pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 msgstr ""
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #, fuzzy
39 msgid "(None)"
40 msgstr "Brak"
41
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 msgid "-6dB"
48 msgstr "-6dB"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 msgid "2 - stereo"
56 msgstr ""
57
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 msgid "255"
60 msgstr ""
61
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 msgid "2D"
64 msgstr "2D"
65
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 msgid "2K"
72 msgstr "2K"
73
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 msgid "3D"
76 msgstr "3D"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 msgid "3D alternate"
80 msgstr "3D alternatywny"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
83 msgid "3D left only"
84 msgstr "3D tylko lewy"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
87 msgid "3D left/right"
88 msgstr "3D lewy/prawy"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
91 msgid "3D right only"
92 msgstr "3D tylko prawy"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
95 msgid "3D top/bottom"
96 msgstr "3D góra/dół"
97
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
100 msgstr ""
101
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 msgid "4K"
104 msgstr "4K"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 msgid "6 - 5.1"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
112 msgstr ""
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
116 msgstr ""
117
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
120 msgstr ""
121
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
123 #.
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
125 msgid ""
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
128 msgstr ""
129
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #.
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 msgid ""
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "i>"
136 msgstr ""
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 #, fuzzy
153 msgid "Add Cinema"
154 msgstr "Dodaj Kino"
155
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
158 msgstr "Dodaj Kino"
159
160 #: src/wx/content_menu.cc:68
161 msgid "Add KDM..."
162 msgstr "Dodaj KDM"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 #, fuzzy
166 msgid "Add Screen"
167 msgstr "Dodaj Salę"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Dodaj Salę"
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 msgid ""
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "or a DCP."
177 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Dodaj plik(i)"
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Dodaj folder"
186
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
194
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
196 msgid "Add..."
197 msgstr "Dodaj"
198
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
200 #, fuzzy
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adres CC"
203
204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
205 msgid "Adjust white point to"
206 msgstr "Ustaw punkt bieli"
207
208 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
209 msgid "Allow any DCP frame rate"
210 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
211
212 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
213 msgid "Alpha   0"
214 msgstr ""
215
216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
217 msgid "An unknown exception occurred."
218 msgstr ""
219
220 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
221 msgid "Appearance..."
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
225 msgid "Atmos"
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
229 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
231 msgid "Audio"
232 msgstr "Dźwięk"
233
234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
235 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
236 msgstr "Język (e.g. PL)"
237
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
242 msgstr ""
243 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
244 "niezmienionej formie."
245
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
250 "%.1fdB."
251 msgstr ""
252 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
253 "modyfikacją gain %.1fdB."
254
255 #: src/wx/config_dialog.cc:212
256 msgid "Automatically analyse content audio"
257 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
258
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
260 msgid "B"
261 msgstr "B"
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
264 msgid "BCC address"
265 msgstr "Adres BCC"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
268 msgid "Blue chromaticity"
269 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
270
271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
272 #, fuzzy
273 msgid "Bold file"
274 msgstr "Plik czcionki"
275
276 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
277 msgid "Bold font"
278 msgstr ""
279
280 #: src/wx/video_panel.cc:140
281 msgid "Bottom"
282 msgstr "Dół"
283
284 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
285 msgid "Browse..."
286 msgstr "Przeglądaj"
287
288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
289 msgid "Burn subtitles into image"
290 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
291
292 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
293 msgid "But I have to use fader"
294 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
297 #, fuzzy
298 msgid "CC addresses"
299 msgstr "Adres CC"
300
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
303 msgid "CPL"
304 msgstr "CPL"
305
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
307 msgid "CPL ID"
308 msgstr "CPL ID"
309
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
312 msgstr "CPL notatki"
313
314 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
315 msgid "CPL's content is not encrypted."
316 msgstr ""
317
318 #: src/wx/audio_panel.cc:78
319 msgid "Calculate..."
320 msgstr "Przelicz"
321
322 #: src/wx/job_view.cc:47
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Anuluj"
325
326 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
327 msgid "Cannot reference this DCP.  "
328 msgstr ""
329
330 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
331 msgid "Certificate downloaded"
332 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
333
334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 msgid "Chain"
336 msgstr "Łańcuch"
337
338 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
339 msgid "Channel gain"
340 msgstr "Wzmocnienie kanału"
341
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
343 msgid "Channels"
344 msgstr "Kanały"
345
346 #: src/wx/config_dialog.cc:220
347 #, fuzzy
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
350
351 #: src/wx/config_dialog.cc:216
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
354
355 #: src/wx/content_menu.cc:251
356 msgid "Choose a file"
357 msgstr "Wybierz plik"
358
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
362
363 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Wybierz folder"
366
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Wybierz czcionkę"
370
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Wybierz plik czcionki"
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:201
376 msgid "Cinema and screen database file"
377 msgstr ""
378
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
381 msgstr ""
382
383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 msgid "Colour"
385 msgstr ""
386
387 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
388 msgid "Colour conversion"
389 msgstr "Konwersja kolorów"
390
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
392 #: src/wx/video_panel.cc:206
393 #, fuzzy
394 msgid "Colour|Custom"
395 msgstr "Własne"
396
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
398 msgid "Component"
399 msgstr "Składowa"
400
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
402 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
403 msgid "Config|Timing"
404 msgstr "Synchronizacja"
405
406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
407 msgid "Contact email"
408 msgstr "Adres email"
409
410 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
411 msgid "Container"
412 msgstr "Format"
413
414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
415 #: src/wx/film_editor.cc:52
416 msgid "Content"
417 msgstr "Pliki"
418
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
420 msgid "Content Properties"
421 msgstr "Preferencje pliku"
422
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
424 msgid "Content Type"
425 msgstr "Rodzaj pliku"
426
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
428 msgid "Content version"
429 msgstr "Wersja pliku"
430
431 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
432 msgid "Contrast"
433 msgstr "Kontrast"
434
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
436 msgid "Copy as name"
437 msgstr "Kopiuj jako"
438
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
440 msgid "Could not analyse audio."
441 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
442
443 #: src/wx/film_viewer.cc:203
444 #, c-format
445 msgid "Could not get video for view (%s)"
446 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
447
448 #: src/wx/content_menu.cc:327
449 #, c-format
450 msgid "Could not load KDM (%s)"
451 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
452
453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
454 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
455 #, c-format
456 msgid "Could not read certificate file (%s)"
457 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
458
459 #: src/wx/config_dialog.cc:947
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
462 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
463
464 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
465 msgid "Create in folder"
466 msgstr "Utwórz folder"
467
468 #: src/wx/config_dialog.cc:231
469 msgid "Creator"
470 msgstr "Kreator"
471
472 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 msgid "Crop"
474 msgstr "Kadrowanie"
475
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
477 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 msgid "DCP"
479 msgstr "DCP"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
482 msgid "DCP asset filename format"
483 msgstr ""
484
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
487 msgstr "Katalog DCP"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
490 msgid "DCP metadata filename format"
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
494 #: src/wx/wx_util.cc:110
495 msgid "DCP-o-matic"
496 msgstr "DCP-o-matic"
497
498 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
499 msgid "DCP-o-matic audio"
500 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
503 msgid "Debug: decode"
504 msgstr "Debug: dekodowanie"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
507 #, fuzzy
508 msgid "Debug: email sending"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
512 msgid "Debug: encode"
513 msgstr "Debug: kodowanie"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
516 msgid "Decrypting DCPs"
517 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:437
520 msgid "Default DCP audio channels"
521 msgstr ""
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:425
524 msgid "Default ISDCF name details"
525 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:442
528 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
529 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:451
532 msgid "Default audio delay"
533 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:429
536 msgid "Default container"
537 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:433
540 msgid "Default content type"
541 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:417
544 msgid "Default directory for new films"
545 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:409
548 msgid "Default duration of still images"
549 msgstr "Domyślny czas trwania"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:459
552 msgid "Default standard"
553 msgstr "Domyślny standart"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:391
556 msgid "Defaults"
557 msgstr "Domyślne"
558
559 #: src/wx/audio_panel.cc:82
560 msgid "Delay"
561 msgstr "Opóźnienie"
562
563 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
564 msgid "Details..."
565 msgstr "Szczegóły"
566
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
568 #, fuzzy
569 msgid "Dolby / Doremi"
570 msgstr "Doremi"
571
572 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
573 msgid "Don't show hints again"
574 msgstr ""
575
576 #: src/wx/content_panel.cc:97
577 msgid "Down"
578 msgstr "Dół"
579
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
581 msgid "Download"
582 msgstr "Pobieranie"
583
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
585 msgid "Download certificate"
586 msgstr "Pobierz certyfikat"
587
588 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
589 msgid "Download..."
590 msgstr "Pobierz"
591
592 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
593 msgid "Downloading certificate"
594 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:59
597 msgid "Edit Cinema..."
598 msgstr "Zmień Kino"
599
600 #: src/wx/screens_panel.cc:65
601 msgid "Edit Screen..."
602 msgstr "Zmień Sala"
603
604 #: src/wx/screens_panel.cc:170
605 #, fuzzy
606 msgid "Edit cinema"
607 msgstr "Zmień Kino"
608
609 #: src/wx/screens_panel.cc:232
610 #, fuzzy
611 msgid "Edit screen"
612 msgstr "Zmień Sala"
613
614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
616 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
617 msgid "Edit..."
618 msgstr "Zmień"
619
620 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
621 #, fuzzy
622 msgid "Email address"
623 msgstr "Od"
624
625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
626 #, fuzzy
627 msgid "Email addresses for KDM delivery"
628 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
629
630 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
631 msgid "Encoding Servers"
632 msgstr "Serwery Kodowania"
633
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
635 msgid "Encrypted"
636 msgstr "Szyfrowane"
637
638 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
639 msgid "End"
640 msgstr "Koniec"
641
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
643 msgid "Errors"
644 msgstr "Błędy"
645
646 #: src/wx/config_dialog.cc:715
647 msgid "Export"
648 msgstr "Eksportuj"
649
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "Export DCP decryption\n"
654 "certificate..."
655 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
656
657 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Export DCP decryption\n"
661 "chain..."
662 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:732
665 #, fuzzy
666 msgid "Export..."
667 msgstr "Eksportuj"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
670 msgid "FTP (for Dolby)"
671 msgstr "FTP (dla Dolby)"
672
673 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
674 msgid "Facility (e.g. DLA)"
675 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
676
677 #: src/wx/video_panel.cc:154
678 msgid "Fade in"
679 msgstr "Fade in"
680
681 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
682 #, fuzzy
683 msgid "Fade in time"
684 msgstr "Fade in"
685
686 #: src/wx/video_panel.cc:159
687 msgid "Fade out"
688 msgstr "Fade out"
689
690 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
691 #, fuzzy
692 msgid "Fade out time"
693 msgstr "Fade out"
694
695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
696 #, fuzzy
697 msgid "Filename format"
698 msgstr "Nazwa pliku"
699
700 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
701 msgid "Film name"
702 msgstr "Nazwa filmu"
703
704 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
705 msgid "Filters"
706 msgstr "Filtry"
707
708 #: src/wx/config_dialog.cc:207
709 msgid ""
710 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
711 msgstr ""
712
713 #: src/wx/content_menu.cc:65
714 msgid "Find missing..."
715 msgstr "Znajdź brakujące"
716
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
718 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
719 msgid "Fonts"
720 msgstr "Czcionki"
721
722 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
723 msgid "Fonts..."
724 msgstr "Czcionki"
725
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
727 msgid "Frame Rate"
728 msgstr "Klatki/sek."
729
730 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
731 msgid "Frame rate"
732 msgstr "Klatki/sek."
733
734 #: src/wx/about_dialog.cc:66
735 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
736 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
737
738 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
739 msgid "From"
740 msgstr "Od"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
743 msgid "From address"
744 msgstr "Od"
745
746 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
747 msgid "Full"
748 msgstr "Pełna"
749
750 #: src/wx/timing_panel.cc:96
751 msgid "Full length"
752 msgstr "Pełna długość"
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
755 #, fuzzy
756 msgid "GB"
757 msgstr "B"
758
759 #: src/wx/audio_panel.cc:66
760 msgid "Gain"
761 msgstr "Wzmocnienie"
762
763 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
764 msgid "Gain Calculator"
765 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
766
767 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
768 #, c-format
769 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
770 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
771
772 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
773 msgid "General"
774 msgstr "Ogólne"
775
776 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
777 #, fuzzy
778 msgid "Get from file..."
779 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
780
781 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
782 msgid "Go back"
783 msgstr ""
784
785 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
786 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
787 msgid "Go to"
788 msgstr ""
789
790 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
791 #, fuzzy
792 msgid "Go to frame"
793 msgstr "klatki dźwięku"
794
795 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
796 msgid "Go to timecode"
797 msgstr ""
798
799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
800 msgid "Green chromaticity"
801 msgstr "Chroma kanału zielonego"
802
803 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
804 msgid "Hints"
805 msgstr "Wskazówki"
806
807 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
808 msgid "Host"
809 msgstr "Serwer"
810
811 #: src/wx/server_dialog.cc:39
812 msgid "Host name or IP address"
813 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
814
815 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
816 msgid "I want to play this back at fader"
817 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
818
819 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
820 msgid "ID"
821 msgstr "ID"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
824 msgid "IP address"
825 msgstr "Adres IP"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:621
828 msgid "IP address / host name"
829 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
830
831 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
832 msgid "ISDCF name"
833 msgstr "Nazwa ISDCF"
834
835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
836 #, fuzzy
837 msgid "Image X position"
838 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
839
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
841 msgid "Input gamma"
842 msgstr "Gamma wejściowa"
843
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
845 msgid "Input gamma correction"
846 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
847
848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
849 msgid "Input power"
850 msgstr "Moc wejściowa"
851
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
853 #, c-format
854 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
855 msgstr ""
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:858
858 msgid "Intermediate"
859 msgstr "Intermediate"
860
861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
862 msgid "Intermediate common name"
863 msgstr "Nazwa Intermediate"
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
866 msgid "Interop"
867 msgstr "Interop"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:227
870 msgid "Issuer"
871 msgstr "Wydawca"
872
873 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
874 #, fuzzy
875 msgid "Italic file"
876 msgstr "Plik czcionki"
877
878 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
879 msgid "Italic font"
880 msgstr ""
881
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "JPEG2000 bandwidth\n"
886 "for newly-encoded data"
887 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
888
889 #: src/wx/content_menu.cc:64
890 msgid "Join"
891 msgstr "Przyłącz się"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
894 msgid "KDM Email"
895 msgstr "Email KDM"
896
897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
898 msgid "KDM type"
899 msgstr "Rodzaj KDM"
900
901 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
902 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
903 msgid "KDM|Timing"
904 msgstr "Czas"
905
906 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
907 #, fuzzy
908 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
909 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
910
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
912 msgid "Key"
913 msgstr "Klucz"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
916 msgid "Keys"
917 msgstr "Klucze"
918
919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
920 msgid "Language"
921 msgstr "Język"
922
923 #: src/wx/config_dialog.cc:856
924 msgid "Leaf"
925 msgstr "Leaf"
926
927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
928 msgid "Leaf common name"
929 msgstr "Nazwa Leaf"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:724
932 msgid "Leaf private key"
933 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
934
935 #: src/wx/video_panel.cc:105
936 msgid "Left"
937 msgstr "Lewa"
938
939 #: src/wx/film_viewer.cc:70
940 #, fuzzy
941 msgid "Left eye"
942 msgstr "Lewa"
943
944 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
945 msgid "Length"
946 msgstr ""
947
948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
949 msgid "Line spacing"
950 msgstr ""
951
952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
953 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
954 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:730
957 msgid "Load..."
958 msgstr "Otwórz"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
961 msgid "Log"
962 msgstr "Dziennik"
963
964 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
965 #, c-format
966 msgid "Loudness range %.2f LU"
967 msgstr ""
968
969 #: src/wx/content_panel.cc:506
970 msgid "MISSING: "
971 msgstr "BRAKUJĄCE:"
972
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
974 msgid "Mail password"
975 msgstr "Hasło Email:"
976
977 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
978 msgid "Mail user name"
979 msgstr "Nazwa Email:"
980
981 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
982 msgid "Make DCP anyway"
983 msgstr ""
984
985 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
986 #, fuzzy
987 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
988 msgstr "O DCP-o-matic"
989
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
991 msgid "Make KDMs"
992 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
993
994 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
995 msgid "Make certificate chain"
996 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
997
998 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
999 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1000 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1001
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1003 msgid "Matrix"
1004 msgstr "Matryca"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1007 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1008 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1011 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1012 msgid "Mbit/s"
1013 msgstr "Mbit/s"
1014
1015 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Move content"
1018 msgstr "Obrysuj obraz"
1019
1020 #: src/wx/content_panel.cc:94
1021 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1022 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1023
1024 #: src/wx/content_panel.cc:98
1025 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1026 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1027
1028 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1029 msgid "Move to start of reel"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/wx/video_panel.cc:375
1033 msgid "Multiple content selected"
1034 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1035
1036 #: src/wx/content_widget.h:67
1037 msgid "Multiple values"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1041 msgid "My Documents"
1042 msgstr "Moje dokumenty"
1043
1044 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1045 msgid "My problem is"
1046 msgstr "Odkryłem błąd"
1047
1048 #: src/wx/content_panel.cc:510
1049 msgid "NEEDS KDM: "
1050 msgstr "WYMAGA KDM:"
1051
1052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "Nazwa"
1055
1056 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1057 msgid "New Film"
1058 msgstr "Nowy film"
1059
1060 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1061 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1062 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1063
1064 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1065 msgid "No DCP selected."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1069 #, c-format
1070 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1071 msgstr ""
1072 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1073
1074 #: src/wx/content_panel.cc:323
1075 msgid "No content found in this folder."
1076 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1077
1078 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1079 msgid "No effect"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1083 #: src/wx/video_panel.cc:304
1084 msgid "None"
1085 msgstr "Brak"
1086
1087 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Normal file"
1090 msgstr "Plik czcionki"
1091
1092 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1093 msgid "Normal font"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1097 msgid "Notes"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1101 msgid "Off"
1102 msgstr "Wyłącz"
1103
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1105 msgid "Only servers encode"
1106 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1107
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1109 msgid "Open console window"
1110 msgstr "Otwórz konsolę"
1111
1112 #: src/wx/content_panel.cc:102
1113 msgid "Open the timeline for the film."
1114 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1115
1116 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1117 msgid "Organisation"
1118 msgstr "Organizacja"
1119
1120 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1121 msgid "Organisational unit"
1122 msgstr "Dział"
1123
1124 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1125 msgid "Other trusted devices"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1129 msgid "Outgoing mail server"
1130 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1131
1132 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Outline"
1135 msgstr "Obrysuj obraz"
1136
1137 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Outline / shadow colour"
1140 msgstr "Obrysuj obraz"
1141
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1143 msgid "Outline content"
1144 msgstr "Obrysuj obraz"
1145
1146 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1147 msgid "Output"
1148 msgstr "Wyjście"
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1151 msgid "Password"
1152 msgstr "Hasło"
1153
1154 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1155 msgid "Pause"
1156 msgstr "Pauza"
1157
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1159 msgid "Peak"
1160 msgstr "Peak"
1161
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1163 #, c-format
1164 msgid "Peak: %.2fdB"
1165 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1166
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1168 msgid "Peak: unknown"
1169 msgstr "Peak: nieznany"
1170
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1172 msgid "Play"
1173 msgstr "Odtwórz"
1174
1175 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1176 msgid "Play length"
1177 msgstr "Czas trwania"
1178
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1180 msgid ""
1181 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1182 "about the problem."
1183 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1184
1185 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1186 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1187 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1188
1189 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1190 msgid "Position"
1191 msgstr "Pozycja"
1192
1193 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1194 msgid "Pre-release"
1195 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1196
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1198 msgid "Processor"
1199 msgstr "Miksuj"
1200
1201 #: src/wx/content_menu.cc:66
1202 msgid "Properties..."
1203 msgstr "Właściwości"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1206 msgid "Protocol"
1207 msgstr "Protokół"
1208
1209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1210 msgid "RGB to XYZ conversion"
1211 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1212
1213 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1214 msgid "RMS"
1215 msgstr "RMS"
1216
1217 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1218 msgid "Random"
1219 msgstr "Losowo"
1220
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1222 msgid "Rating (e.g. 15)"
1223 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1224
1225 #: src/wx/content_menu.cc:67
1226 msgid "Re-examine..."
1227 msgstr "Sprawdź ponownie"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Re-make certificates\n"
1233 "and key..."
1234 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1235
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1237 msgid "Rec. 601"
1238 msgstr "Rec. 601"
1239
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1241 msgid "Rec. 709"
1242 msgstr "Rec. 709"
1243
1244 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Recipient certificate"
1247 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1248
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1250 msgid "Red band"
1251 msgstr "Pasmo czerwony"
1252
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1254 msgid "Red chromaticity"
1255 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1256
1257 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1258 #, c-format
1259 msgid "Reel %d"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Reel length"
1265 msgstr "Pełna długość"
1266
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1268 msgid "Reels"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Reel|Custom"
1275 msgstr "Własne"
1276
1277 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1278 #: src/wx/video_panel.cc:82
1279 msgid "Refer to existing DCP"
1280 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1281
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1283 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1284 msgid "Remove"
1285 msgstr "Usuń"
1286
1287 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1288 msgid "Remove Cinema"
1289 msgstr "Usuń Kino"
1290
1291 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1292 msgid "Remove Screen"
1293 msgstr "Usuń Sala"
1294
1295 #: src/wx/content_panel.cc:90
1296 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1297 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1298
1299 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1300 msgid "Repeat"
1301 msgstr "Powtórz"
1302
1303 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1304 msgid "Repeat Content"
1305 msgstr "Powtórz kontent"
1306
1307 #: src/wx/content_menu.cc:63
1308 msgid "Repeat..."
1309 msgstr "Powtórz"
1310
1311 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1312 msgid "Report A Problem"
1313 msgstr "Zgłoś błąd"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset to default subject and text"
1318 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1319
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1321 msgid "Resolution"
1322 msgstr "Rozdzielczość"
1323
1324 #: src/wx/job_view.cc:135
1325 msgid "Resume"
1326 msgstr "Wznów"
1327
1328 #: src/wx/video_panel.cc:116
1329 msgid "Right"
1330 msgstr "Prawa"
1331
1332 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1333 msgid "Right click to change gain."
1334 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1335
1336 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Right eye"
1339 msgstr "Prawa"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1342 msgid "Root"
1343 msgstr "Root"
1344
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1346 msgid "Root common name"
1347 msgstr "Nazwa Root"
1348
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1350 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1351 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1352
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1354 msgid "SMPTE"
1355 msgstr "SMPTE"
1356
1357 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1360 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1361
1362 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1363 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/wx/video_panel.cc:164
1367 msgid "Scale to"
1368 msgstr "Skaluj do"
1369
1370 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1371 msgid "Screens"
1372 msgstr "Sale"
1373
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1375 msgid "Search network for servers"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1379 msgid "Select CPL XML file"
1380 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1381
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1384 msgid "Select Certificate File"
1385 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Select Chain File"
1390 msgstr "Wybierz plik klucza"
1391
1392 #: src/wx/content_menu.cc:321
1393 msgid "Select KDM"
1394 msgstr "Wybierz KDM"
1395
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1397 msgid "Select Key File"
1398 msgstr "Wybierz plik klucza"
1399
1400 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Select certificate file"
1403 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1404
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1406 msgid "Select cinema and screen database file"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1410 msgid "Send by email"
1411 msgstr "Wyślij emailem"
1412
1413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1414 msgid "Send logs"
1415 msgstr "Wyślij logi"
1416
1417 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1418 msgid "Serial number"
1419 msgstr "Numer seryjny"
1420
1421 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1422 msgid "Server"
1423 msgstr "Serwer"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1426 msgid "Servers"
1427 msgstr "Serwery"
1428
1429 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1430 msgid "Set"
1431 msgstr "Wybierz"
1432
1433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Set from file..."
1436 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1437
1438 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1439 msgid "Set from system font..."
1440 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1441
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1443 msgid "Set language"
1444 msgstr "Wybierz język"
1445
1446 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1447 msgid "Shadow"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1451 msgid "Show audio..."
1452 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1453
1454 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1455 msgid "Show graph of audio levels..."
1456 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1457
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1459 msgid "Signed"
1460 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1461
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1463 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1464 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1465
1466 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1467 msgid "Single reel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1471 msgid "Smoothing"
1472 msgstr "Wygładzanie"
1473
1474 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1475 msgid "Snap"
1476 msgstr "Przyciągnij"
1477
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1479 msgid "Split by video content"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1483 msgid "Stable version "
1484 msgstr "Wersja stabilna"
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1487 msgid "Standard"
1488 msgstr "Standart"
1489
1490 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1491 msgid "Start"
1492 msgstr "Rozpocznij"
1493
1494 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1495 msgid "Start of reel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1499 msgid "Stream"
1500 msgstr "Strumień"
1501
1502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1503 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1504 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1507 msgid "Subject"
1508 msgstr "Podmiot"
1509
1510 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1511 msgid "Subtitle"
1512 msgstr "Napisy"
1513
1514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1515 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1516 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1517
1518 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1519 msgid "Subtitle appearance"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Subtitle colours"
1525 msgstr "Obrysuj obraz"
1526
1527 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1529 msgid "Subtitles"
1530 msgstr "Napisy"
1531
1532 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1533 msgid "Supported by"
1534 msgstr "Wsparli"
1535
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1537 msgid "TMS"
1538 msgstr "TMS"
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1541 msgid "Target path"
1542 msgstr "Ścieżka docelowa"
1543
1544 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1545 msgid "Temp version"
1546 msgstr "Wersja tymczasowa"
1547
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1549 msgid "Territory (e.g. UK)"
1550 msgstr "Region (e.g. PL)"
1551
1552 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1553 msgid "Test version "
1554 msgstr "Wersja testowa"
1555
1556 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1557 msgid "Tested by"
1558 msgstr "Testerzy"
1559
1560 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1561 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/wx/content_menu.cc:307
1565 msgid ""
1566 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1567 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1568 "missing content."
1569 msgstr ""
1570 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1571 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1572
1573 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1574 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1575 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1576
1577 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1578 msgid "There is not enough free memory to do that."
1579 msgstr "Brak pamięci RAM"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1582 msgid ""
1583 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1584 "certificate. Only the first certificate will be used."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1588 msgid "This is not a valid CPL file"
1589 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1590
1591 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1592 msgid "Threads"
1593 msgstr "Wątki"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1596 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1597 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1600 msgid "Thumbprint"
1601 msgstr "Sygnatura"
1602
1603 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1604 msgid "Time"
1605 msgstr "Czas"
1606
1607 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1608 msgid "Timeline"
1609 msgstr "Oś czasu"
1610
1611 #: src/wx/content_panel.cc:101
1612 msgid "Timeline..."
1613 msgstr "Oś czasu"
1614
1615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1616 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1617 msgid "Timing|Timing"
1618 msgstr "Czas"
1619
1620 #: src/wx/video_panel.cc:129
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Góra"
1623
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1625 msgid "Translated by"
1626 msgstr "Tłumacze"
1627
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1629 msgid "Trim after current position"
1630 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1631
1632 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1633 msgid "Trim from end"
1634 msgstr "Przytnij od końca"
1635
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1637 msgid "Trim from start"
1638 msgstr "Przytnij od początku"
1639
1640 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1641 msgid "Trim up to current position"
1642 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1643
1644 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1645 #, c-format
1646 msgid "True peak is %.2fdB"
1647 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1648
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1650 #: src/wx/video_panel.cc:86
1651 msgid "Type"
1652 msgstr "Rodzaj"
1653
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1655 msgid "UTC"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1659 msgid "UTC offset (time zone)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1663 msgid "UTC+1"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1667 msgid "UTC+10"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1671 msgid "UTC+11"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1675 msgid "UTC+12"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1679 msgid "UTC+2"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1683 msgid "UTC+3"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1687 msgid "UTC+4"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1691 msgid "UTC+5"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1695 msgid "UTC+6"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1699 msgid "UTC+7"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1703 msgid "UTC+8"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1707 msgid "UTC+9"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1711 msgid "UTC-1"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1715 msgid "UTC-10"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1719 msgid "UTC-11"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1723 msgid "UTC-2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1727 msgid "UTC-3"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1731 msgid "UTC-3:30"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1735 msgid "UTC-4"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1739 msgid "UTC-4:30"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1743 msgid "UTC-5"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1747 msgid "UTC-6"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1751 msgid "UTC-7"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1755 msgid "UTC-8"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1759 msgid "UTC-9"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/wx/content_panel.cc:93
1763 msgid "Up"
1764 msgstr "Góra"
1765
1766 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1767 msgid "Update"
1768 msgstr "Aktualizacja"
1769
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1771 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1775 msgid "Use ISDCF name"
1776 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1777
1778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1779 msgid "Use best"
1780 msgstr "Użyj najlepszego"
1781
1782 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1783 msgid "Use preset"
1784 msgstr "Użyj ustawienia"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1787 msgid "Use subtitles"
1788 msgstr "Włącz napisy"
1789
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1791 msgid "User name"
1792 msgstr "Nazwa użytkownika"
1793
1794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1795 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1796 #: src/wx/video_panel.cc:75
1797 msgid "Video"
1798 msgstr "Wideo"
1799
1800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1801 msgid "Video Waveform"
1802 msgstr "Analiza pliku video"
1803
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1805 msgid "Video frame rate"
1806 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1807
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1809 msgid "View..."
1810 msgstr "Podgląd"
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1813 msgid "Warnings"
1814 msgstr "Ostrzeżenia"
1815
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1817 msgid "White point"
1818 msgstr "Punkt bieli"
1819
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1821 msgid "White point adjustment"
1822 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1823
1824 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1825 msgid "With help from"
1826 msgstr "Pomogli"
1827
1828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1829 msgid "Write to"
1830 msgstr "Napisz do"
1831
1832 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1833 msgid "Written by"
1834 msgstr "Programiści"
1835
1836 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1837 msgid "X Offset"
1838 msgstr "Offset X"
1839
1840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1841 msgid "X Scale"
1842 msgstr "Rozmiar X"
1843
1844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1845 msgid "Y Offset"
1846 msgstr "Offset Y"
1847
1848 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1849 msgid "Y Scale"
1850 msgstr "Rozmiar Y"
1851
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1853 msgid "YUV to RGB conversion"
1854 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1855
1856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1857 msgid "YUV to RGB matrix"
1858 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1859
1860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1861 #, fuzzy
1862 msgid "component value"
1863 msgstr "Składowa"
1864
1865 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1866 msgid "dB"
1867 msgstr "dB"
1868
1869 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1870 #, c-format
1871 msgid "e.g. %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1876 msgid "f"
1877 msgstr "f"
1878
1879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1881 msgid "h"
1882 msgstr "h"
1883
1884 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1886 msgid "m"
1887 msgstr "m"
1888
1889 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1890 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1891 msgid "ms"
1892 msgstr "ms"
1893
1894 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1895 msgid "port"
1896 msgstr "port"
1897
1898 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1900 msgid "s"
1901 msgstr "s"
1902
1903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1904 msgid "threshold"
1905 msgstr "próg"
1906
1907 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1908 msgid "times"
1909 msgstr "razy"
1910
1911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1912 #, fuzzy
1913 msgid "until"
1914 msgstr "Do"
1915
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1917 msgid "x"
1918 msgstr "x"
1919
1920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1921 msgid "y"
1922 msgstr "y"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1926 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1927 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
1930 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
1931 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
1932
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1935 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1936 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1937 #~ "the \"DCP\" tab."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
1940 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
1941 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1945 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1946 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1947 #~ "the \"DCP\" tab."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
1950 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
1951 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
1952
1953 #~ msgid "Log:"
1954 #~ msgstr "Dziennik:"
1955
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1958 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1961 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
1962 #~ "D, MasterImage itp.)"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1966 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1969 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1973 #~ "likely to cause problems on playback."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1976 #~ "problemy podczas projekcji."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1980 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1983 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1984 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1988 #~ "some projectors."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
1991 #~ "niektórych projektorach."
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1995 #~ "incorrectly.</i>"
1996 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1997
1998 #~ msgid "Server serial number"
1999 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2003 #~ "cause problems on playback."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2006 #~ "problemy podczas projekcji."
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2010 #~ "playback."
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2013 #~ "projekcji."
2014
2015 #~ msgid "Cinema"
2016 #~ msgstr "Kino"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2020 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2024 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2028 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2029
2030 #~ msgid "Country"
2031 #~ msgstr "Kraj"
2032
2033 #~ msgid "Dolby"
2034 #~ msgstr "Dolby"
2035
2036 #~ msgid "Fetching..."
2037 #~ msgstr "Pobieranie"
2038
2039 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2040 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2041
2042 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2043 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2044
2045 #~ msgid "audio"
2046 #~ msgstr "dźwięk"
2047
2048 #~ msgid "still"
2049 #~ msgstr "stopklatka"
2050
2051 #~ msgid "subtitles"
2052 #~ msgstr "napisy"
2053
2054 #~ msgid "video"
2055 #~ msgstr "wideo"
2056
2057 #~ msgid "Certificate"
2058 #~ msgstr "Certyfikat"
2059
2060 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2061 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2062
2063 #~ msgid "Copy..."
2064 #~ msgstr "Kopiuj"
2065
2066 #~ msgid "Load from file..."
2067 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2068
2069 #~ msgid "Other"
2070 #~ msgstr "Inne"
2071
2072 #~ msgid "Server manufacturer"
2073 #~ msgstr "Producent serwera"
2074
2075 #~ msgid "Unknown"
2076 #~ msgstr "Nieznany"
2077
2078 #~ msgid "Use all servers"
2079 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2080
2081 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2082 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Default creator"
2086 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2087
2088 #~ msgid "Default issuer"
2089 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2090
2091 #~ msgid "Show Audio..."
2092 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2093
2094 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2095 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2096
2097 #~ msgid "Disk space required"
2098 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2099
2100 #~ msgid "Film Properties"
2101 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2102
2103 #~ msgid "Frames"
2104 #~ msgstr "Klatki"
2105
2106 #~ msgid "Gb"
2107 #~ msgstr "Gb"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2111 #~ "Laursen"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2114 #~ "Laursen"
2115
2116 #~ msgid "1 / "
2117 #~ msgstr "1 / "
2118
2119 #~ msgid "1 channel"
2120 #~ msgstr "1 kanał"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2124 #~ "sequence."
2125 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Add image\n"
2129 #~ "sequence..."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2132 #~ "obrazów..."
2133
2134 #~ msgid "Audio channels"
2135 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2136
2137 #~ msgid "Audio length"
2138 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2139
2140 #~ msgid "Bottom crop"
2141 #~ msgstr "Przytnij dół"
2142
2143 #~ msgid "BsL"
2144 #~ msgstr "BsL"
2145
2146 #~ msgid "BsR"
2147 #~ msgstr "BsR"
2148
2149 #~ msgid "C"
2150 #~ msgstr "C"
2151
2152 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2153 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2154
2155 #~ msgid "DCP Name"
2156 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2157
2158 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2159 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2160
2161 #~ msgid "Debugging"
2162 #~ msgstr "Debugowanie"
2163
2164 #~ msgid "HI"
2165 #~ msgstr "Cześć"
2166
2167 #~ msgid "Hz"
2168 #~ msgstr "Hz"
2169
2170 #~ msgid "L"
2171 #~ msgstr "L"
2172
2173 #~ msgid "Lc"
2174 #~ msgstr "Lc"
2175
2176 #~ msgid "Left crop"
2177 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2178
2179 #~ msgid "Lfe"
2180 #~ msgstr "Lfe"
2181
2182 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2183 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2184
2185 #~ msgid "Ls"
2186 #~ msgstr "Ls"
2187
2188 #~ msgid "Output gamma"
2189 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2190
2191 #~ msgid "Output gamma correction"
2192 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2193
2194 #~ msgid "R"
2195 #~ msgstr "P"
2196
2197 #~ msgid "Rc"
2198 #~ msgstr "Rc"
2199
2200 #~ msgid "Right crop"
2201 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2202
2203 #~ msgid "Rs"
2204 #~ msgstr "Rs"
2205
2206 #~ msgid "Sampling rate"
2207 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2208
2209 #~ msgid "Scaler"
2210 #~ msgstr "Skaler"
2211
2212 #~ msgid "Top crop"
2213 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2214
2215 #~ msgid "VI"
2216 #~ msgstr "VI"
2217
2218 #~ msgid "Video length"
2219 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2220
2221 #~ msgid "Video size"
2222 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2223
2224 #~ msgid "With Subtitles"
2225 #~ msgstr "Z napisami"
2226
2227 #~ msgid "channels"
2228 #~ msgstr "kanały"
2229
2230 #~ msgid "frames per second"
2231 #~ msgstr "klatek na sekundę"