pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 09:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
102 msgid ""
103 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
104 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/timing_panel.cc:124
108 msgid ""
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
110 "</i>"
111 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
112
113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
114 msgid "A"
115 msgstr "A"
116
117 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
118 msgid ""
119 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
120 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
121 "unlikely to have any visible effect on the image."
122 msgstr ""
123 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
124 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
125 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
126
127 #: src/wx/update_dialog.cc:35
128 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
129 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
130
131 #: src/wx/about_dialog.cc:34
132 msgid "About DCP-o-matic"
133 msgstr "O DCP-o-matic"
134
135 #: src/wx/screens_panel.cc:56
136 msgid "Add Cinema..."
137 msgstr "Dodaj Kino"
138
139 #: src/wx/content_menu.cc:66
140 msgid "Add KDM..."
141 msgstr "Dodaj KDM"
142
143 #: src/wx/screens_panel.cc:58
144 msgid "Add Screen..."
145 msgstr "Dodaj Salę"
146
147 #: src/wx/content_panel.cc:85
148 msgid ""
149 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
150 "or a DCP."
151 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Dodaj plik(i)"
156
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Dodaj folder"
160
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
164
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
168
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
170 msgid "Add..."
171 msgstr "Dodaj"
172
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
174 #, fuzzy
175 msgid "Address"
176 msgstr "Adres CC"
177
178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
179 msgid "Adjust white point to"
180 msgstr "Ustaw punkt bieli"
181
182 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
183 msgid ""
184 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
185 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
186 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
187 "\"DCP\" tab."
188 msgstr ""
189 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
190 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
191 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
192
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
194 msgid ""
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
198 "tab."
199 msgstr ""
200 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
201 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
202 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
203
204 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
205 msgid "Allow any DCP frame rate"
206 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
207
208 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 msgid "Alpha   0"
210 msgstr ""
211
212 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
213 msgid "Appearance..."
214 msgstr ""
215
216 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
217 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 msgid "Audio"
219 msgstr "Dźwięk"
220
221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
222 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
223 msgstr "Język (e.g. PL)"
224
225 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
229 msgstr ""
230 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
231 "niezmienionej formie."
232
233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
237 "%.1fdB."
238 msgstr ""
239 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
240 "modyfikacją gain %.1fdB."
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:209
243 msgid "Automatically analyse content audio"
244 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
245
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
247 msgid "B"
248 msgstr "B"
249
250 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
251 msgid "BCC address"
252 msgstr "Adres BCC"
253
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
255 msgid "Blue chromaticity"
256 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
257
258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
259 #, fuzzy
260 msgid "Bold file"
261 msgstr "Plik czcionki"
262
263 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
264 msgid "Bold font"
265 msgstr ""
266
267 #: src/wx/video_panel.cc:134
268 msgid "Bottom"
269 msgstr "Dół"
270
271 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
272 msgid "Browse..."
273 msgstr "Przeglądaj"
274
275 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
276 msgid "Burn subtitles into image"
277 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
278
279 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
280 msgid "But I have to use fader"
281 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
282
283 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
284 #, fuzzy
285 msgid "CC addresses"
286 msgstr "Adres CC"
287
288 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
289 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
290 msgid "CPL"
291 msgstr "CPL"
292
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
294 msgid "CPL ID"
295 msgstr "CPL ID"
296
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
298 msgid "CPL annotation text"
299 msgstr "CPL notatki"
300
301 #: src/wx/audio_panel.cc:74
302 msgid "Calculate..."
303 msgstr "Przelicz"
304
305 #: src/wx/job_view.cc:46
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Anuluj"
308
309 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
310 msgid "Cannot reference this DCP.  "
311 msgstr ""
312
313 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
314 msgid "Certificate downloaded"
315 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
316
317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
318 msgid "Chain"
319 msgstr "Łańcuch"
320
321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
322 msgid "Channel gain"
323 msgstr "Wzmocnienie kanału"
324
325 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:739
326 msgid "Channels"
327 msgstr "Kanały"
328
329 #: src/wx/config_dialog.cc:217
330 #, fuzzy
331 msgid "Check for testing updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
333
334 #: src/wx/config_dialog.cc:213
335 msgid "Check for updates on startup"
336 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
337
338 #: src/wx/content_menu.cc:251
339 msgid "Choose a file"
340 msgstr "Wybierz plik"
341
342 #: src/wx/content_panel.cc:278
343 msgid "Choose a file or files"
344 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
345
346 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
347 msgid "Choose a folder"
348 msgstr "Wybierz folder"
349
350 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
351 msgid "Choose a font"
352 msgstr "Wybierz czcionkę"
353
354 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
355 msgid "Choose a font file"
356 msgstr "Wybierz plik czcionki"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:198
359 msgid "Cinema and screen database file"
360 msgstr ""
361
362 #: src/wx/content_widget.h:72
363 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
364 msgstr ""
365
366 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
367 msgid "Colour"
368 msgstr ""
369
370 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
371 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
372 msgid "Colour conversion"
373 msgstr "Konwersja kolorów"
374
375 #: src/wx/video_panel.cc:196
376 #, fuzzy
377 msgid "Colour|Custom"
378 msgstr "Własne"
379
380 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
381 msgid "Component"
382 msgstr "Składowa"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
385 msgid "Config|Timing"
386 msgstr "Synchronizacja"
387
388 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
389 msgid "Contact email"
390 msgstr "Adres email"
391
392 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
393 msgid "Container"
394 msgstr "Format"
395
396 #: src/wx/film_editor.cc:51
397 msgid "Content"
398 msgstr "Pliki"
399
400 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
401 msgid "Content Properties"
402 msgstr "Preferencje pliku"
403
404 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
405 msgid "Content Type"
406 msgstr "Rodzaj pliku"
407
408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
409 msgid "Content version"
410 msgstr "Wersja pliku"
411
412 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
413 msgid "Contrast"
414 msgstr "Kontrast"
415
416 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
417 msgid "Copy as name"
418 msgstr "Kopiuj jako"
419
420 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
421 msgid "Could not analyse audio."
422 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
423
424 #: src/wx/film_viewer.cc:197
425 #, c-format
426 msgid "Could not get video for view (%s)"
427 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:327
430 #, c-format
431 msgid "Could not load KDM (%s)"
432 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
433
434 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
435 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
436 #, c-format
437 msgid "Could not read certificate file (%s)"
438 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
439
440 #: src/wx/config_dialog.cc:925
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
443 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
444
445 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
446 msgid "Create in folder"
447 msgstr "Utwórz folder"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:228
450 msgid "Creator"
451 msgstr "Kreator"
452
453 #: src/wx/video_panel.cc:97
454 msgid "Crop"
455 msgstr "Kadrowanie"
456
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 msgid "DCP"
459 msgstr "DCP"
460
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
462 msgid "DCP directory"
463 msgstr "Katalog DCP"
464
465 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
466 #: src/wx/wx_util.cc:107
467 msgid "DCP-o-matic"
468 msgstr "DCP-o-matic"
469
470 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
471 msgid "DCP-o-matic audio"
472 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
475 msgid "Debug: decode"
476 msgstr "Debug: dekodowanie"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
479 #, fuzzy
480 msgid "Debug: email sending"
481 msgstr "Debug: kodowanie"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
484 msgid "Debug: encode"
485 msgstr "Debug: kodowanie"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
488 msgid "Decrypting DCPs"
489 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:422
492 msgid "Default ISDCF name details"
493 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:435
496 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
497 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:444
500 msgid "Default audio delay"
501 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:426
504 msgid "Default container"
505 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:430
508 msgid "Default content type"
509 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:414
512 msgid "Default directory for new films"
513 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:406
516 msgid "Default duration of still images"
517 msgstr "Domyślny czas trwania"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:452
520 msgid "Default standard"
521 msgstr "Domyślny standart"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:388
524 msgid "Defaults"
525 msgstr "Domyślne"
526
527 #: src/wx/audio_panel.cc:78
528 msgid "Delay"
529 msgstr "Opóźnienie"
530
531 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
532 msgid "Details..."
533 msgstr "Szczegóły"
534
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
536 #, fuzzy
537 msgid "Dolby / Doremi"
538 msgstr "Doremi"
539
540 #: src/wx/content_panel.cc:96
541 msgid "Down"
542 msgstr "Dół"
543
544 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
545 msgid "Download"
546 msgstr "Pobieranie"
547
548 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
549 msgid "Download certificate"
550 msgstr "Pobierz certyfikat"
551
552 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
553 msgid "Download..."
554 msgstr "Pobierz"
555
556 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
557 msgid "Downloading certificate"
558 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
559
560 #: src/wx/screens_panel.cc:60
561 msgid "Edit Cinema..."
562 msgstr "Zmień Kino"
563
564 #: src/wx/screens_panel.cc:62
565 msgid "Edit Screen..."
566 msgstr "Zmień Sala"
567
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
570 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
571 msgid "Edit..."
572 msgstr "Zmień"
573
574 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
575 #, fuzzy
576 msgid "Email address"
577 msgstr "Od"
578
579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
580 #, fuzzy
581 msgid "Email addresses for KDM delivery"
582 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
583
584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
585 msgid "Encoding Servers"
586 msgstr "Serwery Kodowania"
587
588 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
589 msgid "Encrypted"
590 msgstr "Szyfrowane"
591
592 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
593 msgid "End"
594 msgstr "Koniec"
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
597 msgid "Errors"
598 msgstr "Błędy"
599
600 #: src/wx/config_dialog.cc:693
601 msgid "Export"
602 msgstr "Eksportuj"
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
605 msgid "Export DCP decryption certificate..."
606 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
607
608 #: src/wx/config_dialog.cc:710
609 #, fuzzy
610 msgid "Export..."
611 msgstr "Eksportuj"
612
613 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
614 msgid "FTP (for Dolby)"
615 msgstr "FTP (dla Dolby)"
616
617 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
618 msgid "Facility (e.g. DLA)"
619 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
620
621 #: src/wx/video_panel.cc:147
622 msgid "Fade in"
623 msgstr "Fade in"
624
625 #: src/wx/video_panel.cc:152
626 msgid "Fade out"
627 msgstr "Fade out"
628
629 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
630 msgid "Filename"
631 msgstr "Nazwa pliku"
632
633 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
634 msgid "Film name"
635 msgstr "Nazwa filmu"
636
637 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
638 msgid "Filters"
639 msgstr "Filtry"
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:204
642 msgid ""
643 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
644 msgstr ""
645
646 #: src/wx/content_menu.cc:63
647 msgid "Find missing..."
648 msgstr "Znajdź brakujące"
649
650 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
651 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
652 msgid "Fonts"
653 msgstr "Czcionki"
654
655 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
656 msgid "Fonts..."
657 msgstr "Czcionki"
658
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
660 msgid "Frame Rate"
661 msgstr "Klatki/sek."
662
663 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
664 msgid "Frame rate"
665 msgstr "Klatki/sek."
666
667 #: src/wx/about_dialog.cc:65
668 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
669 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
670
671 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
672 msgid "From"
673 msgstr "Od"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
676 msgid "From address"
677 msgstr "Od"
678
679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
680 msgid "Full"
681 msgstr "Pełna"
682
683 #: src/wx/timing_panel.cc:88
684 msgid "Full length"
685 msgstr "Pełna długość"
686
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
688 #, fuzzy
689 msgid "GB"
690 msgstr "B"
691
692 #: src/wx/audio_panel.cc:63
693 msgid "Gain"
694 msgstr "Wzmocnienie"
695
696 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
697 msgid "Gain Calculator"
698 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
699
700 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
701 #, c-format
702 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
703 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
706 msgid "General"
707 msgstr "Ogólne"
708
709 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
710 #, fuzzy
711 msgid "Get from file..."
712 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
713
714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
715 msgid "Green chromaticity"
716 msgstr "Chroma kanału zielonego"
717
718 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
719 msgid "Hints"
720 msgstr "Wskazówki"
721
722 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
723 msgid "Host"
724 msgstr "Serwer"
725
726 #: src/wx/server_dialog.cc:38
727 msgid "Host name or IP address"
728 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
729
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
731 msgid "I want to play this back at fader"
732 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
733
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
735 msgid "ID"
736 msgstr "ID"
737
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
739 msgid "IP address"
740 msgstr "Adres IP"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:599
743 msgid "IP address / host name"
744 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
745
746 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
747 msgid "ISDCF name"
748 msgstr "Nazwa ISDCF"
749
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
751 msgid "Input gamma"
752 msgstr "Gamma wejściowa"
753
754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
755 msgid "Input gamma correction"
756 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
757
758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
759 msgid "Input power"
760 msgstr "Moc wejściowa"
761
762 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
763 #, c-format
764 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
765 msgstr ""
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:836
768 msgid "Intermediate"
769 msgstr "Intermediate"
770
771 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
772 msgid "Intermediate common name"
773 msgstr "Nazwa Intermediate"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
776 msgid "Interop"
777 msgstr "Interop"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:224
780 msgid "Issuer"
781 msgstr "Wydawca"
782
783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
784 #, fuzzy
785 msgid "Italic file"
786 msgstr "Plik czcionki"
787
788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
789 msgid "Italic font"
790 msgstr ""
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
793 msgid "JPEG2000 bandwidth"
794 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
795
796 #: src/wx/content_menu.cc:62
797 msgid "Join"
798 msgstr "Przyłącz się"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
801 msgid "KDM Email"
802 msgstr "Email KDM"
803
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
805 msgid "KDM type"
806 msgstr "Rodzaj KDM"
807
808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
809 msgid "KDM|Timing"
810 msgstr "Czas"
811
812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
813 #, fuzzy
814 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
815 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
818 msgid "Key"
819 msgstr "Klucz"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:992
822 msgid "Keys"
823 msgstr "Klucze"
824
825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
826 msgid "Language"
827 msgstr "Język"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:834
830 msgid "Leaf"
831 msgstr "Leaf"
832
833 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
834 msgid "Leaf common name"
835 msgstr "Nazwa Leaf"
836
837 #: src/wx/config_dialog.cc:702
838 msgid "Leaf private key"
839 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
840
841 #: src/wx/video_panel.cc:102
842 msgid "Left"
843 msgstr "Lewa"
844
845 #: src/wx/film_viewer.cc:67
846 #, fuzzy
847 msgid "Left eye"
848 msgstr "Lewa"
849
850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
851 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
852 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:708
855 msgid "Load..."
856 msgstr "Otwórz"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
859 msgid "Log"
860 msgstr "Dziennik"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
863 msgid "Log:"
864 msgstr "Dziennik:"
865
866 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
867 #, c-format
868 msgid "Loudness range %.2f LU"
869 msgstr ""
870
871 #: src/wx/content_panel.cc:503
872 msgid "MISSING: "
873 msgstr "BRAKUJĄCE:"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
876 msgid "Mail password"
877 msgstr "Hasło Email:"
878
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
880 msgid "Mail user name"
881 msgstr "Nazwa Email:"
882
883 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
884 #, fuzzy
885 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
886 msgstr "O DCP-o-matic"
887
888 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
889 msgid "Make KDMs"
890 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
891
892 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
893 msgid "Make certificate chain"
894 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
895
896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
897 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
898 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
899
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
901 msgid "Matrix"
902 msgstr "Matryca"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
905 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
906 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
910 msgid "Mbit/s"
911 msgstr "Mbit/s"
912
913 #: src/wx/content_panel.cc:93
914 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
915 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
916
917 #: src/wx/content_panel.cc:97
918 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
919 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
920
921 #: src/wx/video_panel.cc:359
922 msgid "Multiple content selected"
923 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
924
925 #: src/wx/content_widget.h:64
926 msgid "Multiple values"
927 msgstr ""
928
929 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
930 msgid "My Documents"
931 msgstr "Moje dokumenty"
932
933 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
934 msgid "My problem is"
935 msgstr "Odkryłem błąd"
936
937 #: src/wx/content_panel.cc:507
938 msgid "NEEDS KDM: "
939 msgstr "WYMAGA KDM:"
940
941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
942 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
943 msgid "Name"
944 msgstr "Nazwa"
945
946 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
947 msgid "New Film"
948 msgstr "Nowy film"
949
950 #: src/wx/update_dialog.cc:37
951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
952 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
953
954 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
955 msgid "No DCP selected."
956 msgstr ""
957
958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
959 #, c-format
960 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
961 msgstr ""
962 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
963
964 #: src/wx/content_panel.cc:325
965 msgid "No content found in this folder."
966 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
967
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
969 #: src/wx/video_panel.cc:294
970 msgid "None"
971 msgstr "Brak"
972
973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
974 #, fuzzy
975 msgid "Normal file"
976 msgstr "Plik czcionki"
977
978 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
979 msgid "Normal font"
980 msgstr ""
981
982 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
983 msgid "Off"
984 msgstr "Wyłącz"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
987 msgid "Only servers encode"
988 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
991 msgid "Open console window"
992 msgstr "Otwórz konsolę"
993
994 #: src/wx/content_panel.cc:101
995 msgid "Open the timeline for the film."
996 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
997
998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
999 msgid "Organisation"
1000 msgstr "Organizacja"
1001
1002 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1003 msgid "Organisational unit"
1004 msgstr "Dział"
1005
1006 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1007 msgid "Other trusted devices"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1011 msgid "Outgoing mail server"
1012 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1013
1014 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Outline"
1017 msgstr "Obrysuj obraz"
1018
1019 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Outline colour"
1022 msgstr "Obrysuj obraz"
1023
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1025 msgid "Outline content"
1026 msgstr "Obrysuj obraz"
1027
1028 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1029 msgid "Output"
1030 msgstr "Wyjście"
1031
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1033 msgid "Password"
1034 msgstr "Hasło"
1035
1036 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1037 msgid "Pause"
1038 msgstr "Pauza"
1039
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1041 msgid "Peak"
1042 msgstr "Peak"
1043
1044 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1045 #, c-format
1046 msgid "Peak: %.2fdB"
1047 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1048
1049 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1050 msgid "Peak: unknown"
1051 msgstr "Peak: nieznany"
1052
1053 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1054 msgid "Play"
1055 msgstr "Odtwórz"
1056
1057 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1058 msgid "Play length"
1059 msgstr "Czas trwania"
1060
1061 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1062 msgid ""
1063 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1064 "about the problem."
1065 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1066
1067 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1068 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1069 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1070
1071 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1072 msgid "Position"
1073 msgstr "Pozycja"
1074
1075 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1076 msgid "Pre-release"
1077 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1078
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1080 msgid "Processor"
1081 msgstr "Miksuj"
1082
1083 #: src/wx/content_menu.cc:64
1084 msgid "Properties..."
1085 msgstr "Właściwości"
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1088 msgid "Protocol"
1089 msgstr "Protokół"
1090
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1092 msgid "RGB to XYZ conversion"
1093 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1094
1095 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1096 msgid "RMS"
1097 msgstr "RMS"
1098
1099 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1100 msgid "Random"
1101 msgstr "Losowo"
1102
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1104 msgid "Rating (e.g. 15)"
1105 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1106
1107 #: src/wx/content_menu.cc:65
1108 msgid "Re-examine..."
1109 msgstr "Sprawdź ponownie"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1112 msgid "Re-make certificates and key..."
1113 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1114
1115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1116 msgid "Rec. 601"
1117 msgstr "Rec. 601"
1118
1119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1120 msgid "Rec. 709"
1121 msgstr "Rec. 709"
1122
1123 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Recipient certificate"
1126 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1127
1128 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1129 msgid "Red band"
1130 msgstr "Pasmo czerwony"
1131
1132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1133 msgid "Red chromaticity"
1134 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1135
1136 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1137 #, c-format
1138 msgid "Reel %d"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Reel length"
1144 msgstr "Pełna długość"
1145
1146 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1147 msgid "Reels"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Reel|Custom"
1153 msgstr "Własne"
1154
1155 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1156 #: src/wx/video_panel.cc:80
1157 msgid "Refer to existing DCP"
1158 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1161 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1162 msgid "Remove"
1163 msgstr "Usuń"
1164
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1166 msgid "Remove Cinema"
1167 msgstr "Usuń Kino"
1168
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1170 msgid "Remove Screen"
1171 msgstr "Usuń Sala"
1172
1173 #: src/wx/content_panel.cc:89
1174 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1175 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1176
1177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1178 msgid "Repeat"
1179 msgstr "Powtórz"
1180
1181 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1182 msgid "Repeat Content"
1183 msgstr "Powtórz kontent"
1184
1185 #: src/wx/content_menu.cc:61
1186 msgid "Repeat..."
1187 msgstr "Powtórz"
1188
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1190 msgid "Report A Problem"
1191 msgstr "Zgłoś błąd"
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Reset to default subject and text"
1196 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1197
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1199 msgid "Resolution"
1200 msgstr "Rozdzielczość"
1201
1202 #: src/wx/job_view.cc:134
1203 msgid "Resume"
1204 msgstr "Wznów"
1205
1206 #: src/wx/video_panel.cc:112
1207 msgid "Right"
1208 msgstr "Prawa"
1209
1210 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1211 msgid "Right click to change gain."
1212 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1213
1214 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Right eye"
1217 msgstr "Prawa"
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1220 msgid "Root"
1221 msgstr "Root"
1222
1223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1224 msgid "Root common name"
1225 msgstr "Nazwa Root"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1228 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1229 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1232 msgid "SMPTE"
1233 msgstr "SMPTE"
1234
1235 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1238 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1239
1240 #: src/wx/video_panel.cc:157
1241 msgid "Scale to"
1242 msgstr "Skaluj do"
1243
1244 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1245 msgid "Screens"
1246 msgstr "Sale"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1249 msgid "Search network for servers"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1253 msgid "Select CPL XML file"
1254 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1258 msgid "Select Certificate File"
1259 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1260
1261 #: src/wx/content_menu.cc:321
1262 msgid "Select KDM"
1263 msgstr "Wybierz KDM"
1264
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1266 msgid "Select Key File"
1267 msgstr "Wybierz plik klucza"
1268
1269 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Select certificate file"
1272 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1273
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1275 msgid "Select cinema and screen database file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1279 msgid "Send by email"
1280 msgstr "Wyślij emailem"
1281
1282 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1283 msgid "Send logs"
1284 msgstr "Wyślij logi"
1285
1286 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1287 msgid "Serial number"
1288 msgstr "Numer seryjny"
1289
1290 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1291 msgid "Server"
1292 msgstr "Serwer"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1295 msgid "Servers"
1296 msgstr "Serwery"
1297
1298 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1299 msgid "Set"
1300 msgstr "Wybierz"
1301
1302 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Set from file..."
1305 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1306
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1308 msgid "Set from system font..."
1309 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1312 msgid "Set language"
1313 msgstr "Wybierz język"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1316 msgid "Show audio..."
1317 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1318
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1320 msgid "Show graph of audio levels..."
1321 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1324 msgid "Signed"
1325 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1326
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1329 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1332 msgid "Single reel"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1336 msgid "Smoothing"
1337 msgstr "Wygładzanie"
1338
1339 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1340 msgid "Snap"
1341 msgstr "Przyciągnij"
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1344 msgid "Split by video content"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1348 msgid "Stable version "
1349 msgstr "Wersja stabilna"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1352 msgid "Standard"
1353 msgstr "Standart"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1356 msgid "Start"
1357 msgstr "Rozpocznij"
1358
1359 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1360 msgid "Stream"
1361 msgstr "Strumień"
1362
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1364 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1365 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1366
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1368 msgid "Subject"
1369 msgstr "Podmiot"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1372 msgid "Subtitle"
1373 msgstr "Napisy"
1374
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1376 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1377 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1378
1379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1380 msgid "Subtitle appearance"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subtitle colours"
1386 msgstr "Obrysuj obraz"
1387
1388 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1390 msgid "Subtitles"
1391 msgstr "Napisy"
1392
1393 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1394 msgid "Supported by"
1395 msgstr "Wsparli"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1398 msgid "TMS"
1399 msgstr "TMS"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1402 msgid "Target path"
1403 msgstr "Ścieżka docelowa"
1404
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1406 msgid "Temp version"
1407 msgstr "Wersja tymczasowa"
1408
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1410 msgid "Territory (e.g. UK)"
1411 msgstr "Region (e.g. PL)"
1412
1413 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1414 msgid "Test version "
1415 msgstr "Wersja testowa"
1416
1417 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1418 msgid "Tested by"
1419 msgstr "Testerzy"
1420
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1422 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/content_menu.cc:307
1426 msgid ""
1427 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1428 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1429 "missing content."
1430 msgstr ""
1431 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1432 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1433
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1435 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1436 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1437
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1439 msgid "There is not enough free memory to do that."
1440 msgstr "Brak pamięci RAM"
1441
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1443 msgid ""
1444 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1445 "certificate. Only the first certificate will be used."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1449 msgid "This is not a valid CPL file"
1450 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1451
1452 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1453 msgid "Threads"
1454 msgstr "Wątki"
1455
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1457 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1458 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1461 msgid "Thumbprint"
1462 msgstr "Sygnatura"
1463
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1465 msgid "Time"
1466 msgstr "Czas"
1467
1468 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1469 msgid "Timeline"
1470 msgstr "Oś czasu"
1471
1472 #: src/wx/content_panel.cc:100
1473 msgid "Timeline..."
1474 msgstr "Oś czasu"
1475
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1477 msgid "Timing|Timing"
1478 msgstr "Czas"
1479
1480 #: src/wx/video_panel.cc:124
1481 msgid "Top"
1482 msgstr "Góra"
1483
1484 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1485 msgid "Translated by"
1486 msgstr "Tłumacze"
1487
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1489 msgid "Trim after current position"
1490 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1491
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1493 msgid "Trim from end"
1494 msgstr "Przytnij od końca"
1495
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1497 msgid "Trim from start"
1498 msgstr "Przytnij od początku"
1499
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1501 msgid "Trim up to current position"
1502 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1503
1504 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1505 #, c-format
1506 msgid "True peak is %.2fdB"
1507 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1508
1509 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1510 #: src/wx/video_panel.cc:84
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Rodzaj"
1513
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1515 msgid "UTC"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1519 msgid "UTC offset (time zone)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1523 msgid "UTC+1"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1527 msgid "UTC+10"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1531 msgid "UTC+11"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1535 msgid "UTC+12"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1539 msgid "UTC+2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1543 msgid "UTC+3"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1547 msgid "UTC+4"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1551 msgid "UTC+5"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1555 msgid "UTC+6"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1559 msgid "UTC+7"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1563 msgid "UTC+8"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1567 msgid "UTC+9"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1571 msgid "UTC-1"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1575 msgid "UTC-10"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1579 msgid "UTC-11"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1583 msgid "UTC-2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1587 msgid "UTC-3"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1591 msgid "UTC-3:30"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1595 msgid "UTC-4"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1599 msgid "UTC-5"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1603 msgid "UTC-6"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1607 msgid "UTC-7"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1611 msgid "UTC-8"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1615 msgid "UTC-9"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/wx/content_panel.cc:92
1619 msgid "Up"
1620 msgstr "Góra"
1621
1622 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1623 msgid "Update"
1624 msgstr "Aktualizacja"
1625
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1627 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1631 msgid "Use ISDCF name"
1632 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1633
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1635 msgid "Use best"
1636 msgstr "Użyj najlepszego"
1637
1638 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1639 msgid "Use preset"
1640 msgstr "Użyj ustawienia"
1641
1642 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1643 msgid "Use subtitles"
1644 msgstr "Włącz napisy"
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1647 msgid "User name"
1648 msgstr "Nazwa użytkownika"
1649
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1651 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1652 msgid "Video"
1653 msgstr "Wideo"
1654
1655 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1656 msgid "Video Waveform"
1657 msgstr "Analiza pliku video"
1658
1659 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1660 msgid "Video frame rate"
1661 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1662
1663 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1664 msgid "View..."
1665 msgstr "Podgląd"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1668 msgid "Warnings"
1669 msgstr "Ostrzeżenia"
1670
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1672 msgid "White point"
1673 msgstr "Punkt bieli"
1674
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1676 msgid "White point adjustment"
1677 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1678
1679 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1680 msgid "With help from"
1681 msgstr "Pomogli"
1682
1683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1684 msgid "Write to"
1685 msgstr "Napisz do"
1686
1687 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1688 msgid "Written by"
1689 msgstr "Programiści"
1690
1691 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1692 msgid "X Offset"
1693 msgstr "Offset X"
1694
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1696 msgid "X Scale"
1697 msgstr "Rozmiar X"
1698
1699 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1700 msgid "Y Offset"
1701 msgstr "Offset Y"
1702
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1704 msgid "Y Scale"
1705 msgstr "Rozmiar Y"
1706
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1708 msgid "YUV to RGB conversion"
1709 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1712 msgid "YUV to RGB matrix"
1713 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1714
1715 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1716 msgid ""
1717 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1718 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1722 msgid ""
1723 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1724 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1725 msgstr ""
1726 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1727 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1728 "MasterImage itp.)"
1729
1730 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1734 "join them to ensure smooth joins between the files."
1735 msgstr ""
1736 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1737 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1738
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1740 msgid ""
1741 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1742 "likely to cause problems on playback."
1743 msgstr ""
1744 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1745 "problemy podczas projekcji."
1746
1747 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1751 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1752 msgstr ""
1753 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1754 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1755 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1756
1757 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1758 msgid ""
1759 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1760 "projectors."
1761 msgstr ""
1762 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1763 "projektorach."
1764
1765 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1766 msgid "dB"
1767 msgstr "dB"
1768
1769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1770 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1771 msgid "f"
1772 msgstr "f"
1773
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1775 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1776 msgid "h"
1777 msgstr "h"
1778
1779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1781 msgid "m"
1782 msgstr "m"
1783
1784 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1786 msgid "ms"
1787 msgstr "ms"
1788
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1790 msgid "port"
1791 msgstr "port"
1792
1793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1795 msgid "s"
1796 msgstr "s"
1797
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1799 msgid "threshold"
1800 msgstr "próg"
1801
1802 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1803 msgid "times"
1804 msgstr "razy"
1805
1806 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1807 #, fuzzy
1808 msgid "until"
1809 msgstr "Do"
1810
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1812 msgid "x"
1813 msgstr "x"
1814
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1816 msgid "y"
1817 msgstr "y"
1818
1819 #~ msgid "Server serial number"
1820 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1824 #~ "cause problems on playback."
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1827 #~ "problemy podczas projekcji."
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1831 #~ "playback."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1834 #~ "projekcji."
1835
1836 #~ msgid "Cinema"
1837 #~ msgstr "Kino"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1841 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1845 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1849 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1850
1851 #~ msgid "Country"
1852 #~ msgstr "Kraj"
1853
1854 #~ msgid "Dolby"
1855 #~ msgstr "Dolby"
1856
1857 #~ msgid "Fetching..."
1858 #~ msgstr "Pobieranie"
1859
1860 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1861 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1862
1863 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1864 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1865
1866 #~ msgid "audio"
1867 #~ msgstr "dźwięk"
1868
1869 #~ msgid "still"
1870 #~ msgstr "stopklatka"
1871
1872 #~ msgid "subtitles"
1873 #~ msgstr "napisy"
1874
1875 #~ msgid "video"
1876 #~ msgstr "wideo"
1877
1878 #~ msgid "Certificate"
1879 #~ msgstr "Certyfikat"
1880
1881 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1882 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1883
1884 #~ msgid "Copy..."
1885 #~ msgstr "Kopiuj"
1886
1887 #~ msgid "Load from file..."
1888 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1889
1890 #~ msgid "Other"
1891 #~ msgstr "Inne"
1892
1893 #~ msgid "Server manufacturer"
1894 #~ msgstr "Producent serwera"
1895
1896 #~ msgid "Unknown"
1897 #~ msgstr "Nieznany"
1898
1899 #~ msgid "Use all servers"
1900 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1901
1902 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1903 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Default creator"
1907 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1908
1909 #~ msgid "Default issuer"
1910 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1911
1912 #~ msgid "Show Audio..."
1913 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1914
1915 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1916 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1917
1918 #~ msgid "Disk space required"
1919 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1920
1921 #~ msgid "Film Properties"
1922 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1923
1924 #~ msgid "Frames"
1925 #~ msgstr "Klatki"
1926
1927 #~ msgid "Gb"
1928 #~ msgstr "Gb"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1932 #~ "Laursen"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1935 #~ "Laursen"
1936
1937 #~ msgid "1 / "
1938 #~ msgstr "1 / "
1939
1940 #~ msgid "1 channel"
1941 #~ msgstr "1 kanał"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1945 #~ "</i>"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1948 #~ "</i>"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1952 #~ "sequence."
1953 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "Add image\n"
1957 #~ "sequence..."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1960 #~ "obrazów..."
1961
1962 #~ msgid "Audio channels"
1963 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1964
1965 #~ msgid "Audio length"
1966 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1967
1968 #~ msgid "Bottom crop"
1969 #~ msgstr "Przytnij dół"
1970
1971 #~ msgid "BsL"
1972 #~ msgstr "BsL"
1973
1974 #~ msgid "BsR"
1975 #~ msgstr "BsR"
1976
1977 #~ msgid "C"
1978 #~ msgstr "C"
1979
1980 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1981 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1982
1983 #~ msgid "DCP Name"
1984 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1985
1986 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1987 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1988
1989 #~ msgid "Debugging"
1990 #~ msgstr "Debugowanie"
1991
1992 #~ msgid "HI"
1993 #~ msgstr "Cześć"
1994
1995 #~ msgid "Hz"
1996 #~ msgstr "Hz"
1997
1998 #~ msgid "L"
1999 #~ msgstr "L"
2000
2001 #~ msgid "Lc"
2002 #~ msgstr "Lc"
2003
2004 #~ msgid "Left crop"
2005 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2006
2007 #~ msgid "Lfe"
2008 #~ msgstr "Lfe"
2009
2010 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2011 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2012
2013 #~ msgid "Ls"
2014 #~ msgstr "Ls"
2015
2016 #~ msgid "Output gamma"
2017 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2018
2019 #~ msgid "Output gamma correction"
2020 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2021
2022 #~ msgid "R"
2023 #~ msgstr "P"
2024
2025 #~ msgid "Rc"
2026 #~ msgstr "Rc"
2027
2028 #~ msgid "Right crop"
2029 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2030
2031 #~ msgid "Rs"
2032 #~ msgstr "Rs"
2033
2034 #~ msgid "Sampling rate"
2035 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2036
2037 #~ msgid "Scaler"
2038 #~ msgstr "Skaler"
2039
2040 #~ msgid "Top crop"
2041 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2042
2043 #~ msgid "VI"
2044 #~ msgstr "VI"
2045
2046 #~ msgid "Video length"
2047 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2048
2049 #~ msgid "Video size"
2050 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2051
2052 #~ msgid "With Subtitles"
2053 #~ msgstr "Z napisami"
2054
2055 #~ msgid "audio frames"
2056 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2057
2058 #~ msgid "channels"
2059 #~ msgstr "kanały"
2060
2061 #~ msgid "frames per second"
2062 #~ msgstr "klatek na sekundę"