1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
25 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 msgid " advanced by %dms"
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 msgid " delayed by %dms"
38 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
39 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:83
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
73 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:140
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
77 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
79 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
83 #: src/wx/export_dialog.cc:67
84 msgid "0 is best, 51 is worst"
87 #: src/wx/wx_util.cc:437
88 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
89 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91 #: src/wx/wx_util.cc:429
95 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
99 #: src/wx/video_panel.cc:187
103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
104 msgid "2D version of content available in 3D"
105 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/video_panel.cc:188
115 #: src/wx/video_panel.cc:191
117 msgstr "3D alternatywny"
119 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgstr "3D tylko lewy"
123 #: src/wx/video_panel.cc:189
124 msgid "3D left/right"
125 msgstr "3D lewy/prawy"
127 #: src/wx/video_panel.cc:193
128 msgid "3D right only"
129 msgstr "3D tylko prawy"
131 #: src/wx/video_panel.cc:190
132 msgid "3D top/bottom"
135 #: src/wx/wx_util.cc:431
136 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
137 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
143 #: src/wx/wx_util.cc:433
147 #: src/wx/wx_util.cc:435
148 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
149 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
152 msgid "<b>New colour</b>"
153 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
156 msgid "<b>Original colour</b>"
157 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
159 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
163 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
164 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
167 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/timing_panel.cc:105
173 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
195 #: src/wx/update_dialog.cc:36
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:35
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "O DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
207 #: src/wx/controls.cc:104
212 #: src/wx/screens_panel.cc:150
216 #: src/wx/screens_panel.cc:57
217 msgid "Add Cinema..."
218 msgstr "Dodaj Kino..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:105
222 msgstr "Dodaj DCP..."
224 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
225 msgid "Add DKDM folder"
226 msgstr "Dodaj folder DKDM"
228 #: src/wx/content_menu.cc:78
230 msgstr "Dodaj KDM..."
232 #: src/wx/content_menu.cc:79
236 #: src/wx/screens_panel.cc:206
240 #: src/wx/screens_panel.cc:63
241 msgid "Add Screen..."
242 msgstr "Dodaj Salę..."
244 #: src/wx/content_panel.cc:106
246 msgstr "Dodaj DCP..."
248 #: src/wx/content_panel.cc:102
250 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
251 "or a folder of sound files."
252 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
254 #: src/wx/content_panel.cc:97
255 msgid "Add file(s)..."
256 msgstr "Dodaj plik(i)..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:101
259 msgid "Add folder..."
260 msgstr "Dodaj folder..."
262 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
263 msgid "Add image sequence"
264 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
266 #: src/wx/text_panel.cc:259
269 msgstr "Dodaj Kino..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:98
272 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
273 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
275 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
279 #: src/wx/config_dialog.cc:475
281 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
282 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
285 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
286 "Intermediate, Leaf."
288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
294 msgid "Adjust white point to"
295 msgstr "Ustaw punkt bieli"
297 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
298 msgid "Advanced KDM options"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
308 msgid "Allow any DCP frame rate"
309 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
312 msgid "Allow non-standard container ratios"
315 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
319 #: src/wx/about_dialog.cc:146
321 msgid "Also supported by"
324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
325 msgid "An unknown exception occurred."
326 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
328 #: src/wx/text_panel.cc:107
329 msgid "Appearance..."
332 #: src/wx/job_view.cc:168
333 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
334 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
336 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
338 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
341 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
348 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
349 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
355 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
356 msgstr "Język (np. PL)"
358 #: src/wx/player_information.cc:142
360 msgid "Audio channels: %d"
363 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
366 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
369 "niezmienionej formie."
371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
374 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
377 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
378 "wzmocnieniem %.1fdB."
380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
381 msgid "Automatically analyse content audio"
382 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:243
393 msgid "Background image"
396 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
397 msgid "Barco Alchemy"
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
401 msgid "Blue chromaticity"
402 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
404 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
406 msgstr "Zaznaczony plik"
408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
410 msgstr "Pogrubiona czcionka"
412 #: src/wx/video_panel.cc:127
414 msgstr "Przytnij dół"
416 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
418 msgstr "Przeglądaj..."
420 #: src/wx/text_panel.cc:74
421 msgid "Burn subtitles into image"
422 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
424 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
425 msgid "But I have to use fader"
426 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
442 msgid "CPL annotation text"
443 msgstr "CPL adnotacja"
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
446 msgid "CPL's content is not encrypted."
447 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
449 #: src/wx/audio_panel.cc:73
453 #: src/wx/job_view.cc:66
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
459 msgid "Cannot reference this DCP."
460 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
462 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
464 msgid "Cannot reference this DCP: "
465 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
467 #: src/wx/text_view.cc:67
471 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
473 msgid "Caption appearance"
474 msgstr "Wygląd napisów"
476 #: src/wx/text_view.cc:42
480 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
482 msgid "Certificate chain"
483 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
485 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
486 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
487 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
488 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
489 msgid "Certificate downloaded"
490 msgstr "Certyfikat pobrany"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
498 msgstr "Wzmocnienie kanału"
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:841
504 #: src/wx/config_dialog.cc:180
505 msgid "Check for testing updates on startup"
506 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:176
509 msgid "Check for updates on startup"
510 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
512 #: src/wx/content_menu.cc:81
513 msgid "Choose CPL..."
514 msgstr "Wybierz CPL..."
516 #: src/wx/content_panel.cc:486
517 msgid "Choose a DCP folder"
518 msgstr "Wybierz folder DCP"
520 #: src/wx/content_menu.cc:299
521 msgid "Choose a file"
522 msgstr "Wybierz plik"
524 #: src/wx/content_panel.cc:413
525 msgid "Choose a file or files"
526 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
528 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:441
529 msgid "Choose a folder"
530 msgstr "Wybierz folder"
532 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
533 msgid "Choose a font"
534 msgstr "Wybierz czcionkę"
536 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
537 msgid "Choose a font file"
538 msgstr "Wybierz plik czcionki"
540 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
545 msgid "Cinema and screen database file"
546 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
548 #: src/wx/content_widget.h:79
549 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
550 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
552 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
553 msgid "Closed captions"
556 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
560 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
561 msgid "Colour conversion"
562 msgstr "Konwersja kolorów"
564 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
565 #: src/wx/video_panel.cc:171
566 msgid "Colour|Custom"
567 msgstr "Kolor|Własny"
569 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
574 msgid "Configuration file"
577 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
579 msgid "Config|Timing"
580 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
583 msgid "Confirm KDM email"
584 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
586 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
591 #: src/wx/film_editor.cc:54
595 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
596 msgid "Content Properties"
597 msgstr "Ustawienia Zawartości"
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
601 msgstr "Typ zawartości"
603 #: src/wx/player_config_dialog.cc:232
605 msgid "Content directory"
608 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
609 msgid "Content version"
610 msgstr "Wersja zawartości"
612 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
616 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
618 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
620 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
621 msgid "Could not analyse audio."
622 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
624 #: src/wx/config_dialog.cc:458
626 msgid "Could not import certificate (%s)"
627 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
629 #: src/wx/content_menu.cc:383
631 msgid "Could not load KDM"
632 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
635 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
636 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
638 msgid "Could not read certificate file."
639 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
641 #: src/wx/config_dialog.cc:669
643 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
644 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
646 #: src/wx/film_viewer.cc:645
649 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
651 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
652 "odtwarzania podglądu."
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
656 msgstr "Szablon Opisu"
658 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
659 msgid "Create in folder"
660 msgstr "Utwórz w folderze"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
668 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
676 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
681 msgid "DCP Text Track"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
685 msgid "DCP asset filename format"
686 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
688 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
689 msgid "DCP directory"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
693 msgid "DCP metadata filename format"
694 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
696 #: src/wx/text_panel.cc:96
700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
701 msgid "DCP validates OK."
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
706 msgid "DCP verification"
709 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:131
710 #: src/wx/wx_util.cc:148 src/wx/wx_util.cc:156
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
716 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
717 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
719 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
721 msgid "DCP-o-matic setup"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
725 msgid "Debug: decode"
726 msgstr "Debug: dekodowanie"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
729 msgid "Debug: email sending"
730 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
733 msgid "Debug: encode"
734 msgstr "Debug: kodowanie"
736 #: src/wx/player_information.cc:169
738 msgid "Decode resolution: %dx%d"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
742 msgid "Decrypting KDMs"
743 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
746 msgid "Default DCP audio channels"
747 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
750 msgid "Default ISDCF name details"
751 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
754 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
755 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
758 msgid "Default KDM directory"
759 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
762 msgid "Default audio delay"
763 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
766 msgid "Default container"
767 msgstr "Domyślny format"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
770 msgid "Default content type"
771 msgstr "Domyślny typ materiału"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
774 msgid "Default directory for new films"
775 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
778 msgid "Default duration of still images"
779 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
782 msgid "Default scale-to"
783 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
786 msgid "Default standard"
787 msgstr "Domyślny standart"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
790 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
797 #: src/wx/audio_panel.cc:75
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
803 msgstr "Szczegóły..."
805 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:379
813 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Pobierz certyfikat"
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
854 #: src/wx/player_information.cc:93
856 msgid "Dropped frames: %d"
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
860 msgid "Dual-screen displays"
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:330
868 #: src/wx/content_panel.cc:113
872 #: src/wx/screens_panel.cc:59
873 msgid "Edit Cinema..."
874 msgstr "Edytuj Kino..."
876 #: src/wx/screens_panel.cc:65
877 msgid "Edit Screen..."
878 msgstr "Edytuj Salę..."
880 #: src/wx/screens_panel.cc:170
884 #: src/wx/screens_panel.cc:246
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
890 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
891 #: src/wx/editable_list.h:78
895 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
900 msgid "Effect colour"
901 msgstr "Efekt koloru"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
908 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
909 msgid "Email address"
912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
913 msgid "Email addresses for KDM delivery"
914 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
917 msgid "Encoding Servers"
918 msgstr "Serwery Kodujące"
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
922 msgstr "Zaszyfrowane"
924 #: src/wx/text_view.cc:59
928 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
930 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
931 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
937 #: src/wx/config_dialog.cc:384
941 #: src/wx/config_dialog.cc:735
943 msgid "Export KDM decryption certificate..."
945 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:737
950 msgid "Export KDM decryption chain..."
952 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:739
957 msgid "Export all KDM decryption settings..."
959 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
962 #: src/wx/export_dialog.cc:52
964 msgstr "Eksportuj projekt"
966 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
968 msgstr "Eksportuj..."
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
971 msgid "FTP (for Dolby)"
972 msgstr "FTP (dla Dolby)"
974 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
975 msgid "Facility (e.g. DLA)"
976 msgstr "Placówka (np. DLA)"
978 #: src/wx/video_panel.cc:137
980 msgstr "Rozjasnienie"
982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
984 msgstr "Czas rozjaśnienia"
986 #: src/wx/video_panel.cc:140
988 msgstr "Wyciemnienie"
990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
991 msgid "Fade out time"
992 msgstr "Czas wyciemnienia"
994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
996 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
997 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
1000 msgid "Filename format"
1001 msgstr "Format nazewnictwa"
1003 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1005 msgstr "Nazwa projektu"
1007 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1013 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1015 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1018 #: src/wx/content_menu.cc:74
1019 msgid "Find missing..."
1020 msgstr "Znajdź brakujące..."
1022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1023 msgid "Folder / ZIP name format"
1024 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1026 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1028 msgstr "Nazwa folderu"
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1031 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1035 #: src/wx/text_panel.cc:106
1037 msgstr "Czcionki..."
1039 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1040 msgid "Forensically mark audio"
1043 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1044 msgid "Forensically mark video"
1047 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1051 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1055 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1059 #: src/wx/player_information.cc:139
1061 msgid "Frame rate: %d"
1064 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1065 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1066 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1068 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1073 msgid "From address"
1076 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1077 msgid "From template"
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1084 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1086 msgstr "Pełna długość"
1088 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1093 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1097 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1102 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1104 msgstr "Wzmocnienie"
1106 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1107 msgid "Gain Calculator"
1108 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1110 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1112 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1113 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1115 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1119 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1120 msgid "Get from file..."
1121 msgstr "Wybierz z pliku..."
1123 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1127 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1128 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1132 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1134 msgstr "Idź do klatki"
1136 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1137 msgid "Go to timecode"
1138 msgstr "Idź do czasu"
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1141 msgid "Green chromaticity"
1142 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1145 msgid "Guess from content"
1146 msgstr "Pobierz z zawartości"
1148 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1149 msgid "Higher priority"
1150 msgstr "Wyższy priorytet"
1152 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1156 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1160 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1161 msgid "Host name or IP address"
1162 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1164 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1165 msgid "I want to play this back at fader"
1166 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1168 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1177 msgid "IP address / host name"
1178 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1182 msgstr "Nazwa ISDCF"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1186 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1187 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1188 "become useless. Proceed with caution!"
1190 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1191 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1192 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1194 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1195 msgid "Image X position"
1196 msgstr "Pozycja X obrazu"
1198 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1199 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1202 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1203 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1208 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1210 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1216 msgstr "Eksportuj..."
1218 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1219 msgid "Important notice"
1220 msgstr "Ważne informacje"
1222 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1224 msgid "Incorrect version"
1225 msgstr "Wersja zawartości"
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1229 msgstr "Gamma wejściowa"
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1232 msgid "Input gamma correction"
1233 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1237 msgstr "Moc wejściowa"
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1240 msgid "Input transfer function"
1241 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1243 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1245 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1246 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1249 msgid "Interface complexity"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1253 msgid "Intermediate"
1254 msgstr "Intermediate"
1256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1257 msgid "Intermediate common name"
1258 msgstr "Nazwa Intermediate"
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1265 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1269 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1270 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1278 msgstr "Plik kursyw"
1280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1282 msgstr "Czcionka Kursyw"
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
1286 "JPEG2000 bandwidth\n"
1287 "for newly-encoded data"
1289 "Przepustowość JPEG2000\n"
1292 #: src/wx/content_menu.cc:73
1296 #: src/wx/controls.cc:80
1297 msgid "Jump to selected content"
1298 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:237
1306 msgid "KDM directory"
1307 msgstr "Katalog DCP"
1309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1310 msgid "KDM server URL"
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1322 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1323 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1324 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1334 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1338 #: src/wx/content_panel.cc:117
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1346 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1347 msgid "Leaf common name"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1351 msgid "Leaf private key"
1352 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1355 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1356 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1358 #: src/wx/controls.cc:76
1362 #: src/wx/video_panel.cc:97
1364 msgstr "Przycięcie z lewej"
1366 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1370 #: src/wx/player_information.cc:155
1371 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1374 #: src/wx/text_panel.cc:92
1375 msgid "Line spacing"
1376 msgstr "Odstęp między liniami"
1378 #: src/wx/controls.cc:108
1382 #: src/wx/player_config_dialog.cc:213
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1394 msgstr "Zaznaczony plik"
1396 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1398 msgid "Loudness range %.2f LU"
1399 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1401 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1402 msgid "Lower priority"
1403 msgstr "Niższy priorytet"
1405 #: src/wx/content_panel.cc:694
1407 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1410 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1411 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1413 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1418 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1419 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1420 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1423 msgid "Mail password"
1426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1427 msgid "Mail user name"
1428 msgstr "Nazwa użytkownika"
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1433 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1435 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1436 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1437 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1441 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1443 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1444 msgid "Make certificate chain"
1445 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
1448 msgid "Manufacture week"
1451 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
1453 msgid "Manufacture year"
1454 msgstr "Producent serwera"
1456 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:386
1458 msgid "Manufacturer ID"
1459 msgstr "Producent serwera"
1461 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1462 msgid "Manufacturer product code"
1465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1466 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1467 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1474 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1475 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1478 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:739 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1491 msgid "Mix audio down to stereo"
1492 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1494 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1496 msgid "Move configuration"
1497 msgstr "Przenieś zawartość"
1499 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1500 msgid "Move content"
1501 msgstr "Przenieś zawartość"
1503 #: src/wx/content_panel.cc:114
1504 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1505 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1507 #: src/wx/content_panel.cc:118
1508 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1509 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1511 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1512 msgid "Move to start of reel"
1513 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1515 #: src/wx/video_panel.cc:419
1516 msgid "Multiple content selected"
1517 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1519 #: src/wx/content_widget.h:70
1520 msgid "Multiple values"
1521 msgstr "Wiele wartości"
1523 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1524 msgid "My Documents"
1525 msgstr "Moje dokumenty"
1527 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1528 msgid "My problem is"
1529 msgstr "Odkryłem błąd"
1531 #: src/wx/content_panel.cc:698
1533 msgstr "WYMAGA KDM: "
1535 #: src/wx/content_panel.cc:702
1537 msgstr "WYMAGA OV: "
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1540 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1544 #: src/wx/player_information.cc:131
1547 msgstr "Wybierz KDM"
1549 #: src/wx/player_information.cc:126
1553 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1557 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1558 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1559 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1561 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1563 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1564 "Accounts page in Preferences."
1567 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1569 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1573 #: src/wx/player_information.cc:114
1575 msgid "No DCP loaded."
1576 msgstr "Nie wybrano DCP."
1578 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1580 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1581 "Accounts page in Preferences."
1584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1586 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1588 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1590 #: src/wx/content_panel.cc:460
1591 msgid "No content found in this folder."
1592 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1594 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1595 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:847
1596 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1597 #: src/wx/video_panel.cc:348
1601 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1603 msgstr "Standardowy plik"
1605 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1607 msgstr "Standardowa czcionka"
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1615 msgid "Notifications"
1618 #: src/wx/job_view.cc:79
1619 msgid "Notify when complete"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1623 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1624 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1627 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1628 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1634 #: src/wx/text_panel.cc:76
1637 msgstr "Przesunięcie X"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1640 msgid "Only servers encode"
1641 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1644 msgid "Open console window"
1645 msgstr "Otwórz konsolę"
1647 #: src/wx/content_panel.cc:122
1648 msgid "Open the timeline for the film."
1649 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1651 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1652 msgid "Organisation"
1653 msgstr "Organizacja"
1655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1656 msgid "Organisational unit"
1659 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1660 msgid "Other trusted devices"
1661 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1664 msgid "Outgoing mail server"
1665 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1671 #: src/wx/controls.cc:73
1672 msgid "Outline content"
1673 msgstr "Obrysuj obraz"
1675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1676 msgid "Outline width"
1677 msgstr "Grubość obrysu"
1679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1681 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1682 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1684 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1688 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1690 msgstr "Plik wyjściowy"
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1693 msgid "Output gamma correction"
1694 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1696 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1697 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1708 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1709 msgid "Paste audio settings"
1712 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1714 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1715 msgstr "Włącz napisy"
1717 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1718 msgid "Paste video settings"
1721 #: src/wx/controls.cc:62 src/wx/normal_job_view.cc:37
1722 #: src/wx/normal_job_view.cc:53
1726 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1730 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1732 msgid "Peak: %.2fdB"
1733 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1736 msgid "Peak: unknown"
1737 msgstr "Peak: nieznany"
1739 #: src/wx/player_information.cc:73
1743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:323
1747 #: src/wx/controls.cc:61 src/wx/controls.cc:65
1751 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1753 msgstr "Czas trwania"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1757 msgid "Play sound via"
1758 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1760 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1762 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1763 "about the problem."
1764 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1766 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1767 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1768 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1770 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1776 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:845
1786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:387
1787 msgid "Product code"
1790 #: src/wx/content_menu.cc:75
1791 msgid "Properties..."
1792 msgstr "Właściwości..."
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1798 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1803 msgid "RGB to XYZ conversion"
1804 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1806 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1810 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1815 msgid "Rating (e.g. 15)"
1816 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1818 #: src/wx/content_menu.cc:76
1819 msgid "Re-examine..."
1820 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1824 msgid "Re-make certificates and key..."
1827 "certyfikaty i klucze..."
1829 #: src/wx/player_config_dialog.cc:403
1830 msgid "Read current devices"
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1842 msgid "Recipient certificate"
1843 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1845 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1847 msgid "Recreate signing certificates"
1848 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1852 msgstr "Pasmo czerwony"
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1855 msgid "Red chromaticity"
1856 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1858 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1865 msgstr "Długość rolki"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1871 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1874 msgstr "Rolka|Własne"
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1877 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1878 #: src/wx/editable_list.h:81
1882 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1883 msgid "Remove Cinema"
1886 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1887 msgid "Remove Screen"
1890 #: src/wx/content_panel.cc:110
1891 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1892 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1894 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1895 msgid "Rename template"
1896 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1898 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1900 msgstr "Zmień nazwę..."
1902 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1906 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1907 msgid "Repeat Content"
1908 msgstr "Powtórz zawartość"
1910 #: src/wx/content_menu.cc:72
1914 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1915 msgid "Report A Problem"
1918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1919 msgid "Reset to default subject and text"
1920 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1923 msgid "Reset to default text"
1924 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1928 msgstr "Rozdzielczość"
1930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1931 msgid "Respect KDM validity periods"
1934 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1935 msgid "Restore to original colours"
1936 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1938 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1942 #: src/wx/controls.cc:77
1946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1947 msgid "Right click to change gain."
1948 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1950 #: src/wx/video_panel.cc:107
1952 msgstr "Przytnij z prawej"
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1959 msgid "Root common name"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1967 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1968 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1974 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1976 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1977 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1980 msgid "Save template"
1981 msgstr "Zapisz szablon"
1983 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1984 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1985 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1987 #: src/wx/controls.cc:106
1990 msgstr "Zmień nazwę..."
1992 #: src/wx/text_panel.cc:84
1997 #: src/wx/video_panel.cc:143
2001 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
2006 msgid "Search network for servers"
2007 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2009 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2014 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
2015 msgid "Select CPL XML file"
2016 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:169
2020 msgid "Select Certificate File"
2021 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2024 msgid "Select Chain File"
2025 msgstr "Wybierz plik Chain"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2029 msgid "Select Cinemas File"
2030 msgstr "Wybierz plik Chain"
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2034 msgid "Select Export File"
2035 msgstr "Wybierz plik klucza"
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2039 msgid "Select File To Import"
2040 msgstr "Wybierz plik klucza"
2042 #: src/wx/content_menu.cc:377
2044 msgstr "Wybierz KDM"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2047 msgid "Select Key File"
2048 msgstr "Wybierz plik klucza"
2050 #: src/wx/content_menu.cc:403
2054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2056 msgid "Select and move content"
2057 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2059 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
2060 msgid "Select certificate file"
2061 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2064 msgid "Select cinema and screen database file"
2065 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2069 msgid "Select configuration file"
2070 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
2074 msgid "Select image file"
2075 msgstr "Wybierz plik Chain"
2077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2079 msgid "Select log file"
2080 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2082 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2083 msgid "Select output file"
2084 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2086 #: src/wx/controls.cc:215 src/wx/controls.cc:230
2088 msgid "Select playlist file"
2089 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2091 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2092 msgid "Send by email"
2093 msgstr "Wyślij emailem"
2095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2097 msgstr "Wyślij emaile"
2099 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2101 msgstr "Wyślij logi"
2103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2107 #: src/wx/player_config_dialog.cc:388
2110 msgstr "Numer seryjny"
2112 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2113 msgid "Serial number"
2114 msgstr "Numer seryjny"
2116 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2124 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2128 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2129 msgid "Set from file..."
2130 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2132 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2133 msgid "Set from system font..."
2134 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2136 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2137 msgid "Set language"
2138 msgstr "Wybierz język"
2140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
2144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
2148 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
2149 msgid "Show audio..."
2150 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2153 msgid "Show graph of audio levels..."
2154 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2158 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2161 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2162 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2167 msgstr "Podstawowa gamma"
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2170 msgid "Simple gamma"
2171 msgstr "Podstawowa gamma"
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2174 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2175 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2180 msgstr "Podstawowa gamma"
2182 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2184 msgstr "Pojedyncza rolka"
2186 #: src/wx/player_information.cc:137
2191 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2193 msgstr "Wygładzanie"
2195 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2197 msgstr "Przyciągnij"
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2200 msgid "Split by video content"
2201 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2203 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2204 msgid "Stable version "
2205 msgstr "Wersja stabilna "
2207 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2211 #: src/wx/text_view.cc:51
2215 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2216 msgid "Start of reel"
2217 msgstr "Początek rolki"
2219 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2220 msgid "Start player as"
2223 #: src/wx/controls.cc:63
2227 #: src/wx/text_panel.cc:102
2231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2232 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2233 msgstr "Studio (np. TCF)"
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2239 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2244 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2245 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2247 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2249 msgid "Subtitles/captions"
2252 #: src/wx/player_information.cc:147
2254 msgid "Subtitles: no"
2257 #: src/wx/player_information.cc:145
2259 msgid "Subtitles: yes"
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2268 msgstr "Ścieżka docelowa"
2270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2271 msgid "Temp version"
2272 msgstr "Wersja tymczasowa"
2274 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2278 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2279 msgid "Template name"
2280 msgstr "Nazwa szablonu"
2282 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2283 msgid "Template names must not be empty."
2284 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2286 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2291 msgid "Territory (e.g. UK)"
2292 msgstr "Region (np. PL)"
2294 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2295 msgid "Test version "
2296 msgstr "Wersja testowa "
2298 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2302 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2303 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2304 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2306 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2308 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2309 "contains a small error\n"
2310 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2311 "you want to re-create\n"
2312 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2315 #: src/wx/content_menu.cc:363
2317 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2318 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2321 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2322 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2324 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2326 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2329 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2331 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2334 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2335 "or overwrite it with your current configuration?"
2338 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
2340 msgid "Theatre name"
2341 msgstr "Nazwa szablonu"
2343 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2344 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2345 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2347 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2349 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2350 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2352 #: src/wx/film_viewer.cc:144
2353 msgid "There is not enough free memory to do that."
2354 msgstr "Brak pamięci RAM."
2356 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2358 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2359 "certificate. Only the first certificate will be used."
2361 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2362 "tylko pierwszy certyfikat."
2364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2365 msgid "This is not a valid CPL file"
2366 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2368 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2376 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2380 #: src/wx/content_panel.cc:121
2382 msgstr "Oś czasu..."
2384 #: src/wx/content_panel.cc:134
2389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2391 msgid "Timing|Timing"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2399 #: src/wx/video_panel.cc:117
2401 msgstr "Przytnij z góry"
2403 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2404 msgid "Translated by"
2407 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2408 msgid "Trim after current position"
2409 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2411 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2412 msgid "Trim from end"
2413 msgstr "Przytnij od końca"
2415 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2416 msgid "Trim from start"
2417 msgstr "Przytnij od początku"
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2420 msgid "Trim up to current position"
2421 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2423 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2425 msgid "True peak is %.2fdB"
2426 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2428 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2429 #: src/wx/video_panel.cc:85
2433 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2437 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2438 msgid "UTC offset (time zone)"
2439 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2441 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2549 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2551 msgstr "Aktualizacja"
2553 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2554 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2555 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2557 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2558 msgid "Use ISDCF name"
2559 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2561 #: src/wx/text_panel.cc:69
2564 msgstr "Użyj najlepszego"
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
2568 msgstr "Użyj najlepszego"
2570 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2572 msgstr "Użyj ustawienia"
2574 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2575 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2578 #: src/wx/text_panel.cc:58
2579 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2582 #: src/wx/text_panel.cc:56
2583 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2586 #: src/wx/video_panel.cc:77
2587 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2590 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2591 msgid "Use this file as new configuration"
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2596 msgstr "Nazwa użytkownika"
2598 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2599 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2600 #: src/wx/video_panel.cc:75
2604 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2605 msgid "Video Waveform"
2606 msgstr "Analiza pliku video"
2608 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2609 msgid "Video frame rate"
2610 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2612 #: src/wx/text_panel.cc:105
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2618 msgstr "Ostrzeżenia"
2620 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
2624 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2626 msgid "Week of manufacture"
2627 msgstr "Producent serwera"
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2631 msgstr "Punkt bieli"
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2634 msgid "White point adjustment"
2635 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2637 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2638 msgid "With help from"
2641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2642 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2643 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2646 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2647 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2650 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2651 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2653 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2654 msgid "Write reels into separate files"
2657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2661 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2663 msgstr "Programiści"
2665 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2669 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2674 msgid "YUV to RGB conversion"
2675 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2678 msgid "YUV to RGB matrix"
2679 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2681 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2683 msgid "Year of manufacture"
2684 msgstr "Producent serwera"
2686 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2689 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2691 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2693 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2696 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2697 "screen with this name."
2698 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2702 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2703 "you want to continue?"
2705 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2707 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2710 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2712 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2713 msgid "Your email address"
2714 msgstr "Twój adres email"
2716 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2725 msgid "Zoom in / out"
2728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2729 msgid "Zoom out to whole film"
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2733 msgid "certificates.barco.com password"
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2737 msgid "certificates.barco.com username"
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2741 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2745 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2748 #: src/wx/text_panel.cc:72
2749 msgid "closed captions"
2752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2753 msgid "component value"
2754 msgstr "wartość składowej"
2756 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2760 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2761 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2764 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2765 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2768 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2773 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2774 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2781 msgstr "Edytuj Salę"
2783 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2784 msgid "full screen with controls on other monitor"
2787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2788 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2792 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2793 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2797 #: src/wx/player_config_dialog.cc:334
2798 msgid "milliseconds"
2801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:327
2805 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2806 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2810 #: src/wx/text_panel.cc:71
2812 msgid "open subtitles"
2813 msgstr "Włącz napisy"
2815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2828 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2832 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2836 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2852 #~ msgstr "Kadrowanie"
2858 #~ msgid "Subtitle/captions"
2862 #~ msgstr "Lewe oko"
2864 #~ msgid "Make DCP anyway"
2865 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2867 #~ msgid "Right eye"
2868 #~ msgstr "Prawe oko"
2874 #~ msgstr "Rozmiar X"
2877 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2880 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2882 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2883 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2885 #~ msgid "No DCP selected."
2886 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2891 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2892 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2895 #~ msgstr "Nowy film"
2897 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2898 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2901 #~ msgid "Subtitle colours"
2902 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2904 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2905 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2907 #~ msgid "Contact email"
2908 #~ msgstr "Adres email"
2911 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2912 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2921 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2922 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2923 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2925 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2926 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2927 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2930 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2931 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2932 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2933 #~ "the \"DCP\" tab."
2935 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2936 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2937 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2940 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2941 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2942 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2943 #~ "the \"DCP\" tab."
2945 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2946 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2947 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2950 #~ msgstr "Dziennik:"
2953 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2954 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2956 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2957 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2958 #~ "D, MasterImage itp.)"
2961 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2962 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2964 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2965 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2968 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2969 #~ "likely to cause problems on playback."
2971 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2972 #~ "problemy podczas projekcji."
2975 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2976 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2978 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2979 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2980 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2983 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2984 #~ "some projectors."
2986 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2987 #~ "niektórych projektorach."
2990 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2991 #~ "incorrectly.</i>"
2992 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2994 #~ msgid "Server serial number"
2995 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2998 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2999 #~ "cause problems on playback."
3001 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3002 #~ "problemy podczas projekcji."
3005 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3008 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3015 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3016 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3019 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3020 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3023 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3024 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3032 #~ msgid "Fetching..."
3033 #~ msgstr "Pobieranie"
3035 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3036 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3038 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3039 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3045 #~ msgstr "stopklatka"
3047 #~ msgid "subtitles"
3053 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3054 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3059 #~ msgid "Load from file..."
3060 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3066 #~ msgstr "Nieznany"
3068 #~ msgid "Use all servers"
3069 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3071 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3072 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3074 #~ msgid "Default issuer"
3075 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3077 #~ msgid "Show Audio..."
3078 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3080 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3081 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3083 #~ msgid "Disk space required"
3084 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3086 #~ msgid "Film Properties"
3087 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3096 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3099 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3105 #~ msgid "1 channel"
3109 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3111 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3117 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3120 #~ msgid "Audio length"
3121 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3132 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3133 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3136 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3138 #~ msgid "Debugging"
3139 #~ msgstr "Debugowanie"
3156 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3157 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3162 #~ msgid "Output gamma"
3163 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
3174 #~ msgid "Sampling rate"
3175 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
3180 #~ msgid "Video length"
3181 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3183 #~ msgid "Video size"
3184 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
3186 #~ msgid "With Subtitles"
3187 #~ msgstr "Z napisami"
3192 #~ msgid "frames per second"
3193 #~ msgstr "klatek na sekundę"