1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:189
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
60 #: src/wx/wx_util.cc:377
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:369
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgstr "3D alternatywny"
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D tylko lewy"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D lewy/prawy"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D tylko prawy"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
108 #: src/wx/wx_util.cc:371
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
116 #: src/wx/wx_util.cc:373
120 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
125 msgid "<b>New colour</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>Original colour</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "O DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
170 #: src/wx/content_panel.cc:90
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
193 #: src/wx/content_panel.cc:91
198 #: src/wx/content_panel.cc:87
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
203 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
205 #: src/wx/content_panel.cc:82
206 msgid "Add file(s)..."
207 msgstr "Dodaj plik(i)"
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add folder..."
211 msgstr "Dodaj folder"
213 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
214 msgid "Add image sequence"
215 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
217 #: src/wx/content_panel.cc:83
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
222 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
232 msgid "Adjust white point to"
233 msgstr "Ustaw punkt bieli"
235 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
236 msgid "Allow any DCP frame rate"
237 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
239 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
244 msgid "An unknown exception occurred."
247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
248 msgid "Appearance..."
251 #: src/wx/job_view.cc:134
252 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
257 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Język (e.g. PL)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
280 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
281 "niezmienionej formie."
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
289 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
290 "modyfikacją gain %.1fdB."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
311 msgstr "Plik czcionki"
313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 #: src/wx/video_panel.cc:140
321 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
326 msgid "Burn subtitles into image"
327 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
329 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
330 msgid "But I have to use fader"
331 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
333 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
338 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
339 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
348 msgid "CPL annotation text"
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
352 msgid "CPL's content is not encrypted."
355 #: src/wx/audio_panel.cc:78
359 #: src/wx/job_view.cc:58
363 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
364 msgid "Cannot reference this DCP. "
367 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
368 msgid "Certificate downloaded"
369 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
377 msgstr "Wzmocnienie kanału"
379 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
383 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
396 #: src/wx/content_panel.cc:355
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Wybierz folder"
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Wybierz plik"
405 #: src/wx/content_panel.cc:282
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Wybierz folder"
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Wybierz czcionkę"
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Wybierz plik czcionki"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
433 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
434 msgid "Colour conversion"
435 msgstr "Konwersja kolorów"
437 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
438 #: src/wx/video_panel.cc:206
440 msgid "Colour|Custom"
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
447 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
448 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
449 msgid "Config|Timing"
450 msgstr "Synchronizacja"
452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
454 msgid "Confirm KDM email"
457 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
466 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
467 msgid "Content Properties"
468 msgstr "Preferencje pliku"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
472 msgstr "Rodzaj pliku"
474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
475 msgid "Content version"
476 msgstr "Wersja pliku"
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
487 msgid "Could not analyse audio."
488 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
490 #: src/wx/content_menu.cc:374
492 msgid "Could not load KDM (%s)"
493 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
506 #: src/wx/film_viewer.cc:729
509 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
513 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
514 msgid "Create in folder"
515 msgstr "Utwórz folder"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:243
521 #: src/wx/video_panel.cc:100
525 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
526 #: src/wx/film_editor.cc:55
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
531 msgid "DCP asset filename format"
534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
535 msgid "DCP directory"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
539 msgid "DCP metadata filename format"
542 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
543 #: src/wx/wx_util.cc:110
547 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
548 msgid "DCP-o-matic audio"
549 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
552 msgid "Debug: decode"
553 msgstr "Debug: dekodowanie"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
557 msgid "Debug: email sending"
558 msgstr "Debug: kodowanie"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
561 msgid "Debug: encode"
562 msgstr "Debug: kodowanie"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
565 msgid "Decrypting DCPs"
566 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:522
569 msgid "Default DCP audio channels"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:510
573 msgid "Default ISDCF name details"
574 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:527
577 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
578 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:548
582 msgid "Default KDM directory"
583 msgstr "Domyślny wystawca"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:536
586 msgid "Default audio delay"
587 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:514
590 msgid "Default container"
591 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:518
594 msgid "Default content type"
595 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:502
598 msgid "Default directory for new films"
599 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:494
602 msgid "Default duration of still images"
603 msgstr "Domyślny czas trwania"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:544
606 msgid "Default standard"
607 msgstr "Domyślny standart"
609 #: src/wx/config_dialog.cc:476
613 #: src/wx/audio_panel.cc:82
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
621 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
623 msgid "Dolby / Doremi"
626 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
627 msgid "Don't ask this again"
630 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
632 msgid "Don't send emails"
633 msgstr "Wyślij emailem"
635 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
636 msgid "Don't show hints again"
639 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
643 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
644 msgid "Download certificate"
645 msgstr "Pobierz certyfikat"
647 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
651 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
652 msgid "Downloading certificate"
653 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
655 #: src/wx/content_panel.cc:98
659 #: src/wx/screens_panel.cc:59
660 msgid "Edit Cinema..."
663 #: src/wx/screens_panel.cc:65
664 msgid "Edit Screen..."
667 #: src/wx/screens_panel.cc:170
672 #: src/wx/screens_panel.cc:246
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
679 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
688 msgid "Effect colour"
691 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
693 msgid "Email address"
696 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
698 msgid "Email addresses for KDM delivery"
699 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
701 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
702 msgid "Encoding Servers"
703 msgstr "Serwery Kodowania"
705 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
709 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
713 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
715 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
722 #: src/wx/config_dialog.cc:816
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
729 "Export DCP decryption\n"
731 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
736 "Export DCP decryption\n"
738 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:833
745 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
746 msgid "FTP (for Dolby)"
747 msgstr "FTP (dla Dolby)"
749 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
750 msgid "Facility (e.g. DLA)"
751 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
753 #: src/wx/video_panel.cc:154
757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
762 #: src/wx/video_panel.cc:159
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
768 msgid "Fade out time"
771 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
773 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
778 msgid "Filename format"
781 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
785 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
789 #: src/wx/config_dialog.cc:219
791 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
794 #: src/wx/content_menu.cc:73
795 msgid "Find missing..."
796 msgstr "Znajdź brakujące"
798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
800 msgid "Folder / ZIP name format"
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
816 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
820 #: src/wx/about_dialog.cc:66
821 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
822 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
824 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
832 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
833 msgid "From template"
836 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
840 #: src/wx/timing_panel.cc:96
842 msgstr "Pełna długość"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
849 #: src/wx/audio_panel.cc:66
853 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
854 msgid "Gain Calculator"
855 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
857 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
859 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
860 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
868 msgid "Get from file..."
869 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
871 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
875 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
876 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
880 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
883 msgstr "klatki dźwięku"
885 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
886 msgid "Go to timecode"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
890 msgid "Green chromaticity"
891 msgstr "Chroma kanału zielonego"
893 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
894 msgid "Higher priority"
897 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
901 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
905 #: src/wx/server_dialog.cc:40
906 msgid "Host name or IP address"
907 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
909 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
910 msgid "I want to play this back at fader"
911 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
913 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
917 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
921 #: src/wx/config_dialog.cc:723
922 msgid "IP address / host name"
923 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
925 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
931 msgid "Image X position"
932 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
936 msgstr "Gamma wejściowa"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
939 msgid "Input gamma correction"
940 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
944 msgstr "Moc wejściowa"
946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
947 msgid "Input transfer function"
950 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
952 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:960
957 msgstr "Intermediate"
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
960 msgid "Intermediate common name"
961 msgstr "Nazwa Intermediate"
963 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
969 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
970 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
972 #: src/wx/config_dialog.cc:239
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
979 msgstr "Plik czcionki"
981 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
985 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
988 "JPEG2000 bandwidth\n"
989 "for newly-encoded data"
990 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
992 #: src/wx/content_menu.cc:72
994 msgstr "Przyłącz się"
996 #: src/wx/film_viewer.cc:81
998 msgid "Jump to selected content"
999 msgstr "Obrysuj obraz"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1009 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1010 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1014 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1016 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1017 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
1019 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1027 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1031 #: src/wx/content_panel.cc:102
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1040 msgid "Leaf common name"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1044 msgid "Leaf private key"
1045 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1047 #: src/wx/video_panel.cc:105
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1056 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1060 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1061 msgid "Line spacing"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1074 msgid "Loudness range %.2f LU"
1077 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1078 msgid "Lower priority"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:555
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1086 msgid "Mail password"
1087 msgstr "Hasło Email:"
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1090 msgid "Mail user name"
1091 msgstr "Nazwa Email:"
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1094 msgid "Make DCP anyway"
1097 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1099 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1100 msgstr "O DCP-o-matic"
1102 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1104 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1107 msgid "Make certificate chain"
1108 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1110 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1111 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1112 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1119 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1120 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1127 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1129 msgid "Move content"
1130 msgstr "Obrysuj obraz"
1132 #: src/wx/content_panel.cc:99
1133 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1134 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1136 #: src/wx/content_panel.cc:103
1137 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1138 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1140 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1141 msgid "Move to start of reel"
1144 #: src/wx/video_panel.cc:378
1145 msgid "Multiple content selected"
1146 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1148 #: src/wx/content_widget.h:70
1149 msgid "Multiple values"
1152 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1153 msgid "My Documents"
1154 msgstr "Moje dokumenty"
1156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1157 msgid "My problem is"
1158 msgstr "Odkryłem błąd"
1160 #: src/wx/content_panel.cc:559
1162 msgstr "WYMAGA KDM:"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:563
1167 msgstr "WYMAGA KDM:"
1169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1173 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1177 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1180 msgstr "Nazwa użytkownika"
1182 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1183 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1184 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1186 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1187 msgid "No DCP selected."
1190 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1192 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1194 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1196 #: src/wx/content_panel.cc:329
1197 msgid "No content found in this folder."
1198 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1200 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1202 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1203 #: src/wx/video_panel.cc:307
1207 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1210 msgstr "Plik czcionki"
1212 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1221 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1225 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1233 msgid "Only servers encode"
1234 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1237 msgid "Open console window"
1238 msgstr "Otwórz konsolę"
1240 #: src/wx/content_panel.cc:107
1241 msgid "Open the timeline for the film."
1242 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1244 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1245 msgid "Organisation"
1246 msgstr "Organizacja"
1248 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1249 msgid "Organisational unit"
1252 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1253 msgid "Other trusted devices"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1257 msgid "Outgoing mail server"
1258 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1263 msgstr "Obrysuj obraz"
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1266 msgid "Outline content"
1267 msgstr "Obrysuj obraz"
1269 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1271 msgid "Outline width"
1272 msgstr "Obrysuj obraz"
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1275 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1278 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1283 msgid "Output gamma correction"
1284 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1290 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1294 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1298 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1300 msgid "Peak: %.2fdB"
1301 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1303 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1304 msgid "Peak: unknown"
1305 msgstr "Peak: nieznany"
1307 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1311 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1313 msgstr "Czas trwania"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1316 msgid "Play sound in the preview via"
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1321 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1322 "about the problem."
1323 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1325 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1326 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1327 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1329 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1335 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1337 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1341 #: src/wx/content_menu.cc:74
1342 msgid "Properties..."
1343 msgstr "Właściwości"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1350 msgid "RGB to XYZ conversion"
1351 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1353 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1357 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1361 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1362 msgid "Rating (e.g. 15)"
1363 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1365 #: src/wx/content_menu.cc:75
1366 msgid "Re-examine..."
1367 msgstr "Sprawdź ponownie"
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1372 "Re-make certificates\n"
1374 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1384 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1386 msgid "Recipient certificate"
1387 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1391 msgstr "Pasmo czerwony"
1393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1394 msgid "Red chromaticity"
1395 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1397 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1405 msgstr "Pełna długość"
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1412 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1418 #: src/wx/video_panel.cc:82
1419 msgid "Refer to existing DCP"
1420 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1423 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1424 #: src/wx/editable_list.h:80
1428 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1429 msgid "Remove Cinema"
1432 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1433 msgid "Remove Screen"
1436 #: src/wx/content_panel.cc:95
1437 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1438 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1440 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1442 msgid "Rename template"
1443 msgstr "Nazwa pliku"
1445 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1448 msgstr "Sprawdź ponownie"
1450 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1454 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1455 msgid "Repeat Content"
1456 msgstr "Powtórz kontent"
1458 #: src/wx/content_menu.cc:71
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1463 msgid "Report A Problem"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1468 msgid "Reset to default subject and text"
1469 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1471 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1473 msgstr "Rozdzielczość"
1475 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1476 msgid "Restore to original colours"
1479 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1483 #: src/wx/video_panel.cc:116
1487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1488 msgid "Right click to change gain."
1489 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1491 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1501 msgid "Root common name"
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1509 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1510 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1518 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1519 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1521 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1522 msgid "Save template"
1525 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1526 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1529 #: src/wx/video_panel.cc:164
1533 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1538 msgid "Search network for servers"
1541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1542 msgid "Select CPL XML file"
1543 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1547 msgid "Select Certificate File"
1548 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1552 msgid "Select Chain File"
1553 msgstr "Wybierz plik klucza"
1555 #: src/wx/content_menu.cc:368
1557 msgstr "Wybierz KDM"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1560 msgid "Select Key File"
1561 msgstr "Wybierz plik klucza"
1563 #: src/wx/content_menu.cc:394
1566 msgstr "Wybierz KDM"
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1570 msgid "Select certificate file"
1571 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1574 msgid "Select cinema and screen database file"
1577 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1578 msgid "Send by email"
1579 msgstr "Wyślij emailem"
1581 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1584 msgstr "Wyślij emailem"
1586 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1588 msgstr "Wyślij logi"
1590 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1591 msgid "Serial number"
1592 msgstr "Numer seryjny"
1594 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1602 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1606 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1608 msgid "Set from file..."
1609 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1611 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1612 msgid "Set from system font..."
1613 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1616 msgid "Set language"
1617 msgstr "Wybierz język"
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1624 msgid "Show audio..."
1625 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1627 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1628 msgid "Show graph of audio levels..."
1629 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1633 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1636 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1637 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1641 msgid "Simple gamma"
1642 msgstr "Gamma wejściowa"
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1646 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1647 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1655 msgstr "Wygładzanie"
1657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1659 msgstr "Przyciągnij"
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1662 msgid "Split by video content"
1665 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1666 msgid "Stable version "
1667 msgstr "Wersja stabilna"
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1673 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1677 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1678 msgid "Start of reel"
1681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1685 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1686 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1687 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1693 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1697 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1698 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1699 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1702 msgid "Subtitle appearance"
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1711 msgid "Supported by"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1720 msgstr "Ścieżka docelowa"
1722 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1723 msgid "Temp version"
1724 msgstr "Wersja tymczasowa"
1726 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1730 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1731 msgid "Template name"
1734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1735 msgid "Template names must not be empty."
1738 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1743 msgid "Territory (e.g. UK)"
1744 msgstr "Region (e.g. PL)"
1746 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1747 msgid "Test version "
1748 msgstr "Wersja testowa"
1750 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1754 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1755 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1758 #: src/wx/content_menu.cc:354
1760 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1761 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1764 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1765 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1767 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1768 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1769 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1771 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1773 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1776 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1777 msgid "There is not enough free memory to do that."
1778 msgstr "Brak pamięci RAM"
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1782 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1783 "certificate. Only the first certificate will be used."
1786 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1787 msgid "This is not a valid CPL file"
1788 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1790 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1798 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1806 #: src/wx/content_panel.cc:106
1810 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1811 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1812 msgid "Timing|Timing"
1815 #: src/wx/video_panel.cc:129
1819 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1820 msgid "Translated by"
1823 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1824 msgid "Trim after current position"
1825 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1827 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1828 msgid "Trim from end"
1829 msgstr "Przytnij od końca"
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1832 msgid "Trim from start"
1833 msgstr "Przytnij od początku"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1836 msgid "Trim up to current position"
1837 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1839 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1841 msgid "True peak is %.2fdB"
1842 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1845 #: src/wx/video_panel.cc:86
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1854 msgid "UTC offset (time zone)"
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1961 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1963 msgstr "Aktualizacja"
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1966 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1969 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1970 msgid "Use ISDCF name"
1971 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1975 msgstr "Użyj najlepszego"
1977 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1979 msgstr "Użyj ustawienia"
1981 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1982 msgid "Use subtitles"
1983 msgstr "Włącz napisy"
1985 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1987 msgstr "Nazwa użytkownika"
1989 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1990 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1991 #: src/wx/video_panel.cc:75
1995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1996 msgid "Video Waveform"
1997 msgstr "Analiza pliku video"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2000 msgid "Video frame rate"
2001 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
2003 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
2009 msgstr "Ostrzeżenia"
2011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2013 msgstr "Punkt bieli"
2015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2016 msgid "White point adjustment"
2017 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2019 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2020 msgid "With help from"
2023 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2024 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2028 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2031 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2032 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2035 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2039 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2041 msgstr "Programiści"
2043 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2047 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2051 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2055 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2060 msgid "YUV to RGB conversion"
2061 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2064 msgid "YUV to RGB matrix"
2065 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2067 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2070 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2074 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2077 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2078 "screen with this name."
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2083 msgid "Your email address"
2086 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2088 msgid "component value"
2091 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2095 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2100 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2105 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2106 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2110 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2111 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2115 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2116 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2124 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2125 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2133 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2137 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2150 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2151 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2154 #~ msgid "Subtitle colours"
2155 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2157 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2158 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2160 #~ msgid "Contact email"
2161 #~ msgstr "Adres email"
2164 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2165 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2174 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2175 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2176 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2178 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2179 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2180 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2183 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2184 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2185 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2186 #~ "the \"DCP\" tab."
2188 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2189 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2190 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2193 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2194 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2195 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2196 #~ "the \"DCP\" tab."
2198 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2199 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2200 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2203 #~ msgstr "Dziennik:"
2206 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2207 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2209 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2210 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2211 #~ "D, MasterImage itp.)"
2214 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2215 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2217 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2218 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2221 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2222 #~ "likely to cause problems on playback."
2224 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2225 #~ "problemy podczas projekcji."
2228 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2229 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2231 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2232 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2233 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2236 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2237 #~ "some projectors."
2239 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2240 #~ "niektórych projektorach."
2243 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2244 #~ "incorrectly.</i>"
2245 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2247 #~ msgid "Server serial number"
2248 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2251 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2252 #~ "cause problems on playback."
2254 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2255 #~ "problemy podczas projekcji."
2258 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2261 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2268 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2269 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2272 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2273 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2276 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2277 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2285 #~ msgid "Fetching..."
2286 #~ msgstr "Pobieranie"
2288 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2289 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2291 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2292 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2298 #~ msgstr "stopklatka"
2300 #~ msgid "subtitles"
2306 #~ msgid "Certificate"
2307 #~ msgstr "Certyfikat"
2309 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2310 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2315 #~ msgid "Load from file..."
2316 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2321 #~ msgid "Server manufacturer"
2322 #~ msgstr "Producent serwera"
2325 #~ msgstr "Nieznany"
2327 #~ msgid "Use all servers"
2328 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2330 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2331 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2333 #~ msgid "Default issuer"
2334 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2336 #~ msgid "Show Audio..."
2337 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2339 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2340 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2342 #~ msgid "Disk space required"
2343 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2345 #~ msgid "Film Properties"
2346 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2355 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2358 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2364 #~ msgid "1 channel"
2368 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2370 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2376 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2379 #~ msgid "Audio channels"
2380 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2382 #~ msgid "Audio length"
2383 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2385 #~ msgid "Bottom crop"
2386 #~ msgstr "Przytnij dół"
2397 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2398 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2401 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2403 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2404 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2406 #~ msgid "Debugging"
2407 #~ msgstr "Debugowanie"
2421 #~ msgid "Left crop"
2422 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2427 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2428 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2433 #~ msgid "Output gamma"
2434 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2442 #~ msgid "Right crop"
2443 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2448 #~ msgid "Sampling rate"
2449 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2455 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2460 #~ msgid "Video length"
2461 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2463 #~ msgid "Video size"
2464 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2466 #~ msgid "With Subtitles"
2467 #~ msgstr "Z napisami"
2472 #~ msgid "frames per second"
2473 #~ msgstr "klatek na sekundę"