1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatywny"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
97 msgstr "3D tylko lewy"
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Dodaj DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Dodaj KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Dodaj DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
293 msgid "Audio channels: %d"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
302 "niezmienionej formie."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
311 "wzmocnieniem %.1fdB."
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "Zaznaczony plik"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Pogrubiona czcionka"
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 msgstr "Przeglądaj..."
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL adnotacja"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 #: src/wx/job_view.cc:58
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
383 msgid "Cannot reference this DCP. "
384 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certyfikat pobrany"
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
396 msgstr "Wzmocnienie kanału"
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Wybierz CPL..."
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Wybierz folder DCP"
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Wybierz plik"
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Wybierz folder"
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Wybierz czcionkę"
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Wybierz plik czcionki"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
446 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
451 msgid "Colour conversion"
452 msgstr "Konwersja kolorów"
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
455 #: src/wx/video_panel.cc:206
456 msgid "Colour|Custom"
457 msgstr "Kolor|Własny"
459 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
464 msgid "Configuration file"
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
469 msgid "Config|Timing"
470 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
473 msgid "Confirm KDM email"
474 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
481 #: src/wx/film_editor.cc:53
485 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
486 msgid "Content Properties"
487 msgstr "Ustawienia Zawartości"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgstr "Typ zawartości"
493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
494 msgid "Content version"
495 msgstr "Wersja zawartości"
497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
505 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
506 msgid "Could not analyse audio."
507 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
509 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 msgid "Could not import certificate (%s)"
512 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
514 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
530 #: src/wx/film_viewer.cc:789
533 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
535 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
536 "odtwarzania podglądu."
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
540 msgstr "Szablon Opisu"
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Utwórz w folderze"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: dekodowanie"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: kodowanie"
592 #: src/wx/player_information.cc:159
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Domyślny format"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Domyślny typ materiału"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Domyślny standart"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
659 msgstr "Szczegóły..."
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Pobierz certyfikat"
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
697 #: src/wx/player_information.cc:89
699 msgid "Dropped frames: %d"
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Edytuj Kino..."
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Edytuj Salę..."
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Efekt koloru"
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Serwery Kodujące"
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 msgstr "Zaszyfrowane"
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
774 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
788 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
793 msgstr "Eksportuj projekt"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
797 msgstr "Eksportuj..."
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (dla Dolby)"
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Placówka (np. DLA)"
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
809 msgstr "Rozjasnienie"
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
813 msgstr "Czas rozjaśnienia"
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
817 msgstr "Wyciemnienie"
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Czas wyciemnienia"
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
825 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Format nazewnictwa"
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
834 msgstr "Nazwa projektu"
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
844 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Znajdź brakujące..."
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
857 msgstr "Nazwa folderu"
859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
860 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
868 #: src/wx/export_dialog.cc:48
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
876 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
880 #: src/wx/player_information.cc:129
882 msgid "Frame rate: %d"
885 #: src/wx/about_dialog.cc:66
886 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
907 msgstr "Pełna długość"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Wybierz z pliku..."
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
945 msgstr "Idź do klatki"
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Idź do czasu"
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Chroma kanału zielonego"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Pobierz z zawartości"
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Wyższy priorytet"
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless. Proceed with caution!"
1005 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1006 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1007 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Pozycja X obrazu"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1017 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1023 msgstr "Eksportuj..."
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Ważne informacje"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1031 msgstr "Gamma wejściowa"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1039 msgstr "Moc wejściowa"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermediate"
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Nazwa Intermediate"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1076 msgstr "Plik kursyw"
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1080 msgstr "Czcionka Kursyw"
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1087 "Przepustowość JPEG2000\n"
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1160 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1164 msgid "Line spacing"
1165 msgstr "Odstęp między liniami"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1171 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1173 msgid "Loudness range %.2f LU"
1174 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1176 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1177 msgid "Lower priority"
1178 msgstr "Niższy priorytet"
1180 #: src/wx/content_panel.cc:567
1182 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1184 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1185 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1186 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1189 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1190 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1193 msgid "Mail password"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1197 msgid "Mail user name"
1198 msgstr "Nazwa użytkownika"
1200 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1201 msgid "Make DCP anyway"
1202 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1204 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1205 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1206 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1210 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1212 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1213 msgid "Make certificate chain"
1214 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1217 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1218 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1225 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1226 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1229 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1237 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1238 msgid "Mix audio down to stereo"
1239 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1241 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Przenieś zawartość"
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Przenieś zawartość"
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Wiele wartości"
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Moje dokumenty"
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Odkryłem błąd"
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1280 msgstr "WYMAGA KDM: "
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1284 msgstr "WYMAGA OV: "
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1293 msgstr "Wybierz KDM"
1295 #: src/wx/player_information.cc:116
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1303 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1304 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1307 #: src/wx/player_information.cc:104
1309 msgid "No DCP loaded."
1310 msgstr "Nie wybrano DCP."
1312 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1313 msgid "No DCP selected."
1314 msgstr "Nie wybrano DCP."
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1318 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1320 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1335 msgstr "Standardowy plik"
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1339 msgstr "Standardowa czcionka"
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1347 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1350 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1351 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1353 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1358 msgid "Only servers encode"
1359 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1362 msgid "Open console window"
1363 msgstr "Otwórz konsolę"
1365 #: src/wx/content_panel.cc:113
1366 msgid "Open the timeline for the film."
1367 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1369 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1370 msgid "Organisation"
1371 msgstr "Organizacja"
1373 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1374 msgid "Organisational unit"
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1378 msgid "Other trusted devices"
1379 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1382 msgid "Outgoing mail server"
1383 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1389 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1390 msgid "Outline content"
1391 msgstr "Obrysuj obraz"
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1394 msgid "Outline width"
1395 msgstr "Grubość obrysu"
1397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1398 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1399 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1401 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1407 msgstr "Plik wyjściowy"
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1410 msgid "Output gamma correction"
1411 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1413 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1414 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1426 msgid "Paste audio settings"
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1431 msgid "Paste subtitle settings"
1432 msgstr "Włącz napisy"
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1435 msgid "Paste video settings"
1438 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1448 msgid "Peak: %.2fdB"
1449 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1452 msgid "Peak: unknown"
1453 msgstr "Peak: nieznany"
1455 #: src/wx/player_information.cc:71
1459 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1465 msgstr "Czas trwania"
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1469 msgid "Play sound via"
1470 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1474 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1475 "about the problem."
1476 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1488 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Właściwości..."
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1531 "certyfikaty i klucze..."
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1547 msgstr "Pasmo czerwony"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1560 msgstr "Długość rolki"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1569 msgstr "Rolka|Własne"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1572 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1573 #: src/wx/editable_list.h:80
1577 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1578 msgid "Remove Cinema"
1581 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1582 msgid "Remove Screen"
1585 #: src/wx/content_panel.cc:101
1586 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1587 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1589 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1590 msgid "Rename template"
1591 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1593 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1595 msgstr "Zmień nazwę..."
1597 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1601 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1602 msgid "Repeat Content"
1603 msgstr "Powtórz zawartość"
1605 #: src/wx/content_menu.cc:71
1609 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1610 msgid "Report A Problem"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1614 msgid "Reset to default subject and text"
1615 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1618 msgid "Reset to default text"
1619 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1623 msgstr "Rozdzielczość"
1625 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1626 msgid "Restore to original colours"
1627 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1629 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1633 #: src/wx/video_panel.cc:116
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1638 msgid "Right click to change gain."
1639 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1641 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1650 msgid "Root common name"
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1659 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1665 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1667 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1668 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1670 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1671 msgid "Save template"
1672 msgstr "Zapisz szablon"
1674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1675 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1676 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1678 #: src/wx/video_panel.cc:164
1682 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1687 msgid "Search network for servers"
1688 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1691 msgid "Select CPL XML file"
1692 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1696 msgid "Select Certificate File"
1697 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1700 msgid "Select Chain File"
1701 msgstr "Wybierz plik Chain"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1705 msgid "Select Export File"
1706 msgstr "Wybierz plik klucza"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1710 msgid "Select File To Import"
1711 msgstr "Wybierz plik klucza"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:374
1715 msgstr "Wybierz KDM"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1718 msgid "Select Key File"
1719 msgstr "Wybierz plik klucza"
1721 #: src/wx/content_menu.cc:400
1725 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1726 msgid "Select certificate file"
1727 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1730 msgid "Select cinema and screen database file"
1731 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1735 msgid "Select configuration file"
1736 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1738 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1739 msgid "Select output file"
1740 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1743 msgid "Send by email"
1744 msgstr "Wyślij emailem"
1746 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1748 msgstr "Wyślij emaile"
1750 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1752 msgstr "Wyślij logi"
1754 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1755 msgid "Serial number"
1756 msgstr "Numer seryjny"
1758 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1766 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1771 msgid "Set from file..."
1772 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1775 msgid "Set from system font..."
1776 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1779 msgid "Set language"
1780 msgstr "Wybierz język"
1782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1791 msgid "Show audio..."
1792 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1794 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1795 msgid "Show graph of audio levels..."
1796 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1800 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1803 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1804 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1807 msgid "Simple gamma"
1808 msgstr "Podstawowa gamma"
1810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1811 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1812 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1816 msgstr "Pojedyncza rolka"
1818 #: src/wx/player_information.cc:127
1823 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1825 msgstr "Wygładzanie"
1827 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1829 msgstr "Przyciągnij"
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1832 msgid "Split by video content"
1833 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1836 msgid "Stable version "
1837 msgstr "Wersja stabilna "
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1843 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1847 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1848 msgid "Start of reel"
1849 msgstr "Początek rolki"
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1856 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1857 msgstr "Studio (np. TCF)"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1863 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1868 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1869 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle appearance"
1873 msgstr "Wygląd napisów"
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1880 #: src/wx/player_information.cc:137
1882 msgid "Subtitles: no"
1885 #: src/wx/player_information.cc:135
1887 msgid "Subtitles: yes"
1890 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1891 msgid "Supported by"
1894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1900 msgstr "Ścieżka docelowa"
1902 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1903 msgid "Temp version"
1904 msgstr "Wersja tymczasowa"
1906 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1910 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1911 msgid "Template name"
1912 msgstr "Nazwa szablonu"
1914 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1915 msgid "Template names must not be empty."
1916 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1918 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1922 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1923 msgid "Territory (e.g. UK)"
1924 msgstr "Region (np. PL)"
1926 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1927 msgid "Test version "
1928 msgstr "Wersja testowa "
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1934 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1935 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1936 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1938 #: src/wx/content_menu.cc:360
1940 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1941 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1944 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1945 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1949 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1952 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1954 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1957 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1958 "or overwrite it with your current configuration?"
1961 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1962 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1963 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1967 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1968 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1970 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1971 msgid "There is not enough free memory to do that."
1972 msgstr "Brak pamięci RAM."
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1976 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1977 "certificate. Only the first certificate will be used."
1979 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1980 "tylko pierwszy certyfikat."
1982 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1983 msgid "This is not a valid CPL file"
1984 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1986 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1994 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2002 #: src/wx/content_panel.cc:112
2004 msgstr "Oś czasu..."
2006 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2008 msgid "Timing|Timing"
2011 #: src/wx/video_panel.cc:129
2015 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2016 msgid "Translated by"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2020 msgid "Trim after current position"
2021 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2024 msgid "Trim from end"
2025 msgstr "Przytnij od końca"
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2028 msgid "Trim from start"
2029 msgstr "Przytnij od początku"
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2032 msgid "Trim up to current position"
2033 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2037 msgid "True peak is %.2fdB"
2038 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2041 #: src/wx/video_panel.cc:86
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2050 msgid "UTC offset (time zone)"
2051 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2161 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2163 msgstr "Aktualizacja"
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2166 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2167 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2170 msgid "Use ISDCF name"
2171 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2175 msgstr "Użyj najlepszego"
2177 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2179 msgstr "Użyj ustawienia"
2181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2182 msgid "Use subtitles"
2183 msgstr "Włącz napisy"
2185 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2186 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2190 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2193 #: src/wx/video_panel.cc:82
2194 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2198 msgid "Use this file as new configuration"
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2203 msgstr "Nazwa użytkownika"
2205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2206 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2207 #: src/wx/video_panel.cc:75
2211 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2212 msgid "Video Waveform"
2213 msgstr "Analiza pliku video"
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2216 msgid "Video frame rate"
2217 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2225 msgstr "Ostrzeżenia"
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2229 msgstr "Punkt bieli"
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2232 msgid "White point adjustment"
2233 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2236 msgid "With help from"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2245 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2249 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2255 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2257 msgstr "Programiści"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2261 msgstr "Przesunięcie X"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2269 msgstr "Przesunięcie Y"
2271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2276 msgid "YUV to RGB conversion"
2277 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2280 msgid "YUV to RGB matrix"
2281 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2288 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2290 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2293 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2294 "screen with this name."
2295 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2299 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2300 "you want to continue?"
2302 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2306 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2307 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2310 msgid "Your email address"
2311 msgstr "Twój adres email"
2313 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2314 msgid "component value"
2315 msgstr "wartość składowej"
2317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2321 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2327 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2341 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2342 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2350 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2359 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2363 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2367 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2375 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2376 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2379 #~ msgstr "Otwórz..."
2382 #~ msgstr "Nowy film"
2384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2385 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2388 #~ msgid "Subtitle colours"
2389 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2392 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2394 #~ msgid "Contact email"
2395 #~ msgstr "Adres email"
2398 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2399 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2408 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2409 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2410 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2412 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2413 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2414 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2417 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2418 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2419 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2420 #~ "the \"DCP\" tab."
2422 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2423 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2424 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2427 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2428 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2429 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2430 #~ "the \"DCP\" tab."
2432 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2433 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2434 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2437 #~ msgstr "Dziennik:"
2440 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2441 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2443 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2444 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2445 #~ "D, MasterImage itp.)"
2448 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2449 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2451 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2452 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2455 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2456 #~ "likely to cause problems on playback."
2458 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2459 #~ "problemy podczas projekcji."
2462 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2463 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2465 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2466 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2467 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2470 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2471 #~ "some projectors."
2473 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2474 #~ "niektórych projektorach."
2477 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2478 #~ "incorrectly.</i>"
2479 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2481 #~ msgid "Server serial number"
2482 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2486 #~ "cause problems on playback."
2488 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2489 #~ "problemy podczas projekcji."
2492 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2495 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Pobieranie"
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2532 #~ msgstr "stopklatka"
2534 #~ msgid "subtitles"
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Certyfikat"
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Producent serwera"
2559 #~ msgstr "Nieznany"
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2573 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2574 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2576 #~ msgid "Disk space required"
2577 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2579 #~ msgid "Film Properties"
2580 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2589 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2592 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2598 #~ msgid "1 channel"
2602 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2604 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2610 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2613 #~ msgid "Audio length"
2614 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2616 #~ msgid "Bottom crop"
2617 #~ msgstr "Przytnij dół"
2628 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2629 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2632 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2634 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2635 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2637 #~ msgid "Debugging"
2638 #~ msgstr "Debugowanie"
2652 #~ msgid "Left crop"
2653 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2658 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2659 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2664 #~ msgid "Output gamma"
2665 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2673 #~ msgid "Right crop"
2674 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2679 #~ msgid "Sampling rate"
2680 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2686 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2691 #~ msgid "Video length"
2692 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2694 #~ msgid "Video size"
2695 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2697 #~ msgid "With Subtitles"
2698 #~ msgstr "Z napisami"
2703 #~ msgid "frames per second"
2704 #~ msgstr "klatek na sekundę"