pot/merge with new stuff from dcpomatic_kdm and dcpomatic_server.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/timing_panel.cc:123
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
108
109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
110 msgid "A"
111 msgstr "A"
112
113 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
114 msgid ""
115 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
116 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
117 "unlikely to have any visible effect on the image."
118 msgstr ""
119 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
120 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
121 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
122
123 #: src/wx/update_dialog.cc:35
124 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
125 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
126
127 #: src/wx/about_dialog.cc:34
128 msgid "About DCP-o-matic"
129 msgstr "O DCP-o-matic"
130
131 #: src/wx/screens_panel.cc:56
132 msgid "Add Cinema..."
133 msgstr "Dodaj Kino"
134
135 #: src/wx/content_menu.cc:66
136 msgid "Add KDM..."
137 msgstr "Dodaj KDM"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:63
140 msgid "Add Screen..."
141 msgstr "Dodaj Salę"
142
143 #: src/wx/content_panel.cc:85
144 msgid ""
145 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "or a DCP."
147 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Dodaj plik(i)"
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Dodaj folder"
156
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
164
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
166 msgid "Add..."
167 msgstr "Dodaj"
168
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
170 #, fuzzy
171 msgid "Address"
172 msgstr "Adres CC"
173
174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
175 msgid "Adjust white point to"
176 msgstr "Ustaw punkt bieli"
177
178 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 msgid ""
180 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
181 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
182 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
183 "\"DCP\" tab."
184 msgstr ""
185 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
186 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
187 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
190 msgid ""
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "tab."
195 msgstr ""
196 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
197 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
198 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
201 msgid "Allow any DCP frame rate"
202 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
203
204 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
205 msgid "Alpha   0"
206 msgstr ""
207
208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
209 msgid "Appearance..."
210 msgstr ""
211
212 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
214 msgid "Audio"
215 msgstr "Dźwięk"
216
217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
218 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
219 msgstr "Język (e.g. PL)"
220
221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
225 msgstr ""
226 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
227 "niezmienionej formie."
228
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 "%.1fdB."
234 msgstr ""
235 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
236 "modyfikacją gain %.1fdB."
237
238 #: src/wx/config_dialog.cc:209
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
243 msgid "B"
244 msgstr "B"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
247 msgid "BCC address"
248 msgstr "Adres BCC"
249
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
253
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
255 #, fuzzy
256 msgid "Bold file"
257 msgstr "Plik czcionki"
258
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
260 msgid "Bold font"
261 msgstr ""
262
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
264 msgid "Bottom"
265 msgstr "Dół"
266
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
268 msgid "Browse..."
269 msgstr "Przeglądaj"
270
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
274
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
278
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
280 #, fuzzy
281 msgid "CC addresses"
282 msgstr "Adres CC"
283
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
286 msgid "CPL"
287 msgstr "CPL"
288
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
290 msgid "CPL ID"
291 msgstr "CPL ID"
292
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
295 msgstr "CPL notatki"
296
297 #: src/wx/audio_panel.cc:74
298 msgid "Calculate..."
299 msgstr "Przelicz"
300
301 #: src/wx/job_view.cc:46
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Anuluj"
304
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP.  "
307 msgstr ""
308
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
312
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
314 msgid "Chain"
315 msgstr "Łańcuch"
316
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
318 msgid "Channel gain"
319 msgstr "Wzmocnienie kanału"
320
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
322 msgid "Channels"
323 msgstr "Kanały"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:217
326 #, fuzzy
327 msgid "Check for testing updates on startup"
328 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:213
331 msgid "Check for updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
333
334 #: src/wx/content_menu.cc:251
335 msgid "Choose a file"
336 msgstr "Wybierz plik"
337
338 #: src/wx/content_panel.cc:278
339 msgid "Choose a file or files"
340 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
341
342 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
343 msgid "Choose a folder"
344 msgstr "Wybierz folder"
345
346 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
347 msgid "Choose a font"
348 msgstr "Wybierz czcionkę"
349
350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
351 msgid "Choose a font file"
352 msgstr "Wybierz plik czcionki"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:198
355 msgid "Cinema and screen database file"
356 msgstr ""
357
358 #: src/wx/content_widget.h:72
359 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
360 msgstr ""
361
362 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
363 msgid "Colour"
364 msgstr ""
365
366 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
367 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
368 msgid "Colour conversion"
369 msgstr "Konwersja kolorów"
370
371 #: src/wx/video_panel.cc:196
372 #, fuzzy
373 msgid "Colour|Custom"
374 msgstr "Własne"
375
376 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
377 msgid "Component"
378 msgstr "Składowa"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
381 msgid "Config|Timing"
382 msgstr "Synchronizacja"
383
384 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
385 msgid "Contact email"
386 msgstr "Adres email"
387
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
389 msgid "Container"
390 msgstr "Format"
391
392 #: src/wx/film_editor.cc:51
393 msgid "Content"
394 msgstr "Pliki"
395
396 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
397 msgid "Content Properties"
398 msgstr "Preferencje pliku"
399
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
401 msgid "Content Type"
402 msgstr "Rodzaj pliku"
403
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
405 msgid "Content version"
406 msgstr "Wersja pliku"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
409 msgid "Contrast"
410 msgstr "Kontrast"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
413 msgid "Copy as name"
414 msgstr "Kopiuj jako"
415
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
417 msgid "Could not analyse audio."
418 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
419
420 #: src/wx/film_viewer.cc:197
421 #, c-format
422 msgid "Could not get video for view (%s)"
423 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
424
425 #: src/wx/content_menu.cc:327
426 #, c-format
427 msgid "Could not load KDM (%s)"
428 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
429
430 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
431 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
432 #, c-format
433 msgid "Could not read certificate file (%s)"
434 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
435
436 #: src/wx/config_dialog.cc:916
437 #, c-format
438 msgid "Could not read key file (%s)"
439 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
440
441 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
442 msgid "Create in folder"
443 msgstr "Utwórz folder"
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:228
446 msgid "Creator"
447 msgstr "Kreator"
448
449 #: src/wx/video_panel.cc:97
450 msgid "Crop"
451 msgstr "Kadrowanie"
452
453 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 msgid "DCP"
455 msgstr "DCP"
456
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
458 msgid "DCP directory"
459 msgstr "Katalog DCP"
460
461 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
462 #: src/wx/wx_util.cc:107
463 msgid "DCP-o-matic"
464 msgstr "DCP-o-matic"
465
466 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
467 msgid "DCP-o-matic audio"
468 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
471 msgid "Debug: decode"
472 msgstr "Debug: dekodowanie"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
475 #, fuzzy
476 msgid "Debug: email sending"
477 msgstr "Debug: kodowanie"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
480 msgid "Debug: encode"
481 msgstr "Debug: kodowanie"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
484 msgid "Decrypting DCPs"
485 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:422
488 msgid "Default ISDCF name details"
489 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:435
492 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
493 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:444
496 msgid "Default audio delay"
497 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:426
500 msgid "Default container"
501 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:430
504 msgid "Default content type"
505 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:414
508 msgid "Default directory for new films"
509 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:406
512 msgid "Default duration of still images"
513 msgstr "Domyślny czas trwania"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:452
516 msgid "Default standard"
517 msgstr "Domyślny standart"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:388
520 msgid "Defaults"
521 msgstr "Domyślne"
522
523 #: src/wx/audio_panel.cc:78
524 msgid "Delay"
525 msgstr "Opóźnienie"
526
527 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
528 msgid "Details..."
529 msgstr "Szczegóły"
530
531 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
532 #, fuzzy
533 msgid "Dolby / Doremi"
534 msgstr "Doremi"
535
536 #: src/wx/content_panel.cc:96
537 msgid "Down"
538 msgstr "Dół"
539
540 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
541 msgid "Download"
542 msgstr "Pobieranie"
543
544 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
545 msgid "Download certificate"
546 msgstr "Pobierz certyfikat"
547
548 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
549 msgid "Download..."
550 msgstr "Pobierz"
551
552 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
553 msgid "Downloading certificate"
554 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
555
556 #: src/wx/screens_panel.cc:58
557 msgid "Edit Cinema..."
558 msgstr "Zmień Kino"
559
560 #: src/wx/screens_panel.cc:65
561 msgid "Edit Screen..."
562 msgstr "Zmień Sala"
563
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
565 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
566 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
567 msgid "Edit..."
568 msgstr "Zmień"
569
570 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
571 #, fuzzy
572 msgid "Email address"
573 msgstr "Od"
574
575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
576 #, fuzzy
577 msgid "Email addresses for KDM delivery"
578 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
579
580 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
581 msgid "Encoding Servers"
582 msgstr "Serwery Kodowania"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
585 msgid "Encrypted"
586 msgstr "Szyfrowane"
587
588 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
589 msgid "End"
590 msgstr "Koniec"
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
593 msgid "Errors"
594 msgstr "Błędy"
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:693
597 msgid "Export"
598 msgstr "Eksportuj"
599
600 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
601 msgid "Export DCP decryption certificate..."
602 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:710
605 #, fuzzy
606 msgid "Export..."
607 msgstr "Eksportuj"
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
610 msgid "FTP (for Dolby)"
611 msgstr "FTP (dla Dolby)"
612
613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
614 msgid "Facility (e.g. DLA)"
615 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
616
617 #: src/wx/video_panel.cc:147
618 msgid "Fade in"
619 msgstr "Fade in"
620
621 #: src/wx/video_panel.cc:152
622 msgid "Fade out"
623 msgstr "Fade out"
624
625 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
626 msgid "Filename"
627 msgstr "Nazwa pliku"
628
629 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
630 msgid "Film name"
631 msgstr "Nazwa filmu"
632
633 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
634 msgid "Filters"
635 msgstr "Filtry"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:204
638 msgid ""
639 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
640 msgstr ""
641
642 #: src/wx/content_menu.cc:63
643 msgid "Find missing..."
644 msgstr "Znajdź brakujące"
645
646 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
647 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
648 msgid "Fonts"
649 msgstr "Czcionki"
650
651 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
652 msgid "Fonts..."
653 msgstr "Czcionki"
654
655 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
656 msgid "Frame Rate"
657 msgstr "Klatki/sek."
658
659 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
660 msgid "Frame rate"
661 msgstr "Klatki/sek."
662
663 #: src/wx/about_dialog.cc:65
664 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
665 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
666
667 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
668 msgid "From"
669 msgstr "Od"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
672 msgid "From address"
673 msgstr "Od"
674
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
676 msgid "Full"
677 msgstr "Pełna"
678
679 #: src/wx/timing_panel.cc:87
680 msgid "Full length"
681 msgstr "Pełna długość"
682
683 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
684 #, fuzzy
685 msgid "GB"
686 msgstr "B"
687
688 #: src/wx/audio_panel.cc:63
689 msgid "Gain"
690 msgstr "Wzmocnienie"
691
692 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
693 msgid "Gain Calculator"
694 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
695
696 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
697 #, c-format
698 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
699 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
702 msgid "General"
703 msgstr "Ogólne"
704
705 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
706 #, fuzzy
707 msgid "Get from file..."
708 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
709
710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
711 msgid "Green chromaticity"
712 msgstr "Chroma kanału zielonego"
713
714 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
715 msgid "Hints"
716 msgstr "Wskazówki"
717
718 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
719 msgid "Host"
720 msgstr "Serwer"
721
722 #: src/wx/server_dialog.cc:38
723 msgid "Host name or IP address"
724 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
725
726 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
727 msgid "I want to play this back at fader"
728 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
729
730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
731 msgid "ID"
732 msgstr "ID"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
735 msgid "IP address"
736 msgstr "Adres IP"
737
738 #: src/wx/config_dialog.cc:599
739 msgid "IP address / host name"
740 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
741
742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
743 msgid "ISDCF name"
744 msgstr "Nazwa ISDCF"
745
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
747 msgid "Input gamma"
748 msgstr "Gamma wejściowa"
749
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
751 msgid "Input gamma correction"
752 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
753
754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
755 msgid "Input power"
756 msgstr "Moc wejściowa"
757
758 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
759 #, c-format
760 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
761 msgstr ""
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:829
764 msgid "Intermediate"
765 msgstr "Intermediate"
766
767 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
768 msgid "Intermediate common name"
769 msgstr "Nazwa Intermediate"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
772 msgid "Interop"
773 msgstr "Interop"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:224
776 msgid "Issuer"
777 msgstr "Wydawca"
778
779 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
780 #, fuzzy
781 msgid "Italic file"
782 msgstr "Plik czcionki"
783
784 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
785 msgid "Italic font"
786 msgstr ""
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
789 msgid "JPEG2000 bandwidth"
790 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
791
792 #: src/wx/content_menu.cc:62
793 msgid "Join"
794 msgstr "Przyłącz się"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
797 msgid "KDM Email"
798 msgstr "Email KDM"
799
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
801 msgid "KDM type"
802 msgstr "Rodzaj KDM"
803
804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
805 msgid "KDM|Timing"
806 msgstr "Czas"
807
808 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
809 #, fuzzy
810 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
811 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
812
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
814 msgid "Key"
815 msgstr "Klucz"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:982
818 msgid "Keys"
819 msgstr "Klucze"
820
821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
822 msgid "Language"
823 msgstr "Język"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:827
826 msgid "Leaf"
827 msgstr "Leaf"
828
829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
830 msgid "Leaf common name"
831 msgstr "Nazwa Leaf"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:702
834 msgid "Leaf private key"
835 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:102
838 msgid "Left"
839 msgstr "Lewa"
840
841 #: src/wx/film_viewer.cc:67
842 #, fuzzy
843 msgid "Left eye"
844 msgstr "Lewa"
845
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
847 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
848 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:708
851 msgid "Load..."
852 msgstr "Otwórz"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
855 msgid "Log"
856 msgstr "Dziennik"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
859 msgid "Log:"
860 msgstr "Dziennik:"
861
862 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
863 #, c-format
864 msgid "Loudness range %.2f LU"
865 msgstr ""
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:503
868 msgid "MISSING: "
869 msgstr "BRAKUJĄCE:"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
872 msgid "Mail password"
873 msgstr "Hasło Email:"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
876 msgid "Mail user name"
877 msgstr "Nazwa Email:"
878
879 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
880 #, fuzzy
881 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
882 msgstr "O DCP-o-matic"
883
884 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
885 msgid "Make KDMs"
886 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
887
888 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
889 msgid "Make certificate chain"
890 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
891
892 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
893 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
894 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
895
896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
897 msgid "Matrix"
898 msgstr "Matryca"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
901 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
902 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
905 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
906 msgid "Mbit/s"
907 msgstr "Mbit/s"
908
909 #: src/wx/content_panel.cc:93
910 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
911 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
912
913 #: src/wx/content_panel.cc:97
914 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
915 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
916
917 #: src/wx/video_panel.cc:359
918 msgid "Multiple content selected"
919 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
920
921 #: src/wx/content_widget.h:64
922 msgid "Multiple values"
923 msgstr ""
924
925 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
926 msgid "My Documents"
927 msgstr "Moje dokumenty"
928
929 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
930 msgid "My problem is"
931 msgstr "Odkryłem błąd"
932
933 #: src/wx/content_panel.cc:507
934 msgid "NEEDS KDM: "
935 msgstr "WYMAGA KDM:"
936
937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
938 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
939 msgid "Name"
940 msgstr "Nazwa"
941
942 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
943 msgid "New Film"
944 msgstr "Nowy film"
945
946 #: src/wx/update_dialog.cc:37
947 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
948 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
949
950 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
951 msgid "No DCP selected."
952 msgstr ""
953
954 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
955 #, c-format
956 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
957 msgstr ""
958 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
959
960 #: src/wx/content_panel.cc:325
961 msgid "No content found in this folder."
962 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
963
964 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
965 #: src/wx/video_panel.cc:294
966 msgid "None"
967 msgstr "Brak"
968
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
970 #, fuzzy
971 msgid "Normal file"
972 msgstr "Plik czcionki"
973
974 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
975 msgid "Normal font"
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
979 msgid "Off"
980 msgstr "Wyłącz"
981
982 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
983 msgid "Only servers encode"
984 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
987 msgid "Open console window"
988 msgstr "Otwórz konsolę"
989
990 #: src/wx/content_panel.cc:101
991 msgid "Open the timeline for the film."
992 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
993
994 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
995 msgid "Organisation"
996 msgstr "Organizacja"
997
998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
999 msgid "Organisational unit"
1000 msgstr "Dział"
1001
1002 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1003 msgid "Other trusted devices"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
1007 msgid "Outgoing mail server"
1008 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1009
1010 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Outline"
1013 msgstr "Obrysuj obraz"
1014
1015 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Outline colour"
1018 msgstr "Obrysuj obraz"
1019
1020 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1021 msgid "Outline content"
1022 msgstr "Obrysuj obraz"
1023
1024 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1025 msgid "Output"
1026 msgstr "Wyjście"
1027
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1029 msgid "Password"
1030 msgstr "Hasło"
1031
1032 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1033 msgid "Pause"
1034 msgstr "Pauza"
1035
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1037 msgid "Peak"
1038 msgstr "Peak"
1039
1040 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1041 #, c-format
1042 msgid "Peak: %.2fdB"
1043 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1044
1045 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1046 msgid "Peak: unknown"
1047 msgstr "Peak: nieznany"
1048
1049 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1050 msgid "Play"
1051 msgstr "Odtwórz"
1052
1053 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1054 msgid "Play length"
1055 msgstr "Czas trwania"
1056
1057 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1058 msgid ""
1059 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1060 "about the problem."
1061 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1062
1063 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1064 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1065 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1066
1067 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1068 msgid "Position"
1069 msgstr "Pozycja"
1070
1071 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1072 msgid "Pre-release"
1073 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1074
1075 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1076 msgid "Processor"
1077 msgstr "Miksuj"
1078
1079 #: src/wx/content_menu.cc:64
1080 msgid "Properties..."
1081 msgstr "Właściwości"
1082
1083 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1084 msgid "Protocol"
1085 msgstr "Protokół"
1086
1087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1088 msgid "RGB to XYZ conversion"
1089 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1090
1091 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1092 msgid "RMS"
1093 msgstr "RMS"
1094
1095 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1096 msgid "Random"
1097 msgstr "Losowo"
1098
1099 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1100 msgid "Rating (e.g. 15)"
1101 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1102
1103 #: src/wx/content_menu.cc:65
1104 msgid "Re-examine..."
1105 msgstr "Sprawdź ponownie"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1108 msgid "Re-make certificates and key..."
1109 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1110
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1112 msgid "Rec. 601"
1113 msgstr "Rec. 601"
1114
1115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1116 msgid "Rec. 709"
1117 msgstr "Rec. 709"
1118
1119 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Recipient certificate"
1122 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1123
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1125 msgid "Red band"
1126 msgstr "Pasmo czerwony"
1127
1128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1129 msgid "Red chromaticity"
1130 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1131
1132 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1133 #, c-format
1134 msgid "Reel %d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Reel length"
1140 msgstr "Pełna długość"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1143 msgid "Reels"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Reel|Custom"
1149 msgstr "Własne"
1150
1151 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1152 #: src/wx/video_panel.cc:80
1153 msgid "Refer to existing DCP"
1154 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1157 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1158 msgid "Remove"
1159 msgstr "Usuń"
1160
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1162 msgid "Remove Cinema"
1163 msgstr "Usuń Kino"
1164
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1166 msgid "Remove Screen"
1167 msgstr "Usuń Sala"
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:89
1170 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1171 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1172
1173 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1174 msgid "Repeat"
1175 msgstr "Powtórz"
1176
1177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1178 msgid "Repeat Content"
1179 msgstr "Powtórz kontent"
1180
1181 #: src/wx/content_menu.cc:61
1182 msgid "Repeat..."
1183 msgstr "Powtórz"
1184
1185 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1186 msgid "Report A Problem"
1187 msgstr "Zgłoś błąd"
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Reset to default subject and text"
1192 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1193
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1195 msgid "Resolution"
1196 msgstr "Rozdzielczość"
1197
1198 #: src/wx/job_view.cc:134
1199 msgid "Resume"
1200 msgstr "Wznów"
1201
1202 #: src/wx/video_panel.cc:112
1203 msgid "Right"
1204 msgstr "Prawa"
1205
1206 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1207 msgid "Right click to change gain."
1208 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1209
1210 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Right eye"
1213 msgstr "Prawa"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1216 msgid "Root"
1217 msgstr "Root"
1218
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1220 msgid "Root common name"
1221 msgstr "Nazwa Root"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1224 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1225 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1228 msgid "SMPTE"
1229 msgstr "SMPTE"
1230
1231 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1234 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:157
1237 msgid "Scale to"
1238 msgstr "Skaluj do"
1239
1240 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1241 msgid "Screens"
1242 msgstr "Sale"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1245 msgid "Search network for servers"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1249 msgid "Select CPL XML file"
1250 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1254 msgid "Select Certificate File"
1255 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1256
1257 #: src/wx/content_menu.cc:321
1258 msgid "Select KDM"
1259 msgstr "Wybierz KDM"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1262 msgid "Select Key File"
1263 msgstr "Wybierz plik klucza"
1264
1265 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Select certificate file"
1268 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1269
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1271 msgid "Select cinema and screen database file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1275 msgid "Send by email"
1276 msgstr "Wyślij emailem"
1277
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1279 msgid "Send logs"
1280 msgstr "Wyślij logi"
1281
1282 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1283 msgid "Serial number"
1284 msgstr "Numer seryjny"
1285
1286 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1287 msgid "Server"
1288 msgstr "Serwer"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1291 msgid "Servers"
1292 msgstr "Serwery"
1293
1294 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1295 msgid "Set"
1296 msgstr "Wybierz"
1297
1298 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Set from file..."
1301 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1302
1303 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1304 msgid "Set from system font..."
1305 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1308 msgid "Set language"
1309 msgstr "Wybierz język"
1310
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1312 msgid "Show audio..."
1313 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1314
1315 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1316 msgid "Show graph of audio levels..."
1317 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1318
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1320 msgid "Signed"
1321 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1324 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1325 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1328 msgid "Single reel"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1332 msgid "Smoothing"
1333 msgstr "Wygładzanie"
1334
1335 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1336 msgid "Snap"
1337 msgstr "Przyciągnij"
1338
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1340 msgid "Split by video content"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1344 msgid "Stable version "
1345 msgstr "Wersja stabilna"
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1348 msgid "Standard"
1349 msgstr "Standart"
1350
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1352 msgid "Start"
1353 msgstr "Rozpocznij"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1356 msgid "Stream"
1357 msgstr "Strumień"
1358
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1360 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1361 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1364 msgid "Subject"
1365 msgstr "Podmiot"
1366
1367 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1368 msgid "Subtitle"
1369 msgstr "Napisy"
1370
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1372 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1373 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1374
1375 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1376 msgid "Subtitle appearance"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subtitle colours"
1382 msgstr "Obrysuj obraz"
1383
1384 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1385 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1386 msgid "Subtitles"
1387 msgstr "Napisy"
1388
1389 #: src/wx/about_dialog.cc:249
1390 msgid "Supported by"
1391 msgstr "Wsparli"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1394 msgid "TMS"
1395 msgstr "TMS"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1398 msgid "Target path"
1399 msgstr "Ścieżka docelowa"
1400
1401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1402 msgid "Temp version"
1403 msgstr "Wersja tymczasowa"
1404
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1406 msgid "Territory (e.g. UK)"
1407 msgstr "Region (e.g. PL)"
1408
1409 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1410 msgid "Test version "
1411 msgstr "Wersja testowa"
1412
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1414 msgid "Tested by"
1415 msgstr "Testerzy"
1416
1417 #: src/wx/content_menu.cc:307
1418 msgid ""
1419 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1420 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1421 "missing content."
1422 msgstr ""
1423 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1424 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1425
1426 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1427 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1428 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1429
1430 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1431 msgid "There is not enough free memory to do that."
1432 msgstr "Brak pamięci RAM"
1433
1434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1435 msgid "This is not a valid CPL file"
1436 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1437
1438 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1439 msgid "Threads"
1440 msgstr "Wątki"
1441
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1443 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1444 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1445
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1447 msgid "Thumbprint"
1448 msgstr "Sygnatura"
1449
1450 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1451 msgid "Time"
1452 msgstr "Czas"
1453
1454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1455 msgid "Timeline"
1456 msgstr "Oś czasu"
1457
1458 #: src/wx/content_panel.cc:100
1459 msgid "Timeline..."
1460 msgstr "Oś czasu"
1461
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1463 msgid "Timing|Timing"
1464 msgstr "Czas"
1465
1466 #: src/wx/video_panel.cc:124
1467 msgid "Top"
1468 msgstr "Góra"
1469
1470 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1471 msgid "Translated by"
1472 msgstr "Tłumacze"
1473
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1475 msgid "Trim after current position"
1476 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1477
1478 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1479 msgid "Trim from end"
1480 msgstr "Przytnij od końca"
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1483 msgid "Trim from start"
1484 msgstr "Przytnij od początku"
1485
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1487 msgid "Trim up to current position"
1488 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1489
1490 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1491 #, c-format
1492 msgid "True peak is %.2fdB"
1493 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1494
1495 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1496 #: src/wx/video_panel.cc:84
1497 msgid "Type"
1498 msgstr "Rodzaj"
1499
1500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1501 msgid "UTC"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1505 msgid "UTC offset (time zone)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1509 msgid "UTC+1"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1513 msgid "UTC+10"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1517 msgid "UTC+11"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1521 msgid "UTC+12"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1525 msgid "UTC+2"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1529 msgid "UTC+3"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1533 msgid "UTC+4"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1537 msgid "UTC+5"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1541 msgid "UTC+6"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1545 msgid "UTC+7"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1549 msgid "UTC+8"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1553 msgid "UTC+9"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1557 msgid "UTC-1"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1561 msgid "UTC-10"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1565 msgid "UTC-11"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1569 msgid "UTC-2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1573 msgid "UTC-3"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1577 msgid "UTC-3:30"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1581 msgid "UTC-4"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1585 msgid "UTC-5"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1589 msgid "UTC-6"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1593 msgid "UTC-7"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1597 msgid "UTC-8"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1601 msgid "UTC-9"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/content_panel.cc:92
1605 msgid "Up"
1606 msgstr "Góra"
1607
1608 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1609 msgid "Update"
1610 msgstr "Aktualizacja"
1611
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1613 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1617 msgid "Use ISDCF name"
1618 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1619
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1621 msgid "Use best"
1622 msgstr "Użyj najlepszego"
1623
1624 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1625 msgid "Use preset"
1626 msgstr "Użyj ustawienia"
1627
1628 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1629 msgid "Use subtitles"
1630 msgstr "Włącz napisy"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1633 msgid "User name"
1634 msgstr "Nazwa użytkownika"
1635
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1637 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1638 msgid "Video"
1639 msgstr "Wideo"
1640
1641 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1642 msgid "Video Waveform"
1643 msgstr "Analiza pliku video"
1644
1645 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1646 msgid "Video frame rate"
1647 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1650 msgid "View..."
1651 msgstr "Podgląd"
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1654 msgid "Warnings"
1655 msgstr "Ostrzeżenia"
1656
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1658 msgid "White point"
1659 msgstr "Punkt bieli"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1662 msgid "White point adjustment"
1663 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1664
1665 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1666 msgid "With help from"
1667 msgstr "Pomogli"
1668
1669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1670 msgid "Write to"
1671 msgstr "Napisz do"
1672
1673 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1674 msgid "Written by"
1675 msgstr "Programiści"
1676
1677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1678 msgid "X Offset"
1679 msgstr "Offset X"
1680
1681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1682 msgid "X Scale"
1683 msgstr "Rozmiar X"
1684
1685 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1686 msgid "Y Offset"
1687 msgstr "Offset Y"
1688
1689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1690 msgid "Y Scale"
1691 msgstr "Rozmiar Y"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1694 msgid "YUV to RGB conversion"
1695 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1696
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1698 msgid "YUV to RGB matrix"
1699 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1700
1701 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1702 msgid ""
1703 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1704 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1708 msgid ""
1709 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1710 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1711 msgstr ""
1712 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1713 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1714 "MasterImage itp.)"
1715
1716 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1720 "join them to ensure smooth joins between the files."
1721 msgstr ""
1722 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1723 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1724
1725 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1726 msgid ""
1727 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1728 "likely to cause problems on playback."
1729 msgstr ""
1730 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1731 "problemy podczas projekcji."
1732
1733 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1737 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1738 msgstr ""
1739 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1740 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1741 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1742
1743 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1744 msgid ""
1745 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1746 "projectors."
1747 msgstr ""
1748 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1749 "projektorach."
1750
1751 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1752 msgid "dB"
1753 msgstr "dB"
1754
1755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1756 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1757 msgid "f"
1758 msgstr "f"
1759
1760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1762 msgid "h"
1763 msgstr "h"
1764
1765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1766 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1767 msgid "m"
1768 msgstr "m"
1769
1770 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1771 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1772 msgid "ms"
1773 msgstr "ms"
1774
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1776 msgid "port"
1777 msgstr "port"
1778
1779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1781 msgid "s"
1782 msgstr "s"
1783
1784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1785 msgid "threshold"
1786 msgstr "próg"
1787
1788 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1789 msgid "times"
1790 msgstr "razy"
1791
1792 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1793 #, fuzzy
1794 msgid "until"
1795 msgstr "Do"
1796
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1798 msgid "x"
1799 msgstr "x"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1802 msgid "y"
1803 msgstr "y"
1804
1805 #~ msgid "Server serial number"
1806 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1810 #~ "cause problems on playback."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1813 #~ "problemy podczas projekcji."
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1817 #~ "playback."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1820 #~ "projekcji."
1821
1822 #~ msgid "Cinema"
1823 #~ msgstr "Kino"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1827 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1831 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1835 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1836
1837 #~ msgid "Country"
1838 #~ msgstr "Kraj"
1839
1840 #~ msgid "Dolby"
1841 #~ msgstr "Dolby"
1842
1843 #~ msgid "Fetching..."
1844 #~ msgstr "Pobieranie"
1845
1846 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1847 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1848
1849 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1850 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1851
1852 #~ msgid "audio"
1853 #~ msgstr "dźwięk"
1854
1855 #~ msgid "still"
1856 #~ msgstr "stopklatka"
1857
1858 #~ msgid "subtitles"
1859 #~ msgstr "napisy"
1860
1861 #~ msgid "video"
1862 #~ msgstr "wideo"
1863
1864 #~ msgid "Certificate"
1865 #~ msgstr "Certyfikat"
1866
1867 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1868 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1869
1870 #~ msgid "Copy..."
1871 #~ msgstr "Kopiuj"
1872
1873 #~ msgid "Load from file..."
1874 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1875
1876 #~ msgid "Other"
1877 #~ msgstr "Inne"
1878
1879 #~ msgid "Server manufacturer"
1880 #~ msgstr "Producent serwera"
1881
1882 #~ msgid "Unknown"
1883 #~ msgstr "Nieznany"
1884
1885 #~ msgid "Use all servers"
1886 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1887
1888 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1889 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgid "Default creator"
1893 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1894
1895 #~ msgid "Default issuer"
1896 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1897
1898 #~ msgid "Show Audio..."
1899 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1900
1901 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1902 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1903
1904 #~ msgid "Disk space required"
1905 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1906
1907 #~ msgid "Film Properties"
1908 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1909
1910 #~ msgid "Frames"
1911 #~ msgstr "Klatki"
1912
1913 #~ msgid "Gb"
1914 #~ msgstr "Gb"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1918 #~ "Laursen"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1921 #~ "Laursen"
1922
1923 #~ msgid "1 / "
1924 #~ msgstr "1 / "
1925
1926 #~ msgid "1 channel"
1927 #~ msgstr "1 kanał"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1931 #~ "</i>"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1934 #~ "</i>"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1938 #~ "sequence."
1939 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Add image\n"
1943 #~ "sequence..."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1946 #~ "obrazów..."
1947
1948 #~ msgid "Audio channels"
1949 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1950
1951 #~ msgid "Audio length"
1952 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1953
1954 #~ msgid "Bottom crop"
1955 #~ msgstr "Przytnij dół"
1956
1957 #~ msgid "BsL"
1958 #~ msgstr "BsL"
1959
1960 #~ msgid "BsR"
1961 #~ msgstr "BsR"
1962
1963 #~ msgid "C"
1964 #~ msgstr "C"
1965
1966 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1967 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1968
1969 #~ msgid "DCP Name"
1970 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1971
1972 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1973 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1974
1975 #~ msgid "Debugging"
1976 #~ msgstr "Debugowanie"
1977
1978 #~ msgid "HI"
1979 #~ msgstr "Cześć"
1980
1981 #~ msgid "Hz"
1982 #~ msgstr "Hz"
1983
1984 #~ msgid "L"
1985 #~ msgstr "L"
1986
1987 #~ msgid "Lc"
1988 #~ msgstr "Lc"
1989
1990 #~ msgid "Left crop"
1991 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1992
1993 #~ msgid "Lfe"
1994 #~ msgstr "Lfe"
1995
1996 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1997 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1998
1999 #~ msgid "Ls"
2000 #~ msgstr "Ls"
2001
2002 #~ msgid "Output gamma"
2003 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2004
2005 #~ msgid "Output gamma correction"
2006 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2007
2008 #~ msgid "R"
2009 #~ msgstr "P"
2010
2011 #~ msgid "Rc"
2012 #~ msgstr "Rc"
2013
2014 #~ msgid "Right crop"
2015 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2016
2017 #~ msgid "Rs"
2018 #~ msgstr "Rs"
2019
2020 #~ msgid "Sampling rate"
2021 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2022
2023 #~ msgid "Scaler"
2024 #~ msgstr "Skaler"
2025
2026 #~ msgid "Top crop"
2027 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2028
2029 #~ msgid "VI"
2030 #~ msgstr "VI"
2031
2032 #~ msgid "Video length"
2033 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2034
2035 #~ msgid "Video size"
2036 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2037
2038 #~ msgid "With Subtitles"
2039 #~ msgstr "Z napisami"
2040
2041 #~ msgid "audio frames"
2042 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2043
2044 #~ msgid "channels"
2045 #~ msgstr "kanały"
2046
2047 #~ msgid "frames per second"
2048 #~ msgstr "klatek na sekundę"