pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 #, fuzzy
49 msgid "(None)"
50 msgstr "Brak"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:189
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:377
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr ""
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr ""
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr ""
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alternatywny"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D tylko lewy"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D lewy/prawy"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D tylko prawy"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D góra/dół"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:371
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr ""
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr ""
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr ""
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr ""
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr ""
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139
140 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #.
142 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 msgid ""
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
145 "i>"
146 msgstr ""
147 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "O DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 #, fuzzy
163 msgid "Add Cinema"
164 msgstr "Dodaj Kino"
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
168 msgstr "Dodaj Kino"
169
170 #: src/wx/content_panel.cc:90
171 #, fuzzy
172 msgid "Add DCP..."
173 msgstr "Dodaj KDM"
174
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
176 msgid "Add KDM..."
177 msgstr "Dodaj KDM"
178
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
180 #, fuzzy
181 msgid "Add OV..."
182 msgstr "Dodaj KDM"
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
185 #, fuzzy
186 msgid "Add Screen"
187 msgstr "Dodaj Salę"
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/content_panel.cc:91
194 #, fuzzy
195 msgid "Add a DCP."
196 msgstr "Dodaj KDM"
197
198 #: src/wx/content_panel.cc:87
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
203 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
204
205 #: src/wx/content_panel.cc:82
206 msgid "Add file(s)..."
207 msgstr "Dodaj plik(i)"
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add folder..."
211 msgstr "Dodaj folder"
212
213 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
214 msgid "Add image sequence"
215 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 #, fuzzy
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
221
222 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
223 msgid "Add..."
224 msgstr "Dodaj"
225
226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
227 #, fuzzy
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adres CC"
230
231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
232 msgid "Adjust white point to"
233 msgstr "Ustaw punkt bieli"
234
235 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
236 msgid "Allow any DCP frame rate"
237 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
238
239 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
240 msgid "Alpha   0"
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
244 msgid "An unknown exception occurred."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
248 msgid "Appearance..."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/job_view.cc:134
252 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
256 msgid ""
257 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Dźwięk"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Język (e.g. PL)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr ""
280 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
281 "niezmienionej formie."
282
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
287 "%.1fdB."
288 msgstr ""
289 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
290 "modyfikacją gain %.1fdB."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
295
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
297 msgid "B"
298 msgstr "B"
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
301 msgid "BCC address"
302 msgstr "Adres BCC"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
307
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
309 #, fuzzy
310 msgid "Bold file"
311 msgstr "Plik czcionki"
312
313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
314 msgid "Bold font"
315 msgstr ""
316
317 #: src/wx/video_panel.cc:140
318 msgid "Bottom"
319 msgstr "Dół"
320
321 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
322 msgid "Browse..."
323 msgstr "Przeglądaj"
324
325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
326 msgid "Burn subtitles into image"
327 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
328
329 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
330 msgid "But I have to use fader"
331 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
332
333 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
334 #, fuzzy
335 msgid "CC addresses"
336 msgstr "Adres CC"
337
338 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
339 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
340 msgid "CPL"
341 msgstr "CPL"
342
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
344 msgid "CPL ID"
345 msgstr "CPL ID"
346
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
348 msgid "CPL annotation text"
349 msgstr "CPL notatki"
350
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
352 msgid "CPL's content is not encrypted."
353 msgstr ""
354
355 #: src/wx/audio_panel.cc:78
356 msgid "Calculate..."
357 msgstr "Przelicz"
358
359 #: src/wx/job_view.cc:58
360 msgid "Cancel"
361 msgstr "Anuluj"
362
363 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
364 msgid "Cannot reference this DCP.  "
365 msgstr ""
366
367 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
368 msgid "Certificate downloaded"
369 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
370
371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Łańcuch"
374
375 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
376 msgid "Channel gain"
377 msgstr "Wzmocnienie kanału"
378
379 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
380 msgid "Channels"
381 msgstr "Kanały"
382
383 #: src/wx/config_dialog.cc:232
384 #, fuzzy
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
394 msgstr ""
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:355
397 #, fuzzy
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Wybierz folder"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Wybierz plik"
404
405 #: src/wx/content_panel.cc:282
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
408
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Wybierz folder"
412
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Wybierz czcionkę"
416
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Wybierz plik czcionki"
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr ""
424
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
427 msgstr ""
428
429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
430 msgid "Colour"
431 msgstr ""
432
433 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
434 msgid "Colour conversion"
435 msgstr "Konwersja kolorów"
436
437 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
438 #: src/wx/video_panel.cc:206
439 #, fuzzy
440 msgid "Colour|Custom"
441 msgstr "Własne"
442
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
444 msgid "Component"
445 msgstr "Składowa"
446
447 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
448 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
449 msgid "Config|Timing"
450 msgstr "Synchronizacja"
451
452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
453 #, fuzzy
454 msgid "Confirm KDM email"
455 msgstr "Email KDM"
456
457 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
458 msgid "Container"
459 msgstr "Format"
460
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
463 msgid "Content"
464 msgstr "Pliki"
465
466 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
467 msgid "Content Properties"
468 msgstr "Preferencje pliku"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
471 msgid "Content Type"
472 msgstr "Rodzaj pliku"
473
474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
475 msgid "Content version"
476 msgstr "Wersja pliku"
477
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
479 msgid "Contrast"
480 msgstr "Kontrast"
481
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
483 msgid "Copy as name"
484 msgstr "Kopiuj jako"
485
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
487 msgid "Could not analyse audio."
488 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
489
490 #: src/wx/content_menu.cc:374
491 #, c-format
492 msgid "Could not load KDM (%s)"
493 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
505
506 #: src/wx/film_viewer.cc:729
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
510 "preview."
511 msgstr ""
512
513 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
514 msgid "Create in folder"
515 msgstr "Utwórz folder"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:243
518 msgid "Creator"
519 msgstr "Kreator"
520
521 #: src/wx/video_panel.cc:100
522 msgid "Crop"
523 msgstr "Kadrowanie"
524
525 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
526 #: src/wx/film_editor.cc:55
527 msgid "DCP"
528 msgstr "DCP"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
531 msgid "DCP asset filename format"
532 msgstr ""
533
534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
535 msgid "DCP directory"
536 msgstr "Katalog DCP"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
539 msgid "DCP metadata filename format"
540 msgstr ""
541
542 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
543 #: src/wx/wx_util.cc:110
544 msgid "DCP-o-matic"
545 msgstr "DCP-o-matic"
546
547 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
548 msgid "DCP-o-matic audio"
549 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
552 msgid "Debug: decode"
553 msgstr "Debug: dekodowanie"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
556 #, fuzzy
557 msgid "Debug: email sending"
558 msgstr "Debug: kodowanie"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
561 msgid "Debug: encode"
562 msgstr "Debug: kodowanie"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
565 msgid "Decrypting DCPs"
566 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:522
569 msgid "Default DCP audio channels"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:510
573 msgid "Default ISDCF name details"
574 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
575
576 #: src/wx/config_dialog.cc:527
577 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
578 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
579
580 #: src/wx/config_dialog.cc:548
581 #, fuzzy
582 msgid "Default KDM directory"
583 msgstr "Domyślny wystawca"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:536
586 msgid "Default audio delay"
587 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:514
590 msgid "Default container"
591 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:518
594 msgid "Default content type"
595 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:502
598 msgid "Default directory for new films"
599 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:494
602 msgid "Default duration of still images"
603 msgstr "Domyślny czas trwania"
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:544
606 msgid "Default standard"
607 msgstr "Domyślny standart"
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:476
610 msgid "Defaults"
611 msgstr "Domyślne"
612
613 #: src/wx/audio_panel.cc:82
614 msgid "Delay"
615 msgstr "Opóźnienie"
616
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
618 msgid "Details..."
619 msgstr "Szczegóły"
620
621 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
622 #, fuzzy
623 msgid "Dolby / Doremi"
624 msgstr "Doremi"
625
626 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
627 msgid "Don't ask this again"
628 msgstr ""
629
630 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
631 #, fuzzy
632 msgid "Don't send emails"
633 msgstr "Wyślij emailem"
634
635 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
636 msgid "Don't show hints again"
637 msgstr ""
638
639 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
640 msgid "Download"
641 msgstr "Pobieranie"
642
643 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
644 msgid "Download certificate"
645 msgstr "Pobierz certyfikat"
646
647 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
648 msgid "Download..."
649 msgstr "Pobierz"
650
651 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
652 msgid "Downloading certificate"
653 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
654
655 #: src/wx/content_panel.cc:98
656 msgid "Earlier"
657 msgstr ""
658
659 #: src/wx/screens_panel.cc:59
660 msgid "Edit Cinema..."
661 msgstr "Zmień Kino"
662
663 #: src/wx/screens_panel.cc:65
664 msgid "Edit Screen..."
665 msgstr "Zmień Sala"
666
667 #: src/wx/screens_panel.cc:170
668 #, fuzzy
669 msgid "Edit cinema"
670 msgstr "Zmień Kino"
671
672 #: src/wx/screens_panel.cc:246
673 #, fuzzy
674 msgid "Edit screen"
675 msgstr "Zmień Sala"
676
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
679 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
680 msgid "Edit..."
681 msgstr "Zmień"
682
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
684 msgid "Effect"
685 msgstr ""
686
687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
688 msgid "Effect colour"
689 msgstr ""
690
691 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
692 #, fuzzy
693 msgid "Email address"
694 msgstr "Od"
695
696 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
697 #, fuzzy
698 msgid "Email addresses for KDM delivery"
699 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
700
701 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
702 msgid "Encoding Servers"
703 msgstr "Serwery Kodowania"
704
705 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
706 msgid "Encrypted"
707 msgstr "Szyfrowane"
708
709 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
710 msgid "End"
711 msgstr "Koniec"
712
713 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
714 #, c-format
715 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
716 msgstr ""
717
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
719 msgid "Errors"
720 msgstr "Błędy"
721
722 #: src/wx/config_dialog.cc:816
723 msgid "Export"
724 msgstr "Eksportuj"
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Export DCP decryption\n"
730 "certificate..."
731 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Export DCP decryption\n"
737 "chain..."
738 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
739
740 #: src/wx/config_dialog.cc:833
741 #, fuzzy
742 msgid "Export..."
743 msgstr "Eksportuj"
744
745 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
746 msgid "FTP (for Dolby)"
747 msgstr "FTP (dla Dolby)"
748
749 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
750 msgid "Facility (e.g. DLA)"
751 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
752
753 #: src/wx/video_panel.cc:154
754 msgid "Fade in"
755 msgstr "Fade in"
756
757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
758 #, fuzzy
759 msgid "Fade in time"
760 msgstr "Fade in"
761
762 #: src/wx/video_panel.cc:159
763 msgid "Fade out"
764 msgstr "Fade out"
765
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
767 #, fuzzy
768 msgid "Fade out time"
769 msgstr "Fade out"
770
771 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
772 #, c-format
773 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
774 msgstr ""
775
776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
777 #, fuzzy
778 msgid "Filename format"
779 msgstr "Nazwa pliku"
780
781 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
782 msgid "Film name"
783 msgstr "Nazwa filmu"
784
785 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
786 msgid "Filters"
787 msgstr "Filtry"
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:219
790 msgid ""
791 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
792 msgstr ""
793
794 #: src/wx/content_menu.cc:73
795 msgid "Find missing..."
796 msgstr "Znajdź brakujące"
797
798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
799 #, fuzzy
800 msgid "Folder / ZIP name format"
801 msgstr "Nazwa pliku"
802
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
805 msgid "Fonts"
806 msgstr "Czcionki"
807
808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
809 msgid "Fonts..."
810 msgstr "Czcionki"
811
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
813 msgid "Frame Rate"
814 msgstr "Klatki/sek."
815
816 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
817 msgid "Frame rate"
818 msgstr "Klatki/sek."
819
820 #: src/wx/about_dialog.cc:66
821 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
822 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
823
824 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
825 msgid "From"
826 msgstr "Od"
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
829 msgid "From address"
830 msgstr "Od"
831
832 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
833 msgid "From template"
834 msgstr ""
835
836 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
837 msgid "Full"
838 msgstr "Pełna"
839
840 #: src/wx/timing_panel.cc:96
841 msgid "Full length"
842 msgstr "Pełna długość"
843
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
845 #, fuzzy
846 msgid "GB"
847 msgstr "B"
848
849 #: src/wx/audio_panel.cc:66
850 msgid "Gain"
851 msgstr "Wzmocnienie"
852
853 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
854 msgid "Gain Calculator"
855 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
856
857 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
858 #, c-format
859 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
860 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
863 msgid "General"
864 msgstr "Ogólne"
865
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
867 #, fuzzy
868 msgid "Get from file..."
869 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
870
871 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
872 msgid "Go back"
873 msgstr ""
874
875 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
876 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
877 msgid "Go to"
878 msgstr ""
879
880 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
881 #, fuzzy
882 msgid "Go to frame"
883 msgstr "klatki dźwięku"
884
885 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
886 msgid "Go to timecode"
887 msgstr ""
888
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
890 msgid "Green chromaticity"
891 msgstr "Chroma kanału zielonego"
892
893 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
894 msgid "Higher priority"
895 msgstr ""
896
897 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
898 msgid "Hints"
899 msgstr "Wskazówki"
900
901 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
902 msgid "Host"
903 msgstr "Serwer"
904
905 #: src/wx/server_dialog.cc:40
906 msgid "Host name or IP address"
907 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
908
909 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
910 msgid "I want to play this back at fader"
911 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
912
913 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
914 msgid "ID"
915 msgstr "ID"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
918 msgid "IP address"
919 msgstr "Adres IP"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:723
922 msgid "IP address / host name"
923 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
924
925 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
926 msgid "ISDCF name"
927 msgstr "Nazwa ISDCF"
928
929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
930 #, fuzzy
931 msgid "Image X position"
932 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
933
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
935 msgid "Input gamma"
936 msgstr "Gamma wejściowa"
937
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
939 msgid "Input gamma correction"
940 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
941
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
943 msgid "Input power"
944 msgstr "Moc wejściowa"
945
946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
947 msgid "Input transfer function"
948 msgstr ""
949
950 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
951 #, c-format
952 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
953 msgstr ""
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:960
956 msgid "Intermediate"
957 msgstr "Intermediate"
958
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
960 msgid "Intermediate common name"
961 msgstr "Nazwa Intermediate"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
964 msgid "Interop"
965 msgstr "Interop"
966
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
968 #, fuzzy
969 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
970 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
971
972 #: src/wx/config_dialog.cc:239
973 msgid "Issuer"
974 msgstr "Wydawca"
975
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
977 #, fuzzy
978 msgid "Italic file"
979 msgstr "Plik czcionki"
980
981 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
982 msgid "Italic font"
983 msgstr ""
984
985 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "JPEG2000 bandwidth\n"
989 "for newly-encoded data"
990 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
991
992 #: src/wx/content_menu.cc:72
993 msgid "Join"
994 msgstr "Przyłącz się"
995
996 #: src/wx/film_viewer.cc:81
997 #, fuzzy
998 msgid "Jump to selected content"
999 msgstr "Obrysuj obraz"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
1002 msgid "KDM Email"
1003 msgstr "Email KDM"
1004
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1006 msgid "KDM type"
1007 msgstr "Rodzaj KDM"
1008
1009 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1010 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1011 msgid "KDM|Timing"
1012 msgstr "Czas"
1013
1014 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1017 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
1018
1019 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1020 msgid "Key"
1021 msgstr "Klucz"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1024 msgid "Keys"
1025 msgstr "Klucze"
1026
1027 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Język"
1030
1031 #: src/wx/content_panel.cc:102
1032 msgid "Later"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1036 msgid "Leaf"
1037 msgstr "Leaf"
1038
1039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1040 msgid "Leaf common name"
1041 msgstr "Nazwa Leaf"
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1044 msgid "Leaf private key"
1045 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1046
1047 #: src/wx/video_panel.cc:105
1048 msgid "Left"
1049 msgstr "Lewa"
1050
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Left eye"
1054 msgstr "Lewa"
1055
1056 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1057 msgid "Length"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1061 msgid "Line spacing"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1065 msgid "Load..."
1066 msgstr "Otwórz"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1069 msgid "Log"
1070 msgstr "Dziennik"
1071
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1073 #, c-format
1074 msgid "Loudness range %.2f LU"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1078 msgid "Lower priority"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/wx/content_panel.cc:555
1082 msgid "MISSING: "
1083 msgstr "BRAKUJĄCE:"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1086 msgid "Mail password"
1087 msgstr "Hasło Email:"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1090 msgid "Mail user name"
1091 msgstr "Nazwa Email:"
1092
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1094 msgid "Make DCP anyway"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1100 msgstr "O DCP-o-matic"
1101
1102 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1103 msgid "Make KDMs"
1104 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1105
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1107 msgid "Make certificate chain"
1108 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1109
1110 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1111 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1112 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1113
1114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1115 msgid "Matrix"
1116 msgstr "Matryca"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1119 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1120 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1124 msgid "Mbit/s"
1125 msgstr "Mbit/s"
1126
1127 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Move content"
1130 msgstr "Obrysuj obraz"
1131
1132 #: src/wx/content_panel.cc:99
1133 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1134 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1135
1136 #: src/wx/content_panel.cc:103
1137 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1138 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1139
1140 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1141 msgid "Move to start of reel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/wx/video_panel.cc:378
1145 msgid "Multiple content selected"
1146 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1147
1148 #: src/wx/content_widget.h:70
1149 msgid "Multiple values"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1153 msgid "My Documents"
1154 msgstr "Moje dokumenty"
1155
1156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1157 msgid "My problem is"
1158 msgstr "Odkryłem błąd"
1159
1160 #: src/wx/content_panel.cc:559
1161 msgid "NEEDS KDM: "
1162 msgstr "WYMAGA KDM:"
1163
1164 #: src/wx/content_panel.cc:563
1165 #, fuzzy
1166 msgid "NEEDS OV: "
1167 msgstr "WYMAGA KDM:"
1168
1169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1170 msgid "Name"
1171 msgstr "Nazwa"
1172
1173 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1174 msgid "New Film"
1175 msgstr "Nowy film"
1176
1177 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1178 #, fuzzy
1179 msgid "New name"
1180 msgstr "Nazwa użytkownika"
1181
1182 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1183 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1184 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1185
1186 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1187 msgid "No DCP selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1191 #, c-format
1192 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1193 msgstr ""
1194 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1195
1196 #: src/wx/content_panel.cc:329
1197 msgid "No content found in this folder."
1198 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1199
1200 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1202 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1203 #: src/wx/video_panel.cc:307
1204 msgid "None"
1205 msgstr "Brak"
1206
1207 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Normal file"
1210 msgstr "Plik czcionki"
1211
1212 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1213 msgid "Normal font"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1217 msgid "Notes"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1221 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1225 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1229 msgid "Off"
1230 msgstr "Wyłącz"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1233 msgid "Only servers encode"
1234 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1237 msgid "Open console window"
1238 msgstr "Otwórz konsolę"
1239
1240 #: src/wx/content_panel.cc:107
1241 msgid "Open the timeline for the film."
1242 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1243
1244 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1245 msgid "Organisation"
1246 msgstr "Organizacja"
1247
1248 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1249 msgid "Organisational unit"
1250 msgstr "Dział"
1251
1252 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1253 msgid "Other trusted devices"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1257 msgid "Outgoing mail server"
1258 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1259
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Outline"
1263 msgstr "Obrysuj obraz"
1264
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1266 msgid "Outline content"
1267 msgstr "Obrysuj obraz"
1268
1269 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Outline width"
1272 msgstr "Obrysuj obraz"
1273
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1275 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1279 msgid "Output"
1280 msgstr "Wyjście"
1281
1282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1283 msgid "Output gamma correction"
1284 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1285
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1287 msgid "Password"
1288 msgstr "Hasło"
1289
1290 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1291 msgid "Pause"
1292 msgstr "Pauza"
1293
1294 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1295 msgid "Peak"
1296 msgstr "Peak"
1297
1298 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1299 #, c-format
1300 msgid "Peak: %.2fdB"
1301 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1302
1303 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1304 msgid "Peak: unknown"
1305 msgstr "Peak: nieznany"
1306
1307 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1308 msgid "Play"
1309 msgstr "Odtwórz"
1310
1311 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1312 msgid "Play length"
1313 msgstr "Czas trwania"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1316 msgid "Play sound in the preview via"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1320 msgid ""
1321 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1322 "about the problem."
1323 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1324
1325 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1326 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1327 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1328
1329 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1330 msgid "Position"
1331 msgstr "Pozycja"
1332
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1334 msgid "Pre-release"
1335 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1336
1337 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1338 msgid "Processor"
1339 msgstr "Miksuj"
1340
1341 #: src/wx/content_menu.cc:74
1342 msgid "Properties..."
1343 msgstr "Właściwości"
1344
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1346 msgid "Protocol"
1347 msgstr "Protokół"
1348
1349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1350 msgid "RGB to XYZ conversion"
1351 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1352
1353 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1354 msgid "RMS"
1355 msgstr "RMS"
1356
1357 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1358 msgid "Random"
1359 msgstr "Losowo"
1360
1361 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1362 msgid "Rating (e.g. 15)"
1363 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1364
1365 #: src/wx/content_menu.cc:75
1366 msgid "Re-examine..."
1367 msgstr "Sprawdź ponownie"
1368
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Re-make certificates\n"
1373 "and key..."
1374 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1375
1376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1377 msgid "Rec. 601"
1378 msgstr "Rec. 601"
1379
1380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1381 msgid "Rec. 709"
1382 msgstr "Rec. 709"
1383
1384 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Recipient certificate"
1387 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1388
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1390 msgid "Red band"
1391 msgstr "Pasmo czerwony"
1392
1393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1394 msgid "Red chromaticity"
1395 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1396
1397 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1398 #, c-format
1399 msgid "Reel %d"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Reel length"
1405 msgstr "Pełna długość"
1406
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1408 msgid "Reels"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1412 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Reel|Custom"
1415 msgstr "Własne"
1416
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1418 #: src/wx/video_panel.cc:82
1419 msgid "Refer to existing DCP"
1420 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1423 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1424 #: src/wx/editable_list.h:80
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Usuń"
1427
1428 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1429 msgid "Remove Cinema"
1430 msgstr "Usuń Kino"
1431
1432 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1433 msgid "Remove Screen"
1434 msgstr "Usuń Sala"
1435
1436 #: src/wx/content_panel.cc:95
1437 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1438 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1439
1440 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Rename template"
1443 msgstr "Nazwa pliku"
1444
1445 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Rename..."
1448 msgstr "Sprawdź ponownie"
1449
1450 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1451 msgid "Repeat"
1452 msgstr "Powtórz"
1453
1454 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1455 msgid "Repeat Content"
1456 msgstr "Powtórz kontent"
1457
1458 #: src/wx/content_menu.cc:71
1459 msgid "Repeat..."
1460 msgstr "Powtórz"
1461
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1463 msgid "Report A Problem"
1464 msgstr "Zgłoś błąd"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Reset to default subject and text"
1469 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1470
1471 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1472 msgid "Resolution"
1473 msgstr "Rozdzielczość"
1474
1475 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1476 msgid "Restore to original colours"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1480 msgid "Resume"
1481 msgstr "Wznów"
1482
1483 #: src/wx/video_panel.cc:116
1484 msgid "Right"
1485 msgstr "Prawa"
1486
1487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1488 msgid "Right click to change gain."
1489 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1490
1491 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Right eye"
1494 msgstr "Prawa"
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1497 msgid "Root"
1498 msgstr "Root"
1499
1500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1501 msgid "Root common name"
1502 msgstr "Nazwa Root"
1503
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1505 msgid "S-Gamut3"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1509 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1510 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1513 msgid "SMPTE"
1514 msgstr "SMPTE"
1515
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1519 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1520
1521 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1522 msgid "Save template"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1526 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/wx/video_panel.cc:164
1530 msgid "Scale to"
1531 msgstr "Skaluj do"
1532
1533 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1534 msgid "Screens"
1535 msgstr "Sale"
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1538 msgid "Search network for servers"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1542 msgid "Select CPL XML file"
1543 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1547 msgid "Select Certificate File"
1548 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select Chain File"
1553 msgstr "Wybierz plik klucza"
1554
1555 #: src/wx/content_menu.cc:368
1556 msgid "Select KDM"
1557 msgstr "Wybierz KDM"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1560 msgid "Select Key File"
1561 msgstr "Wybierz plik klucza"
1562
1563 #: src/wx/content_menu.cc:394
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Select OV"
1566 msgstr "Wybierz KDM"
1567
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Select certificate file"
1571 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1574 msgid "Select cinema and screen database file"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1578 msgid "Send by email"
1579 msgstr "Wyślij emailem"
1580
1581 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Send emails"
1584 msgstr "Wyślij emailem"
1585
1586 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1587 msgid "Send logs"
1588 msgstr "Wyślij logi"
1589
1590 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1591 msgid "Serial number"
1592 msgstr "Numer seryjny"
1593
1594 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1595 msgid "Server"
1596 msgstr "Serwer"
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1599 msgid "Servers"
1600 msgstr "Serwery"
1601
1602 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1603 msgid "Set"
1604 msgstr "Wybierz"
1605
1606 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Set from file..."
1609 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1610
1611 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1612 msgid "Set from system font..."
1613 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1616 msgid "Set language"
1617 msgstr "Wybierz język"
1618
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1620 msgid "Shadow"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1624 msgid "Show audio..."
1625 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1626
1627 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1628 msgid "Show graph of audio levels..."
1629 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1630
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1632 msgid "Signed"
1633 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1634
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1636 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1637 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1638
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Simple gamma"
1642 msgstr "Gamma wejściowa"
1643
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1647 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1648
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1650 msgid "Single reel"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1654 msgid "Smoothing"
1655 msgstr "Wygładzanie"
1656
1657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1658 msgid "Snap"
1659 msgstr "Przyciągnij"
1660
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1662 msgid "Split by video content"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1666 msgid "Stable version "
1667 msgstr "Wersja stabilna"
1668
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1670 msgid "Standard"
1671 msgstr "Standart"
1672
1673 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1674 msgid "Start"
1675 msgstr "Rozpocznij"
1676
1677 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1678 msgid "Start of reel"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1682 msgid "Stream"
1683 msgstr "Strumień"
1684
1685 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1686 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1687 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1690 msgid "Subject"
1691 msgstr "Podmiot"
1692
1693 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1694 msgid "Subtitle"
1695 msgstr "Napisy"
1696
1697 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1698 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1699 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1700
1701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1702 msgid "Subtitle appearance"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1707 msgid "Subtitles"
1708 msgstr "Napisy"
1709
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1711 msgid "Supported by"
1712 msgstr "Wsparli"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1715 msgid "TMS"
1716 msgstr "TMS"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1719 msgid "Target path"
1720 msgstr "Ścieżka docelowa"
1721
1722 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1723 msgid "Temp version"
1724 msgstr "Wersja tymczasowa"
1725
1726 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1727 msgid "Template"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1731 msgid "Template name"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1735 msgid "Template names must not be empty."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1739 msgid "Templates"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1743 msgid "Territory (e.g. UK)"
1744 msgstr "Region (e.g. PL)"
1745
1746 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1747 msgid "Test version "
1748 msgstr "Wersja testowa"
1749
1750 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1751 msgid "Tested by"
1752 msgstr "Testerzy"
1753
1754 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1755 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/wx/content_menu.cc:354
1759 msgid ""
1760 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1761 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1762 "missing content."
1763 msgstr ""
1764 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1765 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1766
1767 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1768 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1769 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1770
1771 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1772 msgid ""
1773 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1777 msgid "There is not enough free memory to do that."
1778 msgstr "Brak pamięci RAM"
1779
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1781 msgid ""
1782 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1783 "certificate. Only the first certificate will be used."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1787 msgid "This is not a valid CPL file"
1788 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1789
1790 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1791 msgid "Threads"
1792 msgstr "Wątki"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1795 msgid "Thumbprint"
1796 msgstr "Sygnatura"
1797
1798 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1799 msgid "Time"
1800 msgstr "Czas"
1801
1802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1803 msgid "Timeline"
1804 msgstr "Oś czasu"
1805
1806 #: src/wx/content_panel.cc:106
1807 msgid "Timeline..."
1808 msgstr "Oś czasu"
1809
1810 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1811 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1812 msgid "Timing|Timing"
1813 msgstr "Czas"
1814
1815 #: src/wx/video_panel.cc:129
1816 msgid "Top"
1817 msgstr "Góra"
1818
1819 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1820 msgid "Translated by"
1821 msgstr "Tłumacze"
1822
1823 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1824 msgid "Trim after current position"
1825 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1826
1827 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1828 msgid "Trim from end"
1829 msgstr "Przytnij od końca"
1830
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1832 msgid "Trim from start"
1833 msgstr "Przytnij od początku"
1834
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1836 msgid "Trim up to current position"
1837 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1838
1839 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1840 #, c-format
1841 msgid "True peak is %.2fdB"
1842 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1843
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1845 #: src/wx/video_panel.cc:86
1846 msgid "Type"
1847 msgstr "Rodzaj"
1848
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1850 msgid "UTC"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1854 msgid "UTC offset (time zone)"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1858 msgid "UTC+1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1862 msgid "UTC+10"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1866 msgid "UTC+11"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1870 msgid "UTC+12"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1874 msgid "UTC+2"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1878 msgid "UTC+3"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1882 msgid "UTC+4"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1886 msgid "UTC+5"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1890 msgid "UTC+5:30"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1894 msgid "UTC+6"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1898 msgid "UTC+7"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1902 msgid "UTC+8"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1906 msgid "UTC+9"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1910 msgid "UTC-1"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1914 msgid "UTC-10"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1918 msgid "UTC-11"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1922 msgid "UTC-2"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1926 msgid "UTC-3"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1930 msgid "UTC-3:30"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1934 msgid "UTC-4"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1938 msgid "UTC-4:30"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1942 msgid "UTC-5"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1946 msgid "UTC-6"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1950 msgid "UTC-7"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1954 msgid "UTC-8"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1958 msgid "UTC-9"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1962 msgid "Update"
1963 msgstr "Aktualizacja"
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1966 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1970 msgid "Use ISDCF name"
1971 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1972
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1974 msgid "Use best"
1975 msgstr "Użyj najlepszego"
1976
1977 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1978 msgid "Use preset"
1979 msgstr "Użyj ustawienia"
1980
1981 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1982 msgid "Use subtitles"
1983 msgstr "Włącz napisy"
1984
1985 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1986 msgid "User name"
1987 msgstr "Nazwa użytkownika"
1988
1989 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1990 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1991 #: src/wx/video_panel.cc:75
1992 msgid "Video"
1993 msgstr "Wideo"
1994
1995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1996 msgid "Video Waveform"
1997 msgstr "Analiza pliku video"
1998
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2000 msgid "Video frame rate"
2001 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
2002
2003 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2004 msgid "View..."
2005 msgstr "Podgląd"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
2008 msgid "Warnings"
2009 msgstr "Ostrzeżenia"
2010
2011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2012 msgid "White point"
2013 msgstr "Punkt bieli"
2014
2015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2016 msgid "White point adjustment"
2017 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2018
2019 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2020 msgid "With help from"
2021 msgstr "Pomogli"
2022
2023 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2024 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2028 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2032 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2036 msgid "Write to"
2037 msgstr "Napisz do"
2038
2039 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2040 msgid "Written by"
2041 msgstr "Programiści"
2042
2043 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2044 msgid "X Offset"
2045 msgstr "Offset X"
2046
2047 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2048 msgid "X Scale"
2049 msgstr "Rozmiar X"
2050
2051 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2052 msgid "Y Offset"
2053 msgstr "Offset Y"
2054
2055 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2056 msgid "Y Scale"
2057 msgstr "Rozmiar Y"
2058
2059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2060 msgid "YUV to RGB conversion"
2061 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2062
2063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2064 msgid "YUV to RGB matrix"
2065 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2066
2067 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2071 "this name."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2078 "screen with this name."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Your email address"
2084 msgstr "Od"
2085
2086 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2087 #, fuzzy
2088 msgid "component value"
2089 msgstr "Składowa"
2090
2091 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2092 msgid "dB"
2093 msgstr "dB"
2094
2095 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2096 #, c-format
2097 msgid "e.g. %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2102 msgid "f"
2103 msgstr "f"
2104
2105 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2106 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2107 msgid "h"
2108 msgstr "h"
2109
2110 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2111 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2112 msgid "m"
2113 msgstr "m"
2114
2115 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2116 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2117 msgid "ms"
2118 msgstr "ms"
2119
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2121 msgid "port"
2122 msgstr "port"
2123
2124 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2125 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2126 msgid "s"
2127 msgstr "s"
2128
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2130 msgid "threshold"
2131 msgstr "próg"
2132
2133 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2134 msgid "times"
2135 msgstr "razy"
2136
2137 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2138 #, fuzzy
2139 msgid "until"
2140 msgstr "Do"
2141
2142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2143 msgid "x"
2144 msgstr "x"
2145
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2147 msgid "y"
2148 msgstr "y"
2149
2150 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2151 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Subtitle colours"
2155 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2156
2157 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2158 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2159
2160 #~ msgid "Contact email"
2161 #~ msgstr "Adres email"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2165 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2166
2167 #~ msgid "Down"
2168 #~ msgstr "Dół"
2169
2170 #~ msgid "Up"
2171 #~ msgstr "Góra"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2175 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2176 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2179 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2180 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2184 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2185 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2186 #~ "the \"DCP\" tab."
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2189 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2190 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2194 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2195 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2196 #~ "the \"DCP\" tab."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2199 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2200 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2201
2202 #~ msgid "Log:"
2203 #~ msgstr "Dziennik:"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2207 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2210 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2211 #~ "D, MasterImage itp.)"
2212
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2215 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2218 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2222 #~ "likely to cause problems on playback."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2225 #~ "problemy podczas projekcji."
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2229 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2232 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2233 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2237 #~ "some projectors."
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2240 #~ "niektórych projektorach."
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2244 #~ "incorrectly.</i>"
2245 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2246
2247 #~ msgid "Server serial number"
2248 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2252 #~ "cause problems on playback."
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2255 #~ "problemy podczas projekcji."
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2259 #~ "playback."
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2262 #~ "projekcji."
2263
2264 #~ msgid "Cinema"
2265 #~ msgstr "Kino"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2269 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2273 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2277 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2278
2279 #~ msgid "Country"
2280 #~ msgstr "Kraj"
2281
2282 #~ msgid "Dolby"
2283 #~ msgstr "Dolby"
2284
2285 #~ msgid "Fetching..."
2286 #~ msgstr "Pobieranie"
2287
2288 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2289 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2290
2291 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2292 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2293
2294 #~ msgid "audio"
2295 #~ msgstr "dźwięk"
2296
2297 #~ msgid "still"
2298 #~ msgstr "stopklatka"
2299
2300 #~ msgid "subtitles"
2301 #~ msgstr "napisy"
2302
2303 #~ msgid "video"
2304 #~ msgstr "wideo"
2305
2306 #~ msgid "Certificate"
2307 #~ msgstr "Certyfikat"
2308
2309 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2310 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2311
2312 #~ msgid "Copy..."
2313 #~ msgstr "Kopiuj"
2314
2315 #~ msgid "Load from file..."
2316 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2317
2318 #~ msgid "Other"
2319 #~ msgstr "Inne"
2320
2321 #~ msgid "Server manufacturer"
2322 #~ msgstr "Producent serwera"
2323
2324 #~ msgid "Unknown"
2325 #~ msgstr "Nieznany"
2326
2327 #~ msgid "Use all servers"
2328 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2329
2330 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2331 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2332
2333 #~ msgid "Default issuer"
2334 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2335
2336 #~ msgid "Show Audio..."
2337 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2338
2339 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2340 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2341
2342 #~ msgid "Disk space required"
2343 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2344
2345 #~ msgid "Film Properties"
2346 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2347
2348 #~ msgid "Frames"
2349 #~ msgstr "Klatki"
2350
2351 #~ msgid "Gb"
2352 #~ msgstr "Gb"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2356 #~ "Laursen"
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2359 #~ "Laursen"
2360
2361 #~ msgid "1 / "
2362 #~ msgstr "1 / "
2363
2364 #~ msgid "1 channel"
2365 #~ msgstr "1 kanał"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2369 #~ "sequence."
2370 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "Add image\n"
2374 #~ "sequence..."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2377 #~ "obrazów..."
2378
2379 #~ msgid "Audio channels"
2380 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2381
2382 #~ msgid "Audio length"
2383 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2384
2385 #~ msgid "Bottom crop"
2386 #~ msgstr "Przytnij dół"
2387
2388 #~ msgid "BsL"
2389 #~ msgstr "BsL"
2390
2391 #~ msgid "BsR"
2392 #~ msgstr "BsR"
2393
2394 #~ msgid "C"
2395 #~ msgstr "C"
2396
2397 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2398 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2399
2400 #~ msgid "DCP Name"
2401 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2402
2403 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2404 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2405
2406 #~ msgid "Debugging"
2407 #~ msgstr "Debugowanie"
2408
2409 #~ msgid "HI"
2410 #~ msgstr "Cześć"
2411
2412 #~ msgid "Hz"
2413 #~ msgstr "Hz"
2414
2415 #~ msgid "L"
2416 #~ msgstr "L"
2417
2418 #~ msgid "Lc"
2419 #~ msgstr "Lc"
2420
2421 #~ msgid "Left crop"
2422 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2423
2424 #~ msgid "Lfe"
2425 #~ msgstr "Lfe"
2426
2427 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2428 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2429
2430 #~ msgid "Ls"
2431 #~ msgstr "Ls"
2432
2433 #~ msgid "Output gamma"
2434 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2435
2436 #~ msgid "R"
2437 #~ msgstr "P"
2438
2439 #~ msgid "Rc"
2440 #~ msgstr "Rc"
2441
2442 #~ msgid "Right crop"
2443 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2444
2445 #~ msgid "Rs"
2446 #~ msgstr "Rs"
2447
2448 #~ msgid "Sampling rate"
2449 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2450
2451 #~ msgid "Scaler"
2452 #~ msgstr "Skaler"
2453
2454 #~ msgid "Top crop"
2455 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2456
2457 #~ msgid "VI"
2458 #~ msgstr "VI"
2459
2460 #~ msgid "Video length"
2461 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2462
2463 #~ msgid "Video size"
2464 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2465
2466 #~ msgid "With Subtitles"
2467 #~ msgstr "Z napisami"
2468
2469 #~ msgid "channels"
2470 #~ msgstr "kanały"
2471
2472 #~ msgid "frames per second"
2473 #~ msgstr "klatek na sekundę"