missing content."
1458 msgstr ""
1459 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1460 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1461
1462 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1463 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1464 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1465
1466 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1467 msgid "There is not enough free memory to do that."
1468 msgstr "Brak pamięci RAM"
1469
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1471 msgid ""
1472 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1473 "certificate. Only the first certificate will be used."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1477 msgid "This is not a valid CPL file"
1478 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1479
1480 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1481 msgid "Threads"
1482 msgstr "Wątki"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1485 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1486 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1489 msgid "Thumbprint"
1490 msgstr "Sygnatura"
1491
1492 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1493 msgid "Time"
1494 msgstr "Czas"
1495
1496 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1497 msgid "Timeline"
1498 msgstr "Oś czasu"
1499
1500 #: src/wx/content_panel.cc:100
1501 msgid "Timeline..."
1502 msgstr "Oś czasu"
1503
1504 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:46
1506 msgid "Timing|Timing"
1507 msgstr "Czas"
1508
1509 #: src/wx/video_panel.cc:124
1510 msgid "Top"
1511 msgstr "Góra"
1512
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1514 msgid "Translated by"
1515 msgstr "Tłumacze"
1516
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1518 msgid "Trim after current position"
1519 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1520
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1522 msgid "Trim from end"
1523 msgstr "Przytnij od końca"
1524
1525 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1526 msgid "Trim from start"
1527 msgstr "Przytnij od początku"
1528
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1530 msgid "Trim up to current position"
1531 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1532
1533 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1534 #, c-format
1535 msgid "True peak is %.2fdB"
1536 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1537
1538 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1539 #: src/wx/video_panel.cc:84
1540 msgid "Type"
1541 msgstr "Rodzaj"
1542
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1544 msgid "UTC"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1548 msgid "UTC offset (time zone)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1552 msgid "UTC+1"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1556 msgid "UTC+10"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1560 msgid "UTC+11"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1564 msgid "UTC+12"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1568 msgid "UTC+2"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1572 msgid "UTC+3"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1576 msgid "UTC+4"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1580 msgid "UTC+5"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1584 msgid "UTC+6"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1588 msgid "UTC+7"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1592 msgid "UTC+8"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1596 msgid "UTC+9"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1600 msgid "UTC-1"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1604 msgid "UTC-10"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1608 msgid "UTC-11"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1612 msgid "UTC-2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1616 msgid "UTC-3"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1620 msgid "UTC-3:30"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1624 msgid "UTC-4"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1628 msgid "UTC-4:30"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1632 msgid "UTC-5"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1636 msgid "UTC-6"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1640 msgid "UTC-7"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1644 msgid "UTC-8"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1648 msgid "UTC-9"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/wx/content_panel.cc:92
1652 msgid "Up"
1653 msgstr "Góra"
1654
1655 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1656 msgid "Update"
1657 msgstr "Aktualizacja"
1658
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1660 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1664 msgid "Use ISDCF name"
1665 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1666
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:652
1668 msgid "Use best"
1669 msgstr "Użyj najlepszego"
1670
1671 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1672 msgid "Use preset"
1673 msgstr "Użyj ustawienia"
1674
1675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1676 msgid "Use subtitles"
1677 msgstr "Włącz napisy"
1678
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1680 msgid "User name"
1681 msgstr "Nazwa użytkownika"
1682
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1684 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1685 msgid "Video"
1686 msgstr "Wideo"
1687
1688 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1689 msgid "Video Waveform"
1690 msgstr "Analiza pliku video"
1691
1692 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1693 msgid "Video frame rate"
1694 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1695
1696 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1697 msgid "View..."
1698 msgstr "Podgląd"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1701 msgid "Warnings"
1702 msgstr "Ostrzeżenia"
1703
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1705 msgid "White point"
1706 msgstr "Punkt bieli"
1707
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1709 msgid "White point adjustment"
1710 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1711
1712 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1713 msgid "With help from"
1714 msgstr "Pomogli"
1715
1716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1717 msgid "Write to"
1718 msgstr "Napisz do"
1719
1720 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1721 msgid "Written by"
1722 msgstr "Programiści"
1723
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1725 msgid "X Offset"
1726 msgstr "Offset X"
1727
1728 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1729 msgid "X Scale"
1730 msgstr "Rozmiar X"
1731
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1733 msgid "Y Offset"
1734 msgstr "Offset Y"
1735
1736 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1737 msgid "Y Scale"
1738 msgstr "Rozmiar Y"
1739
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1741 msgid "YUV to RGB conversion"
1742 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1743
1744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1745 msgid "YUV to RGB matrix"
1746 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1747
1748 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1749 msgid ""
1750 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1751 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1755 msgid ""
1756 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1757 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1758 msgstr ""
1759 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1760 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1761 "MasterImage itp.)"
1762
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1767 "join them to ensure smooth joins between the files."
1768 msgstr ""
1769 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1770 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1771
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1773 msgid ""
1774 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1775 "likely to cause problems on playback."
1776 msgstr ""
1777 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1778 "problemy podczas projekcji."
1779
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1784 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1785 msgstr ""
1786 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1787 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1788 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1789
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1791 msgid ""
1792 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1793 "projectors."
1794 msgstr ""
1795 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1796 "projektorach."
1797
1798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1799 msgid "dB"
1800 msgstr "dB"
1801
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:78
1804 msgid "f"
1805 msgstr "f"
1806
1807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1808 #: src/wx/timing_panel.cc:56
1809 msgid "h"
1810 msgstr "h"
1811
1812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1813 #: src/wx/timing_panel.cc:64
1814 msgid "m"
1815 msgstr "m"
1816
1817 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1818 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1819 msgid "ms"
1820 msgstr "ms"
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1823 msgid "port"
1824 msgstr "port"
1825
1826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:71
1828 msgid "s"
1829 msgstr "s"
1830
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1832 msgid "threshold"
1833 msgstr "próg"
1834
1835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1836 msgid "times"
1837 msgstr "razy"
1838
1839 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1840 #, fuzzy
1841 msgid "until"
1842 msgstr "Do"
1843
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1845 msgid "x"
1846 msgstr "x"
1847
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1849 msgid "y"
1850 msgstr "y"
1851
1852 #~ msgid "Server serial number"
1853 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1857 #~ "cause problems on playback."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1860 #~ "problemy podczas projekcji."
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1864 #~ "playback."
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1867 #~ "projekcji."
1868
1869 #~ msgid "Cinema"
1870 #~ msgstr "Kino"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1874 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1878 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1882 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1883
1884 #~ msgid "Country"
1885 #~ msgstr "Kraj"
1886
1887 #~ msgid "Dolby"
1888 #~ msgstr "Dolby"
1889
1890 #~ msgid "Fetching..."
1891 #~ msgstr "Pobieranie"
1892
1893 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1894 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1895
1896 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1897 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1898
1899 #~ msgid "audio"
1900 #~ msgstr "dźwięk"
1901
1902 #~ msgid "still"
1903 #~ msgstr "stopklatka"
1904
1905 #~ msgid "subtitles"
1906 #~ msgstr "napisy"
1907
1908 #~ msgid "video"
1909 #~ msgstr "wideo"
1910
1911 #~ msgid "Certificate"
1912 #~ msgstr "Certyfikat"
1913
1914 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1915 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1916
1917 #~ msgid "Copy..."
1918 #~ msgstr "Kopiuj"
1919
1920 #~ msgid "Load from file..."
1921 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1922
1923 #~ msgid "Other"
1924 #~ msgstr "Inne"
1925
1926 #~ msgid "Server manufacturer"
1927 #~ msgstr "Producent serwera"
1928
1929 #~ msgid "Unknown"
1930 #~ msgstr "Nieznany"
1931
1932 #~ msgid "Use all servers"
1933 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1934
1935 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1936 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Default creator"
1940 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1941
1942 #~ msgid "Default issuer"
1943 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1944
1945 #~ msgid "Show Audio..."
1946 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1947
1948 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1949 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1950
1951 #~ msgid "Disk space required"
1952 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1953
1954 #~ msgid "Film Properties"
1955 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1956
1957 #~ msgid "Frames"
1958 #~ msgstr "Klatki"
1959
1960 #~ msgid "Gb"
1961 #~ msgstr "Gb"
1962
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1965 #~ "Laursen"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1968 #~ "Laursen"
1969
1970 #~ msgid "1 / "
1971 #~ msgstr "1 / "
1972
1973 #~ msgid "1 channel"
1974 #~ msgstr "1 kanał"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1978 #~ "</i>"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1981 #~ "</i>"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1985 #~ "sequence."
1986 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Add image\n"
1990 #~ "sequence..."
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1993 #~ "obrazów..."
1994
1995 #~ msgid "Audio channels"
1996 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1997
1998 #~ msgid "Audio length"
1999 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2000
2001 #~ msgid "Bottom crop"
2002 #~ msgstr "Przytnij dół"
2003
2004 #~ msgid "BsL"
2005 #~ msgstr "BsL"
2006
2007 #~ msgid "BsR"
2008 #~ msgstr "BsR"
2009
2010 #~ msgid "C"
2011 #~ msgstr "C"
2012
2013 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2014 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2015
2016 #~ msgid "DCP Name"
2017 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2018
2019 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2020 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2021
2022 #~ msgid "Debugging"
2023 #~ msgstr "Debugowanie"
2024
2025 #~ msgid "HI"
2026 #~ msgstr "Cześć"
2027
2028 #~ msgid "Hz"
2029 #~ msgstr "Hz"
2030
2031 #~ msgid "L"
2032 #~ msgstr "L"
2033
2034 #~ msgid "Lc"
2035 #~ msgstr "Lc"
2036
2037 #~ msgid "Left crop"
2038 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2039
2040 #~ msgid "Lfe"
2041 #~ msgstr "Lfe"
2042
2043 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2044 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2045
2046 #~ msgid "Ls"
2047 #~ msgstr "Ls"
2048
2049 #~ msgid "Output gamma"
2050 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2051
2052 #~ msgid "Output gamma correction"
2053 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2054
2055 #~ msgid "R"
2056 #~ msgstr "P"
2057
2058 #~ msgid "Rc"
2059 #~ msgstr "Rc"
2060
2061 #~ msgid "Right crop"
2062 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2063
2064 #~ msgid "Rs"
2065 #~ msgstr "Rs"
2066
2067 #~ msgid "Sampling rate"
2068 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2069
2070 #~ msgid "Scaler"
2071 #~ msgstr "Skaler"
2072
2073 #~ msgid "Top crop"
2074 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2075
2076 #~ msgid "VI"
2077 #~ msgstr "VI"
2078
2079 #~ msgid "Video length"
2080 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2081
2082 #~ msgid "Video size"
2083 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2084
2085 #~ msgid "With Subtitles"
2086 #~ msgstr "Z napisami"
2087
2088 #~ msgid "audio frames"
2089 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2090
2091 #~ msgid "channels"
2092 #~ msgstr "kanały"
2093
2094 #~ msgid "frames per second"
2095 #~ msgstr "klatek na sekundę"