1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 09:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
103 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
104 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 #: src/wx/timing_panel.cc:124
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
111 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
117 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
119 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
120 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
121 "unlikely to have any visible effect on the image."
123 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
124 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
125 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
127 #: src/wx/update_dialog.cc:35
128 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
129 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
131 #: src/wx/about_dialog.cc:34
132 msgid "About DCP-o-matic"
133 msgstr "O DCP-o-matic"
135 #: src/wx/screens_panel.cc:56
136 msgid "Add Cinema..."
139 #: src/wx/content_menu.cc:66
143 #: src/wx/screens_panel.cc:58
144 msgid "Add Screen..."
147 #: src/wx/content_panel.cc:85
149 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
151 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
153 #: src/wx/content_panel.cc:80
154 msgid "Add file(s)..."
155 msgstr "Dodaj plik(i)"
157 #: src/wx/content_panel.cc:84
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Dodaj folder"
161 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
162 msgid "Add image sequence"
163 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add video, image or sound files to the film."
167 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
169 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
179 msgid "Adjust white point to"
180 msgstr "Ustaw punkt bieli"
182 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
184 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
185 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
186 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
189 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
190 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
191 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
195 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
196 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
197 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
200 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
201 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
202 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
204 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
205 msgid "Allow any DCP frame rate"
206 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
208 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
212 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
213 msgid "Appearance..."
216 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
217 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
222 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
223 msgstr "Język (e.g. PL)"
225 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
228 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
230 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
231 "niezmienionej formie."
233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
236 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
239 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
240 "modyfikacją gain %.1fdB."
242 #: src/wx/config_dialog.cc:209
243 msgid "Automatically analyse content audio"
244 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
250 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
255 msgid "Blue chromaticity"
256 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
261 msgstr "Plik czcionki"
263 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
267 #: src/wx/video_panel.cc:134
271 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
275 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
276 msgid "Burn subtitles into image"
277 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
279 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
280 msgid "But I have to use fader"
281 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
283 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
288 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
289 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
298 msgid "CPL annotation text"
301 #: src/wx/audio_panel.cc:74
305 #: src/wx/job_view.cc:46
309 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
310 msgid "Cannot reference this DCP. "
313 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
314 msgid "Certificate downloaded"
315 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
323 msgstr "Wzmocnienie kanału"
325 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:739
329 #: src/wx/config_dialog.cc:217
331 msgid "Check for testing updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
334 #: src/wx/config_dialog.cc:213
335 msgid "Check for updates on startup"
336 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
338 #: src/wx/content_menu.cc:251
339 msgid "Choose a file"
340 msgstr "Wybierz plik"
342 #: src/wx/content_panel.cc:278
343 msgid "Choose a file or files"
344 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
346 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
347 msgid "Choose a folder"
348 msgstr "Wybierz folder"
350 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
351 msgid "Choose a font"
352 msgstr "Wybierz czcionkę"
354 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
355 msgid "Choose a font file"
356 msgstr "Wybierz plik czcionki"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:198
359 msgid "Cinema and screen database file"
362 #: src/wx/content_widget.h:72
363 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
366 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
370 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
371 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
372 msgid "Colour conversion"
373 msgstr "Konwersja kolorów"
375 #: src/wx/video_panel.cc:196
377 msgid "Colour|Custom"
380 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
384 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
385 msgid "Config|Timing"
386 msgstr "Synchronizacja"
388 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
389 msgid "Contact email"
392 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
396 #: src/wx/film_editor.cc:51
400 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
401 msgid "Content Properties"
402 msgstr "Preferencje pliku"
404 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
406 msgstr "Rodzaj pliku"
408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
409 msgid "Content version"
410 msgstr "Wersja pliku"
412 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
416 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
420 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
421 msgid "Could not analyse audio."
422 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
424 #: src/wx/film_viewer.cc:197
426 msgid "Could not get video for view (%s)"
427 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
429 #: src/wx/content_menu.cc:327
431 msgid "Could not load KDM (%s)"
432 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
434 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
435 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
437 msgid "Could not read certificate file (%s)"
438 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
440 #: src/wx/config_dialog.cc:925
442 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
443 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
445 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
446 msgid "Create in folder"
447 msgstr "Utwórz folder"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:228
453 #: src/wx/video_panel.cc:97
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
462 msgid "DCP directory"
465 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
466 #: src/wx/wx_util.cc:107
470 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
471 msgid "DCP-o-matic audio"
472 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
475 msgid "Debug: decode"
476 msgstr "Debug: dekodowanie"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
480 msgid "Debug: email sending"
481 msgstr "Debug: kodowanie"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
484 msgid "Debug: encode"
485 msgstr "Debug: kodowanie"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
488 msgid "Decrypting DCPs"
489 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:422
492 msgid "Default ISDCF name details"
493 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:435
496 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
497 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:444
500 msgid "Default audio delay"
501 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:426
504 msgid "Default container"
505 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:430
508 msgid "Default content type"
509 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:414
512 msgid "Default directory for new films"
513 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:406
516 msgid "Default duration of still images"
517 msgstr "Domyślny czas trwania"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:452
520 msgid "Default standard"
521 msgstr "Domyślny standart"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:388
527 #: src/wx/audio_panel.cc:78
531 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
537 msgid "Dolby / Doremi"
540 #: src/wx/content_panel.cc:96
544 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
548 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
549 msgid "Download certificate"
550 msgstr "Pobierz certyfikat"
552 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
556 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
557 msgid "Downloading certificate"
558 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
560 #: src/wx/screens_panel.cc:60
561 msgid "Edit Cinema..."
564 #: src/wx/screens_panel.cc:62
565 msgid "Edit Screen..."
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
570 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
574 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
576 msgid "Email address"
579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
581 msgid "Email addresses for KDM delivery"
582 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
585 msgid "Encoding Servers"
586 msgstr "Serwery Kodowania"
588 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
592 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
596 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
600 #: src/wx/config_dialog.cc:693
604 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
605 msgid "Export DCP decryption certificate..."
606 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:710
613 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
614 msgid "FTP (for Dolby)"
615 msgstr "FTP (dla Dolby)"
617 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
618 msgid "Facility (e.g. DLA)"
619 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
621 #: src/wx/video_panel.cc:147
625 #: src/wx/video_panel.cc:152
629 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
633 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
637 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
641 #: src/wx/config_dialog.cc:204
643 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
646 #: src/wx/content_menu.cc:63
647 msgid "Find missing..."
648 msgstr "Znajdź brakujące"
650 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
651 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
655 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
663 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
667 #: src/wx/about_dialog.cc:65
668 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
669 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
671 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
683 #: src/wx/timing_panel.cc:88
685 msgstr "Pełna długość"
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
692 #: src/wx/audio_panel.cc:63
696 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
697 msgid "Gain Calculator"
698 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
700 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
702 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
703 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
709 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
711 msgid "Get from file..."
712 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
715 msgid "Green chromaticity"
716 msgstr "Chroma kanału zielonego"
718 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
722 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
726 #: src/wx/server_dialog.cc:38
727 msgid "Host name or IP address"
728 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
731 msgid "I want to play this back at fader"
732 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
742 #: src/wx/config_dialog.cc:599
743 msgid "IP address / host name"
744 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
746 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
752 msgstr "Gamma wejściowa"
754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
755 msgid "Input gamma correction"
756 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
760 msgstr "Moc wejściowa"
762 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
764 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:836
769 msgstr "Intermediate"
771 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
772 msgid "Intermediate common name"
773 msgstr "Nazwa Intermediate"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
779 #: src/wx/config_dialog.cc:224
783 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
786 msgstr "Plik czcionki"
788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
793 msgid "JPEG2000 bandwidth"
794 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
796 #: src/wx/content_menu.cc:62
798 msgstr "Przyłącz się"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
814 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
815 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
821 #: src/wx/config_dialog.cc:992
825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
829 #: src/wx/config_dialog.cc:834
833 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
834 msgid "Leaf common name"
837 #: src/wx/config_dialog.cc:702
838 msgid "Leaf private key"
839 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
841 #: src/wx/video_panel.cc:102
845 #: src/wx/film_viewer.cc:67
850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
851 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
852 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:708
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
866 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
868 msgid "Loudness range %.2f LU"
871 #: src/wx/content_panel.cc:503
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
876 msgid "Mail password"
877 msgstr "Hasło Email:"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
880 msgid "Mail user name"
881 msgstr "Nazwa Email:"
883 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
885 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
886 msgstr "O DCP-o-matic"
888 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
890 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
892 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
893 msgid "Make certificate chain"
894 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
897 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
898 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
904 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
905 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
906 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
913 #: src/wx/content_panel.cc:93
914 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
915 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
917 #: src/wx/content_panel.cc:97
918 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
919 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
921 #: src/wx/video_panel.cc:359
922 msgid "Multiple content selected"
923 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
925 #: src/wx/content_widget.h:64
926 msgid "Multiple values"
929 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
931 msgstr "Moje dokumenty"
933 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
934 msgid "My problem is"
935 msgstr "Odkryłem błąd"
937 #: src/wx/content_panel.cc:507
941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
942 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
946 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
950 #: src/wx/update_dialog.cc:37
951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
952 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
954 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
955 msgid "No DCP selected."
958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
960 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
962 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
964 #: src/wx/content_panel.cc:325
965 msgid "No content found in this folder."
966 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
969 #: src/wx/video_panel.cc:294
973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
976 msgstr "Plik czcionki"
978 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
982 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
987 msgid "Only servers encode"
988 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
991 msgid "Open console window"
992 msgstr "Otwórz konsolę"
994 #: src/wx/content_panel.cc:101
995 msgid "Open the timeline for the film."
996 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1000 msgstr "Organizacja"
1002 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1003 msgid "Organisational unit"
1006 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1007 msgid "Other trusted devices"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1011 msgid "Outgoing mail server"
1012 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1014 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1017 msgstr "Obrysuj obraz"
1019 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1021 msgid "Outline colour"
1022 msgstr "Obrysuj obraz"
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1025 msgid "Outline content"
1026 msgstr "Obrysuj obraz"
1028 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1036 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1040 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1044 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1046 msgid "Peak: %.2fdB"
1047 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1049 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1050 msgid "Peak: unknown"
1051 msgstr "Peak: nieznany"
1053 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1057 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1059 msgstr "Czas trwania"
1061 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1063 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1064 "about the problem."
1065 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1067 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1068 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1069 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1071 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1075 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1077 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1083 #: src/wx/content_menu.cc:64
1084 msgid "Properties..."
1085 msgstr "Właściwości"
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1092 msgid "RGB to XYZ conversion"
1093 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1095 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1099 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1104 msgid "Rating (e.g. 15)"
1105 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1107 #: src/wx/content_menu.cc:65
1108 msgid "Re-examine..."
1109 msgstr "Sprawdź ponownie"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1112 msgid "Re-make certificates and key..."
1113 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1123 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1125 msgid "Recipient certificate"
1126 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1128 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1130 msgstr "Pasmo czerwony"
1132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1133 msgid "Red chromaticity"
1134 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1136 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1144 msgstr "Pełna długość"
1146 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1155 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1156 #: src/wx/video_panel.cc:80
1157 msgid "Refer to existing DCP"
1158 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1161 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1166 msgid "Remove Cinema"
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1170 msgid "Remove Screen"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:89
1174 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1175 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1181 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1182 msgid "Repeat Content"
1183 msgstr "Powtórz kontent"
1185 #: src/wx/content_menu.cc:61
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1190 msgid "Report A Problem"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1195 msgid "Reset to default subject and text"
1196 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1200 msgstr "Rozdzielczość"
1202 #: src/wx/job_view.cc:134
1206 #: src/wx/video_panel.cc:112
1210 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1211 msgid "Right click to change gain."
1212 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1214 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1224 msgid "Root common name"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1228 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1229 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1235 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1237 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1238 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1240 #: src/wx/video_panel.cc:157
1244 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1249 msgid "Search network for servers"
1252 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1253 msgid "Select CPL XML file"
1254 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1258 msgid "Select Certificate File"
1259 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1261 #: src/wx/content_menu.cc:321
1263 msgstr "Wybierz KDM"
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1266 msgid "Select Key File"
1267 msgstr "Wybierz plik klucza"
1269 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1271 msgid "Select certificate file"
1272 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1275 msgid "Select cinema and screen database file"
1278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1279 msgid "Send by email"
1280 msgstr "Wyślij emailem"
1282 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1284 msgstr "Wyślij logi"
1286 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1287 msgid "Serial number"
1288 msgstr "Numer seryjny"
1290 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1298 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1302 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1304 msgid "Set from file..."
1305 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1308 msgid "Set from system font..."
1309 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1312 msgid "Set language"
1313 msgstr "Wybierz język"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1316 msgid "Show audio..."
1317 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1320 msgid "Show graph of audio levels..."
1321 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1325 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1329 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1335 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1337 msgstr "Wygładzanie"
1339 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1341 msgstr "Przyciągnij"
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1344 msgid "Split by video content"
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1348 msgid "Stable version "
1349 msgstr "Wersja stabilna"
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1359 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1364 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1365 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1371 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1376 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1377 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1380 msgid "Subtitle appearance"
1383 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1385 msgid "Subtitle colours"
1386 msgstr "Obrysuj obraz"
1388 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1393 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1394 msgid "Supported by"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1403 msgstr "Ścieżka docelowa"
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1406 msgid "Temp version"
1407 msgstr "Wersja tymczasowa"
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1410 msgid "Territory (e.g. UK)"
1411 msgstr "Region (e.g. PL)"
1413 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1414 msgid "Test version "
1415 msgstr "Wersja testowa"
1417 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1422 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1425 #: src/wx/content_menu.cc:307
1427 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1428 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1431 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1432 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1435 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1436 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1439 msgid "There is not enough free memory to do that."
1440 msgstr "Brak pamięci RAM"
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1444 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1445 "certificate. Only the first certificate will be used."
1448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1449 msgid "This is not a valid CPL file"
1450 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1452 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1457 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1458 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1468 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1472 #: src/wx/content_panel.cc:100
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1477 msgid "Timing|Timing"
1480 #: src/wx/video_panel.cc:124
1484 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1485 msgid "Translated by"
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1489 msgid "Trim after current position"
1490 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1493 msgid "Trim from end"
1494 msgstr "Przytnij od końca"
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1497 msgid "Trim from start"
1498 msgstr "Przytnij od początku"
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1501 msgid "Trim up to current position"
1502 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1504 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1506 msgid "True peak is %.2fdB"
1507 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1509 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1510 #: src/wx/video_panel.cc:84
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1519 msgid "UTC offset (time zone)"
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1618 #: src/wx/content_panel.cc:92
1622 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1624 msgstr "Aktualizacja"
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1627 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1631 msgid "Use ISDCF name"
1632 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1636 msgstr "Użyj najlepszego"
1638 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1640 msgstr "Użyj ustawienia"
1642 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1643 msgid "Use subtitles"
1644 msgstr "Włącz napisy"
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1648 msgstr "Nazwa użytkownika"
1650 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1651 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1655 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1656 msgid "Video Waveform"
1657 msgstr "Analiza pliku video"
1659 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1660 msgid "Video frame rate"
1661 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1663 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1669 msgstr "Ostrzeżenia"
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1673 msgstr "Punkt bieli"
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1676 msgid "White point adjustment"
1677 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1679 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1680 msgid "With help from"
1683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1687 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1689 msgstr "Programiści"
1691 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1699 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1708 msgid "YUV to RGB conversion"
1709 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1712 msgid "YUV to RGB matrix"
1713 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1715 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1717 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1718 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1721 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1723 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1724 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1726 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1727 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1730 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1733 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1734 "join them to ensure smooth joins between the files."
1736 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1737 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1741 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1742 "likely to cause problems on playback."
1744 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1745 "problemy podczas projekcji."
1747 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1750 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1751 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1753 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1754 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1755 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1757 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1759 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1762 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1765 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1770 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1775 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1784 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1802 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1806 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1819 #~ msgid "Server serial number"
1820 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1823 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1824 #~ "cause problems on playback."
1826 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1827 #~ "problemy podczas projekcji."
1830 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1833 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1840 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1841 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1844 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1845 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1848 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1849 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1857 #~ msgid "Fetching..."
1858 #~ msgstr "Pobieranie"
1860 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1861 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1863 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1864 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1870 #~ msgstr "stopklatka"
1872 #~ msgid "subtitles"
1878 #~ msgid "Certificate"
1879 #~ msgstr "Certyfikat"
1881 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1882 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1887 #~ msgid "Load from file..."
1888 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1893 #~ msgid "Server manufacturer"
1894 #~ msgstr "Producent serwera"
1897 #~ msgstr "Nieznany"
1899 #~ msgid "Use all servers"
1900 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1902 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1903 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1906 #~ msgid "Default creator"
1907 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1909 #~ msgid "Default issuer"
1910 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1912 #~ msgid "Show Audio..."
1913 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1915 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1916 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1918 #~ msgid "Disk space required"
1919 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1921 #~ msgid "Film Properties"
1922 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1931 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1934 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1940 #~ msgid "1 channel"
1944 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1947 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1951 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1953 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1959 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1962 #~ msgid "Audio channels"
1963 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1965 #~ msgid "Audio length"
1966 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1968 #~ msgid "Bottom crop"
1969 #~ msgstr "Przytnij dół"
1980 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1981 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1984 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1986 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1987 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1989 #~ msgid "Debugging"
1990 #~ msgstr "Debugowanie"
2004 #~ msgid "Left crop"
2005 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2010 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2011 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2016 #~ msgid "Output gamma"
2017 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2019 #~ msgid "Output gamma correction"
2020 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2028 #~ msgid "Right crop"
2029 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2034 #~ msgid "Sampling rate"
2035 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2041 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2046 #~ msgid "Video length"
2047 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2049 #~ msgid "Video size"
2050 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2052 #~ msgid "With Subtitles"
2053 #~ msgstr "Z napisami"
2055 #~ msgid "audio frames"
2056 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2061 #~ msgid "frames per second"
2062 #~ msgstr "klatek na sekundę"