1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:226
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
69 #: src/wx/video_panel.cc:229
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:230
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:227
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:231
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:228
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:701
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #: src/wx/timing_panel.cc:125
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:35
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:34
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:149
144 #: src/wx/screens_panel.cc:56
145 msgid "Add Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:66
152 #: src/wx/screens_panel.cc:204
157 #: src/wx/screens_panel.cc:58
158 msgid "Add Screen..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:85
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:80
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
171 #: src/wx/content_panel.cc:84
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
227 msgid "Appearance..."
230 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
236 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
237 msgstr "Język (e.g. PL)"
239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
242 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
244 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
245 "niezmienionej formie."
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
253 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
254 "modyfikacją gain %.1fdB."
256 #: src/wx/config_dialog.cc:209
257 msgid "Automatically analyse content audio"
258 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
264 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
269 msgid "Blue chromaticity"
270 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
272 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
275 msgstr "Plik czcionki"
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
281 #: src/wx/video_panel.cc:134
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:72
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
312 msgid "CPL annotation text"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:74
319 #: src/wx/job_view.cc:46
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
337 msgstr "Wzmocnienie kanału"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:743
343 #: src/wx/config_dialog.cc:217
345 msgid "Check for testing updates on startup"
346 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
348 #: src/wx/config_dialog.cc:213
349 msgid "Check for updates on startup"
350 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
352 #: src/wx/content_menu.cc:251
353 msgid "Choose a file"
354 msgstr "Wybierz plik"
356 #: src/wx/content_panel.cc:278
357 msgid "Choose a file or files"
358 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
360 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
361 msgid "Choose a folder"
362 msgstr "Wybierz folder"
364 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
365 msgid "Choose a font"
366 msgstr "Wybierz czcionkę"
368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
369 msgid "Choose a font file"
370 msgstr "Wybierz plik czcionki"
372 #: src/wx/config_dialog.cc:198
373 msgid "Cinema and screen database file"
376 #: src/wx/content_widget.h:72
377 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
385 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Konwersja kolorów"
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:198
392 msgid "Colour|Custom"
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
401 msgid "Config|Timing"
402 msgstr "Synchronizacja"
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
405 msgid "Contact email"
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
412 #: src/wx/film_editor.cc:51
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Preferencje pliku"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
422 msgstr "Rodzaj pliku"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Wersja pliku"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:197
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:925
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Utwórz folder"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:228
469 #: src/wx/video_panel.cc:97
473 #: src/wx/film_editor.cc:53
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
478 msgid "DCP directory"
481 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
482 #: src/wx/wx_util.cc:107
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Debug: dekodowanie"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Debug: kodowanie"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Debug: kodowanie"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:422
508 msgid "Default ISDCF name details"
509 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:435
512 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
513 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:444
516 msgid "Default audio delay"
517 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:426
520 msgid "Default container"
521 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:430
524 msgid "Default content type"
525 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:414
528 msgid "Default directory for new films"
529 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
532 msgid "Default duration of still images"
533 msgstr "Domyślny czas trwania"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:452
536 msgid "Default standard"
537 msgstr "Domyślny standart"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:388
543 #: src/wx/audio_panel.cc:78
547 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
553 msgid "Dolby / Doremi"
556 #: src/wx/content_panel.cc:96
560 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
565 msgid "Download certificate"
566 msgstr "Pobierz certyfikat"
568 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
572 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
573 msgid "Downloading certificate"
574 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
576 #: src/wx/screens_panel.cc:60
577 msgid "Edit Cinema..."
580 #: src/wx/screens_panel.cc:62
581 msgid "Edit Screen..."
584 #: src/wx/screens_panel.cc:169
589 #: src/wx/screens_panel.cc:230
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
595 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
596 #: src/wx/video_panel.cc:201 src/wx/editable_list.h:84
600 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
602 msgid "Email address"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
607 msgid "Email addresses for KDM delivery"
608 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
610 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
611 msgid "Encoding Servers"
612 msgstr "Serwery Kodowania"
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
618 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
626 #: src/wx/config_dialog.cc:693
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
631 msgid "Export DCP decryption certificate..."
632 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:710
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
640 msgid "FTP (for Dolby)"
641 msgstr "FTP (dla Dolby)"
643 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
644 msgid "Facility (e.g. DLA)"
645 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
647 #: src/wx/video_panel.cc:147
651 #: src/wx/video_panel.cc:152
655 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
659 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
663 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
667 #: src/wx/config_dialog.cc:204
669 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
672 #: src/wx/content_menu.cc:63
673 msgid "Find missing..."
674 msgstr "Znajdź brakujące"
676 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
677 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
689 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
693 #: src/wx/about_dialog.cc:65
694 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
695 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
697 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
705 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
709 #: src/wx/timing_panel.cc:89
711 msgstr "Pełna długość"
713 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
718 #: src/wx/audio_panel.cc:63
722 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
723 msgid "Gain Calculator"
724 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
728 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
729 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
735 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
737 msgid "Get from file..."
738 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
741 msgid "Green chromaticity"
742 msgstr "Chroma kanału zielonego"
744 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
748 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
752 #: src/wx/server_dialog.cc:38
753 msgid "Host name or IP address"
754 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
756 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
757 msgid "I want to play this back at fader"
758 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
760 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
768 #: src/wx/config_dialog.cc:599
769 msgid "IP address / host name"
770 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
778 msgstr "Gamma wejściowa"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
781 msgid "Input gamma correction"
782 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
786 msgstr "Moc wejściowa"
788 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
790 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:836
795 msgstr "Intermediate"
797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
798 msgid "Intermediate common name"
799 msgstr "Nazwa Intermediate"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:186
805 #: src/wx/config_dialog.cc:224
809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
812 msgstr "Plik czcionki"
814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
819 msgid "JPEG2000 bandwidth"
820 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
822 #: src/wx/content_menu.cc:62
824 msgstr "Przyłącz się"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
834 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
835 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65
839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
842 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
848 #: src/wx/config_dialog.cc:992
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
856 #: src/wx/config_dialog.cc:834
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
861 msgid "Leaf common name"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:702
865 msgid "Leaf private key"
866 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
868 #: src/wx/video_panel.cc:102
872 #: src/wx/film_viewer.cc:67
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
878 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
879 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:708
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
895 msgid "Loudness range %.2f LU"
898 #: src/wx/content_panel.cc:505
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
903 msgid "Mail password"
904 msgstr "Hasło Email:"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
907 msgid "Mail user name"
908 msgstr "Nazwa Email:"
910 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
912 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
913 msgstr "O DCP-o-matic"
915 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
917 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
919 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
920 msgid "Make certificate chain"
921 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
924 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
925 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
931 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
932 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
933 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
935 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
940 #: src/wx/content_panel.cc:93
941 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
942 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
944 #: src/wx/content_panel.cc:97
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
948 #: src/wx/video_panel.cc:361
949 msgid "Multiple content selected"
950 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
952 #: src/wx/content_widget.h:64
953 msgid "Multiple values"
956 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
958 msgstr "Moje dokumenty"
960 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
961 msgid "My problem is"
962 msgstr "Odkryłem błąd"
964 #: src/wx/content_panel.cc:509
968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
969 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
973 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
977 #: src/wx/update_dialog.cc:37
978 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
979 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
981 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
982 msgid "No DCP selected."
985 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
987 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
989 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
991 #: src/wx/content_panel.cc:325
992 msgid "No content found in this folder."
993 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
995 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
996 #: src/wx/video_panel.cc:296
1000 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1003 msgstr "Plik czcionki"
1005 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
1009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1014 msgid "Only servers encode"
1015 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:1411
1018 msgid "Open console window"
1019 msgstr "Otwórz konsolę"
1021 #: src/wx/content_panel.cc:101
1022 msgid "Open the timeline for the film."
1023 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1026 msgid "Organisation"
1027 msgstr "Organizacja"
1029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1030 msgid "Organisational unit"
1033 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1034 msgid "Other trusted devices"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1038 msgid "Outgoing mail server"
1039 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1041 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1044 msgstr "Obrysuj obraz"
1046 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1048 msgid "Outline colour"
1049 msgstr "Obrysuj obraz"
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1052 msgid "Outline content"
1053 msgstr "Obrysuj obraz"
1055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1063 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1067 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1071 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1073 msgid "Peak: %.2fdB"
1074 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1076 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1077 msgid "Peak: unknown"
1078 msgstr "Peak: nieznany"
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1084 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1086 msgstr "Czas trwania"
1088 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1090 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1091 "about the problem."
1092 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1094 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1095 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1096 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1098 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1102 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1104 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1110 #: src/wx/content_menu.cc:64
1111 msgid "Properties..."
1112 msgstr "Właściwości"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1119 msgid "RGB to XYZ conversion"
1120 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1122 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1126 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1130 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1131 msgid "Rating (e.g. 15)"
1132 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1134 #: src/wx/content_menu.cc:65
1135 msgid "Re-examine..."
1136 msgstr "Sprawdź ponownie"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1139 msgid "Re-make certificates and key..."
1140 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1150 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1152 msgid "Recipient certificate"
1153 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1155 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1157 msgstr "Pasmo czerwony"
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1160 msgid "Red chromaticity"
1161 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1163 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1168 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1171 msgstr "Pełna długość"
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1177 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:181
1183 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1184 #: src/wx/video_panel.cc:80
1185 msgid "Refer to existing DCP"
1186 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1189 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1194 msgid "Remove Cinema"
1197 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1198 msgid "Remove Screen"
1201 #: src/wx/content_panel.cc:89
1202 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1203 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1205 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1209 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1210 msgid "Repeat Content"
1211 msgstr "Powtórz kontent"
1213 #: src/wx/content_menu.cc:61
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1218 msgid "Report A Problem"
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1223 msgid "Reset to default subject and text"
1224 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1228 msgstr "Rozdzielczość"
1230 #: src/wx/job_view.cc:134
1234 #: src/wx/video_panel.cc:112
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1239 msgid "Right click to change gain."
1240 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1242 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1252 msgid "Root common name"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:185
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1268 #: src/wx/video_panel.cc:157
1272 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1277 msgid "Search network for servers"
1280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1281 msgid "Select CPL XML file"
1282 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1286 msgid "Select Certificate File"
1287 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1289 #: src/wx/content_menu.cc:321
1291 msgstr "Wybierz KDM"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1294 msgid "Select Key File"
1295 msgstr "Wybierz plik klucza"
1297 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1299 msgid "Select certificate file"
1300 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1303 msgid "Select cinema and screen database file"
1306 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1307 msgid "Send by email"
1308 msgstr "Wyślij emailem"
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1312 msgstr "Wyślij logi"
1314 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1315 msgid "Serial number"
1316 msgstr "Numer seryjny"
1318 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1326 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:113
1330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1332 msgid "Set from file..."
1333 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1336 msgid "Set from system font..."
1337 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1340 msgid "Set language"
1341 msgstr "Wybierz język"
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1344 msgid "Show audio..."
1345 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1348 msgid "Show graph of audio levels..."
1349 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1353 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1356 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1357 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1363 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1365 msgstr "Wygładzanie"
1367 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1369 msgstr "Przyciągnij"
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1372 msgid "Split by video content"
1375 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1376 msgid "Stable version "
1377 msgstr "Wersja stabilna"
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1383 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1387 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1392 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1393 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1399 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1404 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1405 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1407 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1408 msgid "Subtitle appearance"
1411 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1413 msgid "Subtitle colours"
1414 msgstr "Obrysuj obraz"
1416 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1421 #: src/wx/about_dialog.cc:252
1422 msgid "Supported by"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1431 msgstr "Ścieżka docelowa"
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1434 msgid "Temp version"
1435 msgstr "Wersja tymczasowa"
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1438 msgid "Territory (e.g. UK)"
1439 msgstr "Region (e.g. PL)"
1441 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1442 msgid "Test version "
1443 msgstr "Wersja testowa"
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1449 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1450 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1453 #: src/wx/content_menu.cc:307
1455 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1456 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1459 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1460 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1462 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1463 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1464 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1466 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1467 msgid "There is not enough free memory to do that."
1468 msgstr "Brak pamięci RAM"
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1472 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1473 "certificate. Only the first certificate will be used."
1476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1477 msgid "This is not a valid CPL file"
1478 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1480 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1485 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1486 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1492 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1496 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1500 #: src/wx/content_panel.cc:100
1504 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:46
1506 msgid "Timing|Timing"
1509 #: src/wx/video_panel.cc:124
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1514 msgid "Translated by"
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1518 msgid "Trim after current position"
1519 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1522 msgid "Trim from end"
1523 msgstr "Przytnij od końca"
1525 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1526 msgid "Trim from start"
1527 msgstr "Przytnij od początku"
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1530 msgid "Trim up to current position"
1531 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1533 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1535 msgid "True peak is %.2fdB"
1536 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1538 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1539 #: src/wx/video_panel.cc:84
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1548 msgid "UTC offset (time zone)"
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1651 #: src/wx/content_panel.cc:92
1655 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1657 msgstr "Aktualizacja"
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1660 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1664 msgid "Use ISDCF name"
1665 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:652
1669 msgstr "Użyj najlepszego"
1671 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1673 msgstr "Użyj ustawienia"
1675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1676 msgid "Use subtitles"
1677 msgstr "Włącz napisy"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1681 msgstr "Nazwa użytkownika"
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1684 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1688 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1689 msgid "Video Waveform"
1690 msgstr "Analiza pliku video"
1692 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1693 msgid "Video frame rate"
1694 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1696 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1702 msgstr "Ostrzeżenia"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1706 msgstr "Punkt bieli"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1709 msgid "White point adjustment"
1710 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1712 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1713 msgid "With help from"
1716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1720 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1722 msgstr "Programiści"
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1728 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1736 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1741 msgid "YUV to RGB conversion"
1742 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1745 msgid "YUV to RGB matrix"
1746 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1748 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1750 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1751 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1756 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1757 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1759 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1760 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1766 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1767 "join them to ensure smooth joins between the files."
1769 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1770 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1774 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1775 "likely to cause problems on playback."
1777 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1778 "problemy podczas projekcji."
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1783 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1784 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1786 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1787 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1788 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1792 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1795 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:78
1807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1808 #: src/wx/timing_panel.cc:56
1812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1813 #: src/wx/timing_panel.cc:64
1817 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1818 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:71
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1839 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1852 #~ msgid "Server serial number"
1853 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1856 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1857 #~ "cause problems on playback."
1859 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1860 #~ "problemy podczas projekcji."
1863 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1866 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1873 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1874 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1877 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1878 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1881 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1882 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1890 #~ msgid "Fetching..."
1891 #~ msgstr "Pobieranie"
1893 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1894 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1896 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1897 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1903 #~ msgstr "stopklatka"
1905 #~ msgid "subtitles"
1911 #~ msgid "Certificate"
1912 #~ msgstr "Certyfikat"
1914 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1915 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1920 #~ msgid "Load from file..."
1921 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1926 #~ msgid "Server manufacturer"
1927 #~ msgstr "Producent serwera"
1930 #~ msgstr "Nieznany"
1932 #~ msgid "Use all servers"
1933 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1935 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1936 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1939 #~ msgid "Default creator"
1940 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1942 #~ msgid "Default issuer"
1943 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1945 #~ msgid "Show Audio..."
1946 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1948 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1949 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1951 #~ msgid "Disk space required"
1952 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1954 #~ msgid "Film Properties"
1955 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1964 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1967 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1973 #~ msgid "1 channel"
1977 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1980 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1984 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1986 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1992 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1995 #~ msgid "Audio channels"
1996 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1998 #~ msgid "Audio length"
1999 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2001 #~ msgid "Bottom crop"
2002 #~ msgstr "Przytnij dół"
2013 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2014 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2017 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2019 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2020 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2022 #~ msgid "Debugging"
2023 #~ msgstr "Debugowanie"
2037 #~ msgid "Left crop"
2038 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2043 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2044 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2049 #~ msgid "Output gamma"
2050 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2052 #~ msgid "Output gamma correction"
2053 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2061 #~ msgid "Right crop"
2062 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2067 #~ msgid "Sampling rate"
2068 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2074 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2079 #~ msgid "Video length"
2080 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2082 #~ msgid "Video size"
2083 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2085 #~ msgid "With Subtitles"
2086 #~ msgstr "Z napisami"
2088 #~ msgid "audio frames"
2089 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2094 #~ msgid "frames per second"
2095 #~ msgstr "klatek na sekundę"