pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 msgstr ""
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #, fuzzy
39 msgid "(None)"
40 msgstr "Brak"
41
42 #: src/wx/config_dialog.cc:186
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
47 msgid "-6dB"
48 msgstr "-6dB"
49
50 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
51 msgid "255"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/video_panel.cc:234
55 msgid "2D"
56 msgstr "2D"
57
58 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
59 msgid "2D version of content available in 3D"
60 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
63 msgid "2K"
64 msgstr "2K"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
67 msgid "3D"
68 msgstr "3D"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgid "3D alternate"
72 msgstr "3D alternatywny"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:239
75 msgid "3D left only"
76 msgstr "3D tylko lewy"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:236
79 msgid "3D left/right"
80 msgstr "3D lewy/prawy"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:240
83 msgid "3D right only"
84 msgstr "3D tylko prawy"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:237
87 msgid "3D top/bottom"
88 msgstr "3D góra/dół"
89
90 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
91 msgid "4K"
92 msgstr "4K"
93
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
95 msgid "<b>New colour</b>"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
99 msgid "<b>Original colour</b>"
100 msgstr ""
101
102 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #.
104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
105 msgid ""
106 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
107 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
108 msgstr ""
109
110 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #.
112 #: src/wx/timing_panel.cc:131
113 msgid ""
114 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
115 "i>"
116 msgstr ""
117 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
118
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 msgid "A"
121 msgstr "A"
122
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
124 msgid ""
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 msgstr ""
129 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
130 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
131 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
132
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
136
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "O DCP-o-matic"
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
142 #, fuzzy
143 msgid "Add Cinema"
144 msgstr "Dodaj Kino"
145
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
148 msgstr "Dodaj Kino"
149
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
151 msgid "Add KDM..."
152 msgstr "Dodaj KDM"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
155 #, fuzzy
156 msgid "Add Screen"
157 msgstr "Dodaj Salę"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:59
160 msgid "Add Screen..."
161 msgstr "Dodaj Salę"
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:86
164 msgid ""
165 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "or a DCP."
167 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Dodaj plik(i)"
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Dodaj folder"
176
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
180
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
184
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
186 msgid "Add..."
187 msgstr "Dodaj"
188
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
190 #, fuzzy
191 msgid "Address"
192 msgstr "Adres CC"
193
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Ustaw punkt bieli"
197
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
199 msgid ""
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "\"DCP\" tab."
204 msgstr ""
205 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
206 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
207 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
208
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
210 msgid ""
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "tab."
215 msgstr ""
216 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
217 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
218 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
219
220 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
221 msgid "Allow any DCP frame rate"
222 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
223
224 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
225 msgid "Alpha   0"
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
229 msgid "Appearance..."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 msgid "Atmos"
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 msgid "Audio"
240 msgstr "Dźwięk"
241
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Język (e.g. PL)"
245
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
250 msgstr ""
251 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
252 "niezmienionej formie."
253
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "%.1fdB."
259 msgstr ""
260 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
261 "modyfikacją gain %.1fdB."
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
268 msgid "B"
269 msgstr "B"
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
272 msgid "BCC address"
273 msgstr "Adres BCC"
274
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
278
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 #, fuzzy
281 msgid "Bold file"
282 msgstr "Plik czcionki"
283
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 msgid "Bold font"
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 msgid "Bottom"
290 msgstr "Dół"
291
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 msgid "Browse..."
294 msgstr "Przeglądaj"
295
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
299
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
305 #, fuzzy
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Adres CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "CPL ID"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "CPL notatki"
321
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 msgid "Calculate..."
324 msgstr "Przelicz"
325
326 #: src/wx/job_view.cc:47
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Anuluj"
329
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP.  "
332 msgstr ""
333
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
337
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 msgid "Chain"
340 msgstr "Łańcuch"
341
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
343 msgid "Channel gain"
344 msgstr "Wzmocnienie kanału"
345
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
347 msgid "Channels"
348 msgstr "Kanały"
349
350 #: src/wx/config_dialog.cc:218
351 #, fuzzy
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
354
355 #: src/wx/config_dialog.cc:214
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
358
359 #: src/wx/content_menu.cc:251
360 msgid "Choose a file"
361 msgstr "Wybierz plik"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:276
364 msgid "Choose a file or files"
365 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
366
367 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
368 msgid "Choose a folder"
369 msgstr "Wybierz folder"
370
371 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
372 msgid "Choose a font"
373 msgstr "Wybierz czcionkę"
374
375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
376 msgid "Choose a font file"
377 msgstr "Wybierz plik czcionki"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:199
380 msgid "Cinema and screen database file"
381 msgstr ""
382
383 #: src/wx/content_widget.h:76
384 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 msgstr ""
386
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
388 msgid "Colour"
389 msgstr ""
390
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Konwersja kolorów"
394
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
397 #, fuzzy
398 msgid "Colour|Custom"
399 msgstr "Własne"
400
401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
402 msgid "Component"
403 msgstr "Składowa"
404
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
406 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
407 msgid "Config|Timing"
408 msgstr "Synchronizacja"
409
410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
411 msgid "Contact email"
412 msgstr "Adres email"
413
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
415 msgid "Container"
416 msgstr "Format"
417
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
419 #: src/wx/film_editor.cc:52
420 msgid "Content"
421 msgstr "Pliki"
422
423 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
424 msgid "Content Properties"
425 msgstr "Preferencje pliku"
426
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
428 msgid "Content Type"
429 msgstr "Rodzaj pliku"
430
431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
432 msgid "Content version"
433 msgstr "Wersja pliku"
434
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
436 msgid "Contrast"
437 msgstr "Kontrast"
438
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
440 msgid "Copy as name"
441 msgstr "Kopiuj jako"
442
443 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
444 msgid "Could not analyse audio."
445 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
446
447 #: src/wx/film_viewer.cc:203
448 #, c-format
449 msgid "Could not get video for view (%s)"
450 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
451
452 #: src/wx/content_menu.cc:327
453 #, c-format
454 msgid "Could not load KDM (%s)"
455 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
456
457 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
458 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
459 #, c-format
460 msgid "Could not read certificate file (%s)"
461 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:948
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
466 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
467
468 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
469 msgid "Create in folder"
470 msgstr "Utwórz folder"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:229
473 msgid "Creator"
474 msgstr "Kreator"
475
476 #: src/wx/video_panel.cc:100
477 msgid "Crop"
478 msgstr "Kadrowanie"
479
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
481 #: src/wx/film_editor.cc:54
482 msgid "DCP"
483 msgstr "DCP"
484
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
487 msgstr "Katalog DCP"
488
489 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
490 #: src/wx/wx_util.cc:108
491 msgid "DCP-o-matic"
492 msgstr "DCP-o-matic"
493
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
495 msgid "DCP-o-matic audio"
496 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
499 msgid "Debug: decode"
500 msgstr "Debug: dekodowanie"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
503 #, fuzzy
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Debug: kodowanie"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:435
516 msgid "Default DCP audio channels"
517 msgstr ""
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:423
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:440
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:449
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:427
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:431
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:415
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:407
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Domyślny czas trwania"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:457
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Domyślny standart"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:389
552 msgid "Defaults"
553 msgstr "Domyślne"
554
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
556 msgid "Delay"
557 msgstr "Opóźnienie"
558
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
560 msgid "Details..."
561 msgstr "Szczegóły"
562
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
564 #, fuzzy
565 msgid "Dolby / Doremi"
566 msgstr "Doremi"
567
568 #: src/wx/content_panel.cc:97
569 msgid "Down"
570 msgstr "Dół"
571
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
573 msgid "Download"
574 msgstr "Pobieranie"
575
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Pobierz certyfikat"
579
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
581 msgid "Download..."
582 msgstr "Pobierz"
583
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
587
588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
589 msgid "Edit Cinema..."
590 msgstr "Zmień Kino"
591
592 #: src/wx/screens_panel.cc:63
593 msgid "Edit Screen..."
594 msgstr "Zmień Sala"
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:170
597 #, fuzzy
598 msgid "Edit cinema"
599 msgstr "Zmień Kino"
600
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
602 #, fuzzy
603 msgid "Edit screen"
604 msgstr "Zmień Sala"
605
606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
608 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
609 msgid "Edit..."
610 msgstr "Zmień"
611
612 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
613 #, fuzzy
614 msgid "Email address"
615 msgstr "Od"
616
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
621
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Serwery Kodowania"
625
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
627 msgid "Encrypted"
628 msgstr "Szyfrowane"
629
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 msgid "End"
632 msgstr "Koniec"
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
635 msgid "Errors"
636 msgstr "Błędy"
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:716
639 msgid "Export"
640 msgstr "Eksportuj"
641
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
643 msgid "Export DCP decryption certificate..."
644 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
645
646 #: src/wx/config_dialog.cc:733
647 #, fuzzy
648 msgid "Export..."
649 msgstr "Eksportuj"
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
652 msgid "FTP (for Dolby)"
653 msgstr "FTP (dla Dolby)"
654
655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
656 msgid "Facility (e.g. DLA)"
657 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
658
659 #: src/wx/video_panel.cc:154
660 msgid "Fade in"
661 msgstr "Fade in"
662
663 #: src/wx/video_panel.cc:159
664 msgid "Fade out"
665 msgstr "Fade out"
666
667 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
668 msgid "Film name"
669 msgstr "Nazwa filmu"
670
671 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
672 msgid "Filters"
673 msgstr "Filtry"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:205
676 msgid ""
677 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
678 msgstr ""
679
680 #: src/wx/content_menu.cc:65
681 msgid "Find missing..."
682 msgstr "Znajdź brakujące"
683
684 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
686 msgid "Fonts"
687 msgstr "Czcionki"
688
689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
690 msgid "Fonts..."
691 msgstr "Czcionki"
692
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
694 msgid "Frame Rate"
695 msgstr "Klatki/sek."
696
697 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
698 msgid "Frame rate"
699 msgstr "Klatki/sek."
700
701 #: src/wx/about_dialog.cc:66
702 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
703 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
704
705 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
706 msgid "From"
707 msgstr "Od"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
710 msgid "From address"
711 msgstr "Od"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
714 msgid "Full"
715 msgstr "Pełna"
716
717 #: src/wx/timing_panel.cc:95
718 msgid "Full length"
719 msgstr "Pełna długość"
720
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
722 #, fuzzy
723 msgid "GB"
724 msgstr "B"
725
726 #: src/wx/audio_panel.cc:66
727 msgid "Gain"
728 msgstr "Wzmocnienie"
729
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
731 msgid "Gain Calculator"
732 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
733
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
735 #, c-format
736 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
737 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
740 msgid "General"
741 msgstr "Ogólne"
742
743 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
744 #, fuzzy
745 msgid "Get from file..."
746 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
747
748 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
749 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
750 msgid "Go to"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
754 #, fuzzy
755 msgid "Go to frame"
756 msgstr "klatki dźwięku"
757
758 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
759 msgid "Go to timecode"
760 msgstr ""
761
762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
763 msgid "Green chromaticity"
764 msgstr "Chroma kanału zielonego"
765
766 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
767 msgid "Hints"
768 msgstr "Wskazówki"
769
770 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
771 msgid "Host"
772 msgstr "Serwer"
773
774 #: src/wx/server_dialog.cc:39
775 msgid "Host name or IP address"
776 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
777
778 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
779 msgid "I want to play this back at fader"
780 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
781
782 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
783 msgid "ID"
784 msgstr "ID"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
787 msgid "IP address"
788 msgstr "Adres IP"
789
790 #: src/wx/config_dialog.cc:622
791 msgid "IP address / host name"
792 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
793
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
795 msgid "ISDCF name"
796 msgstr "Nazwa ISDCF"
797
798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
799 msgid "Input gamma"
800 msgstr "Gamma wejściowa"
801
802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
803 msgid "Input gamma correction"
804 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
805
806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
807 msgid "Input power"
808 msgstr "Moc wejściowa"
809
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
811 #, c-format
812 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
813 msgstr ""
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:859
816 msgid "Intermediate"
817 msgstr "Intermediate"
818
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
820 msgid "Intermediate common name"
821 msgstr "Nazwa Intermediate"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
824 msgid "Interop"
825 msgstr "Interop"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:225
828 msgid "Issuer"
829 msgstr "Wydawca"
830
831 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
832 #, fuzzy
833 msgid "Italic file"
834 msgstr "Plik czcionki"
835
836 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
837 msgid "Italic font"
838 msgstr ""
839
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
841 msgid "JPEG2000 bandwidth"
842 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:64
845 msgid "Join"
846 msgstr "Przyłącz się"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
849 msgid "KDM Email"
850 msgstr "Email KDM"
851
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
853 msgid "KDM type"
854 msgstr "Rodzaj KDM"
855
856 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
857 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
858 msgid "KDM|Timing"
859 msgstr "Czas"
860
861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
862 #, fuzzy
863 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
864 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
865
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
867 msgid "Key"
868 msgstr "Klucz"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
871 msgid "Keys"
872 msgstr "Klucze"
873
874 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
875 msgid "Language"
876 msgstr "Język"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:857
879 msgid "Leaf"
880 msgstr "Leaf"
881
882 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
883 msgid "Leaf common name"
884 msgstr "Nazwa Leaf"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:725
887 msgid "Leaf private key"
888 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
889
890 #: src/wx/video_panel.cc:105
891 msgid "Left"
892 msgstr "Lewa"
893
894 #: src/wx/film_viewer.cc:70
895 #, fuzzy
896 msgid "Left eye"
897 msgstr "Lewa"
898
899 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
900 msgid "Length"
901 msgstr ""
902
903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
904 msgid "Line spacing"
905 msgstr ""
906
907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
908 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
909 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:731
912 msgid "Load..."
913 msgstr "Otwórz"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
916 msgid "Log"
917 msgstr "Dziennik"
918
919 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
920 msgid "Log:"
921 msgstr "Dziennik:"
922
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
924 #, c-format
925 msgid "Loudness range %.2f LU"
926 msgstr ""
927
928 #: src/wx/content_panel.cc:505
929 msgid "MISSING: "
930 msgstr "BRAKUJĄCE:"
931
932 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
933 msgid "Mail password"
934 msgstr "Hasło Email:"
935
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
937 msgid "Mail user name"
938 msgstr "Nazwa Email:"
939
940 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
941 #, fuzzy
942 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
943 msgstr "O DCP-o-matic"
944
945 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
946 msgid "Make KDMs"
947 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
948
949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
950 msgid "Make certificate chain"
951 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
952
953 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
954 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
955 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
956
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
958 msgid "Matrix"
959 msgstr "Matryca"
960
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
962 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
963 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
964
965 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
966 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
967 msgid "Mbit/s"
968 msgstr "Mbit/s"
969
970 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
971 #, fuzzy
972 msgid "Move content"
973 msgstr "Obrysuj obraz"
974
975 #: src/wx/content_panel.cc:94
976 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
977 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
978
979 #: src/wx/content_panel.cc:98
980 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
981 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
982
983 #: src/wx/timing_panel.cc:92
984 msgid "Move to start of reel"
985 msgstr ""
986
987 #: src/wx/video_panel.cc:374
988 msgid "Multiple content selected"
989 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
990
991 #: src/wx/content_widget.h:67
992 msgid "Multiple values"
993 msgstr ""
994
995 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
996 msgid "My Documents"
997 msgstr "Moje dokumenty"
998
999 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1000 msgid "My problem is"
1001 msgstr "Odkryłem błąd"
1002
1003 #: src/wx/content_panel.cc:509
1004 msgid "NEEDS KDM: "
1005 msgstr "WYMAGA KDM:"
1006
1007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
1008 msgid "Name"
1009 msgstr "Nazwa"
1010
1011 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1012 msgid "New Film"
1013 msgstr "Nowy film"
1014
1015 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1016 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1017 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1018
1019 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1020 msgid "No DCP selected."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1024 #, c-format
1025 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1026 msgstr ""
1027 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1028
1029 #: src/wx/content_panel.cc:323
1030 msgid "No content found in this folder."
1031 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1032
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1034 #: src/wx/video_panel.cc:303
1035 msgid "None"
1036 msgstr "Brak"
1037
1038 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Normal file"
1041 msgstr "Plik czcionki"
1042
1043 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1044 msgid "Normal font"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1048 msgid "Notes"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1052 msgid "Off"
1053 msgstr "Wyłącz"
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1056 msgid "Only servers encode"
1057 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1060 msgid "Open console window"
1061 msgstr "Otwórz konsolę"
1062
1063 #: src/wx/content_panel.cc:102
1064 msgid "Open the timeline for the film."
1065 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1066
1067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1068 msgid "Organisation"
1069 msgstr "Organizacja"
1070
1071 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1072 msgid "Organisational unit"
1073 msgstr "Dział"
1074
1075 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1076 msgid "Other trusted devices"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1080 msgid "Outgoing mail server"
1081 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1082
1083 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Outline"
1086 msgstr "Obrysuj obraz"
1087
1088 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Outline colour"
1091 msgstr "Obrysuj obraz"
1092
1093 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1094 msgid "Outline content"
1095 msgstr "Obrysuj obraz"
1096
1097 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1098 msgid "Output"
1099 msgstr "Wyjście"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1102 msgid "Password"
1103 msgstr "Hasło"
1104
1105 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1106 msgid "Pause"
1107 msgstr "Pauza"
1108
1109 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1110 msgid "Peak"
1111 msgstr "Peak"
1112
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1114 #, c-format
1115 msgid "Peak: %.2fdB"
1116 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1117
1118 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1119 msgid "Peak: unknown"
1120 msgstr "Peak: nieznany"
1121
1122 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1123 msgid "Play"
1124 msgstr "Odtwórz"
1125
1126 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1127 msgid "Play length"
1128 msgstr "Czas trwania"
1129
1130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1131 msgid ""
1132 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1133 "about the problem."
1134 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1135
1136 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1137 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1138 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1139
1140 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1141 msgid "Position"
1142 msgstr "Pozycja"
1143
1144 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1145 msgid "Pre-release"
1146 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1147
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1149 msgid "Processor"
1150 msgstr "Miksuj"
1151
1152 #: src/wx/content_menu.cc:66
1153 msgid "Properties..."
1154 msgstr "Właściwości"
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1157 msgid "Protocol"
1158 msgstr "Protokół"
1159
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1161 msgid "RGB to XYZ conversion"
1162 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1163
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1165 msgid "RMS"
1166 msgstr "RMS"
1167
1168 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1169 msgid "Random"
1170 msgstr "Losowo"
1171
1172 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1173 msgid "Rating (e.g. 15)"
1174 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1175
1176 #: src/wx/content_menu.cc:67
1177 msgid "Re-examine..."
1178 msgstr "Sprawdź ponownie"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1181 msgid "Re-make certificates and key..."
1182 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1183
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1185 msgid "Rec. 601"
1186 msgstr "Rec. 601"
1187
1188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1189 msgid "Rec. 709"
1190 msgstr "Rec. 709"
1191
1192 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Recipient certificate"
1195 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1196
1197 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1198 msgid "Red band"
1199 msgstr "Pasmo czerwony"
1200
1201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1202 msgid "Red chromaticity"
1203 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1204
1205 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1206 #, c-format
1207 msgid "Reel %d"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Reel length"
1213 msgstr "Pełna długość"
1214
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1216 msgid "Reels"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Reel|Custom"
1223 msgstr "Własne"
1224
1225 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1226 #: src/wx/video_panel.cc:82
1227 msgid "Refer to existing DCP"
1228 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1231 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1232 msgid "Remove"
1233 msgstr "Usuń"
1234
1235 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1236 msgid "Remove Cinema"
1237 msgstr "Usuń Kino"
1238
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1240 msgid "Remove Screen"
1241 msgstr "Usuń Sala"
1242
1243 #: src/wx/content_panel.cc:90
1244 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1245 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1246
1247 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1248 msgid "Repeat"
1249 msgstr "Powtórz"
1250
1251 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1252 msgid "Repeat Content"
1253 msgstr "Powtórz kontent"
1254
1255 #: src/wx/content_menu.cc:63
1256 msgid "Repeat..."
1257 msgstr "Powtórz"
1258
1259 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1260 msgid "Report A Problem"
1261 msgstr "Zgłoś błąd"
1262
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Reset to default subject and text"
1266 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1267
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1269 msgid "Resolution"
1270 msgstr "Rozdzielczość"
1271
1272 #: src/wx/job_view.cc:135
1273 msgid "Resume"
1274 msgstr "Wznów"
1275
1276 #: src/wx/video_panel.cc:116
1277 msgid "Right"
1278 msgstr "Prawa"
1279
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1281 msgid "Right click to change gain."
1282 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1283
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Right eye"
1287 msgstr "Prawa"
1288
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1290 msgid "Root"
1291 msgstr "Root"
1292
1293 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1294 msgid "Root common name"
1295 msgstr "Nazwa Root"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1298 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1299 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1300
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1302 msgid "SMPTE"
1303 msgstr "SMPTE"
1304
1305 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1308 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1309
1310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1311 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/video_panel.cc:164
1315 msgid "Scale to"
1316 msgstr "Skaluj do"
1317
1318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1319 msgid "Screens"
1320 msgstr "Sale"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1323 msgid "Search network for servers"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1327 msgid "Select CPL XML file"
1328 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1332 msgid "Select Certificate File"
1333 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1334
1335 #: src/wx/content_menu.cc:321
1336 msgid "Select KDM"
1337 msgstr "Wybierz KDM"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1340 msgid "Select Key File"
1341 msgstr "Wybierz plik klucza"
1342
1343 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Select certificate file"
1346 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1347
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1349 msgid "Select cinema and screen database file"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1353 msgid "Send by email"
1354 msgstr "Wyślij emailem"
1355
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1357 msgid "Send logs"
1358 msgstr "Wyślij logi"
1359
1360 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1361 msgid "Serial number"
1362 msgstr "Numer seryjny"
1363
1364 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1365 msgid "Server"
1366 msgstr "Serwer"
1367
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1369 msgid "Servers"
1370 msgstr "Serwery"
1371
1372 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1373 msgid "Set"
1374 msgstr "Wybierz"
1375
1376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set from file..."
1379 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1380
1381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1382 msgid "Set from system font..."
1383 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1384
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1386 msgid "Set language"
1387 msgstr "Wybierz język"
1388
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1390 msgid "Show audio..."
1391 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1392
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1394 msgid "Show graph of audio levels..."
1395 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1396
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1398 msgid "Signed"
1399 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1402 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1403 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1404
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1406 msgid "Single reel"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1410 msgid "Smoothing"
1411 msgstr "Wygładzanie"
1412
1413 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1414 msgid "Snap"
1415 msgstr "Przyciągnij"
1416
1417 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1418 msgid "Split by video content"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1422 msgid "Stable version "
1423 msgstr "Wersja stabilna"
1424
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1426 msgid "Standard"
1427 msgstr "Standart"
1428
1429 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1430 msgid "Start"
1431 msgstr "Rozpocznij"
1432
1433 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1434 msgid "Start of reel"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1438 msgid "Stream"
1439 msgstr "Strumień"
1440
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1442 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1443 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1446 msgid "Subject"
1447 msgstr "Podmiot"
1448
1449 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1450 msgid "Subtitle"
1451 msgstr "Napisy"
1452
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1454 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1455 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1456
1457 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1458 msgid "Subtitle appearance"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Subtitle colours"
1464 msgstr "Obrysuj obraz"
1465
1466 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1467 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1468 msgid "Subtitles"
1469 msgstr "Napisy"
1470
1471 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1472 msgid "Supported by"
1473 msgstr "Wsparli"
1474
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1476 msgid "TMS"
1477 msgstr "TMS"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1480 msgid "Target path"
1481 msgstr "Ścieżka docelowa"
1482
1483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1484 msgid "Temp version"
1485 msgstr "Wersja tymczasowa"
1486
1487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1488 msgid "Territory (e.g. UK)"
1489 msgstr "Region (e.g. PL)"
1490
1491 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1492 msgid "Test version "
1493 msgstr "Wersja testowa"
1494
1495 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1496 msgid "Tested by"
1497 msgstr "Testerzy"
1498
1499 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1500 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/wx/content_menu.cc:307
1504 msgid ""
1505 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1506 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1507 "missing content."
1508 msgstr ""
1509 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1510 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1511
1512 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1513 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1514 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1515
1516 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1517 msgid "There is not enough free memory to do that."
1518 msgstr "Brak pamięci RAM"
1519
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1521 msgid ""
1522 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1523 "certificate. Only the first certificate will be used."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1527 msgid "This is not a valid CPL file"
1528 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1529
1530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1531 msgid "Threads"
1532 msgstr "Wątki"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1535 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1536 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1539 msgid "Thumbprint"
1540 msgstr "Sygnatura"
1541
1542 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1543 msgid "Time"
1544 msgstr "Czas"
1545
1546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1547 msgid "Timeline"
1548 msgstr "Oś czasu"
1549
1550 #: src/wx/content_panel.cc:101
1551 msgid "Timeline..."
1552 msgstr "Oś czasu"
1553
1554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1556 msgid "Timing|Timing"
1557 msgstr "Czas"
1558
1559 #: src/wx/video_panel.cc:129
1560 msgid "Top"
1561 msgstr "Góra"
1562
1563 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1564 msgid "Translated by"
1565 msgstr "Tłumacze"
1566
1567 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1568 msgid "Trim after current position"
1569 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1570
1571 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1572 msgid "Trim from end"
1573 msgstr "Przytnij od końca"
1574
1575 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1576 msgid "Trim from start"
1577 msgstr "Przytnij od początku"
1578
1579 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1580 msgid "Trim up to current position"
1581 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1582
1583 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1584 #, c-format
1585 msgid "True peak is %.2fdB"
1586 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1589 #: src/wx/video_panel.cc:86
1590 msgid "Type"
1591 msgstr "Rodzaj"
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1594 msgid "UTC"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1598 msgid "UTC offset (time zone)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1602 msgid "UTC+1"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1606 msgid "UTC+10"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1610 msgid "UTC+11"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1614 msgid "UTC+12"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1618 msgid "UTC+2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1622 msgid "UTC+3"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1626 msgid "UTC+4"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1630 msgid "UTC+5"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1634 msgid "UTC+6"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1638 msgid "UTC+7"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1642 msgid "UTC+8"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1646 msgid "UTC+9"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1650 msgid "UTC-1"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1654 msgid "UTC-10"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1658 msgid "UTC-11"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1662 msgid "UTC-2"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1666 msgid "UTC-3"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1670 msgid "UTC-3:30"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1674 msgid "UTC-4"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1678 msgid "UTC-4:30"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1682 msgid "UTC-5"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1686 msgid "UTC-6"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1690 msgid "UTC-7"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1694 msgid "UTC-8"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1698 msgid "UTC-9"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/content_panel.cc:93
1702 msgid "Up"
1703 msgstr "Góra"
1704
1705 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1706 msgid "Update"
1707 msgstr "Aktualizacja"
1708
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1710 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1714 msgid "Use ISDCF name"
1715 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1716
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1718 msgid "Use best"
1719 msgstr "Użyj najlepszego"
1720
1721 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1722 msgid "Use preset"
1723 msgstr "Użyj ustawienia"
1724
1725 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1726 msgid "Use subtitles"
1727 msgstr "Włącz napisy"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1730 msgid "User name"
1731 msgstr "Nazwa użytkownika"
1732
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1735 #: src/wx/video_panel.cc:75
1736 msgid "Video"
1737 msgstr "Wideo"
1738
1739 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1740 msgid "Video Waveform"
1741 msgstr "Analiza pliku video"
1742
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1744 msgid "Video frame rate"
1745 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1746
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1748 msgid "View..."
1749 msgstr "Podgląd"
1750
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1752 msgid "Warnings"
1753 msgstr "Ostrzeżenia"
1754
1755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1756 msgid "White point"
1757 msgstr "Punkt bieli"
1758
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1760 msgid "White point adjustment"
1761 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1762
1763 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1764 msgid "With help from"
1765 msgstr "Pomogli"
1766
1767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1768 msgid "Write to"
1769 msgstr "Napisz do"
1770
1771 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1772 msgid "Written by"
1773 msgstr "Programiści"
1774
1775 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1776 msgid "X Offset"
1777 msgstr "Offset X"
1778
1779 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1780 msgid "X Scale"
1781 msgstr "Rozmiar X"
1782
1783 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1784 msgid "Y Offset"
1785 msgstr "Offset Y"
1786
1787 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1788 msgid "Y Scale"
1789 msgstr "Rozmiar Y"
1790
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1792 msgid "YUV to RGB conversion"
1793 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1794
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1796 msgid "YUV to RGB matrix"
1797 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1800 msgid ""
1801 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1802 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1806 msgid ""
1807 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1808 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1809 msgstr ""
1810 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1811 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1812 "MasterImage itp.)"
1813
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1818 "join them to ensure smooth joins between the files."
1819 msgstr ""
1820 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1821 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1822
1823 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1824 msgid ""
1825 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1826 "likely to cause problems on playback."
1827 msgstr ""
1828 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1829 "problemy podczas projekcji."
1830
1831 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1835 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1836 msgstr ""
1837 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1838 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1839 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1840
1841 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1842 msgid ""
1843 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1844 "projectors."
1845 msgstr ""
1846 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1847 "projektorach."
1848
1849 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1850 msgid ""
1851 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1852 "your audio content."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1856 msgid ""
1857 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1858 "content."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1862 msgid "dB"
1863 msgstr "dB"
1864
1865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1867 msgid "f"
1868 msgstr "f"
1869
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1871 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1872 msgid "h"
1873 msgstr "h"
1874
1875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1877 msgid "m"
1878 msgstr "m"
1879
1880 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1881 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1882 msgid "ms"
1883 msgstr "ms"
1884
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1886 msgid "port"
1887 msgstr "port"
1888
1889 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1891 msgid "s"
1892 msgstr "s"
1893
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1895 msgid "threshold"
1896 msgstr "próg"
1897
1898 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1899 msgid "times"
1900 msgstr "razy"
1901
1902 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1903 #, fuzzy
1904 msgid "until"
1905 msgstr "Do"
1906
1907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1908 msgid "x"
1909 msgstr "x"
1910
1911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1912 msgid "y"
1913 msgstr "y"
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1917 #~ "incorrectly.</i>"
1918 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1919
1920 #~ msgid "Filename"
1921 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1922
1923 #~ msgid "Server serial number"
1924 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1928 #~ "cause problems on playback."
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1931 #~ "problemy podczas projekcji."
1932
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1935 #~ "playback."
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1938 #~ "projekcji."
1939
1940 #~ msgid "Cinema"
1941 #~ msgstr "Kino"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1945 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1949 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1953 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1954
1955 #~ msgid "Country"
1956 #~ msgstr "Kraj"
1957
1958 #~ msgid "Dolby"
1959 #~ msgstr "Dolby"
1960
1961 #~ msgid "Fetching..."
1962 #~ msgstr "Pobieranie"
1963
1964 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1965 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1966
1967 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1968 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1969
1970 #~ msgid "audio"
1971 #~ msgstr "dźwięk"
1972
1973 #~ msgid "still"
1974 #~ msgstr "stopklatka"
1975
1976 #~ msgid "subtitles"
1977 #~ msgstr "napisy"
1978
1979 #~ msgid "video"
1980 #~ msgstr "wideo"
1981
1982 #~ msgid "Certificate"
1983 #~ msgstr "Certyfikat"
1984
1985 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1986 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1987
1988 #~ msgid "Copy..."
1989 #~ msgstr "Kopiuj"
1990
1991 #~ msgid "Load from file..."
1992 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1993
1994 #~ msgid "Other"
1995 #~ msgstr "Inne"
1996
1997 #~ msgid "Server manufacturer"
1998 #~ msgstr "Producent serwera"
1999
2000 #~ msgid "Unknown"
2001 #~ msgstr "Nieznany"
2002
2003 #~ msgid "Use all servers"
2004 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2005
2006 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2007 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Default creator"
2011 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2012
2013 #~ msgid "Default issuer"
2014 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2015
2016 #~ msgid "Show Audio..."
2017 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2018
2019 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2020 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2021
2022 #~ msgid "Disk space required"
2023 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2024
2025 #~ msgid "Film Properties"
2026 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2027
2028 #~ msgid "Frames"
2029 #~ msgstr "Klatki"
2030
2031 #~ msgid "Gb"
2032 #~ msgstr "Gb"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2036 #~ "Laursen"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2039 #~ "Laursen"
2040
2041 #~ msgid "1 / "
2042 #~ msgstr "1 / "
2043
2044 #~ msgid "1 channel"
2045 #~ msgstr "1 kanał"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2049 #~ "sequence."
2050 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Add image\n"
2054 #~ "sequence..."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2057 #~ "obrazów..."
2058
2059 #~ msgid "Audio channels"
2060 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2061
2062 #~ msgid "Audio length"
2063 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2064
2065 #~ msgid "Bottom crop"
2066 #~ msgstr "Przytnij dół"
2067
2068 #~ msgid "BsL"
2069 #~ msgstr "BsL"
2070
2071 #~ msgid "BsR"
2072 #~ msgstr "BsR"
2073
2074 #~ msgid "C"
2075 #~ msgstr "C"
2076
2077 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2078 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2079
2080 #~ msgid "DCP Name"
2081 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2082
2083 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2084 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2085
2086 #~ msgid "Debugging"
2087 #~ msgstr "Debugowanie"
2088
2089 #~ msgid "HI"
2090 #~ msgstr "Cześć"
2091
2092 #~ msgid "Hz"
2093 #~ msgstr "Hz"
2094
2095 #~ msgid "L"
2096 #~ msgstr "L"
2097
2098 #~ msgid "Lc"
2099 #~ msgstr "Lc"
2100
2101 #~ msgid "Left crop"
2102 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2103
2104 #~ msgid "Lfe"
2105 #~ msgstr "Lfe"
2106
2107 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2108 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2109
2110 #~ msgid "Ls"
2111 #~ msgstr "Ls"
2112
2113 #~ msgid "Output gamma"
2114 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2115
2116 #~ msgid "Output gamma correction"
2117 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2118
2119 #~ msgid "R"
2120 #~ msgstr "P"
2121
2122 #~ msgid "Rc"
2123 #~ msgstr "Rc"
2124
2125 #~ msgid "Right crop"
2126 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2127
2128 #~ msgid "Rs"
2129 #~ msgstr "Rs"
2130
2131 #~ msgid "Sampling rate"
2132 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2133
2134 #~ msgid "Scaler"
2135 #~ msgstr "Skaler"
2136
2137 #~ msgid "Top crop"
2138 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2139
2140 #~ msgid "VI"
2141 #~ msgstr "VI"
2142
2143 #~ msgid "Video length"
2144 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2145
2146 #~ msgid "Video size"
2147 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2148
2149 #~ msgid "With Subtitles"
2150 #~ msgstr "Z napisami"
2151
2152 #~ msgid "channels"
2153 #~ msgstr "kanały"
2154
2155 #~ msgid "frames per second"
2156 #~ msgstr "klatek na sekundę"