1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:188
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
50 #: src/wx/wx_util.cc:377
51 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
54 #: src/wx/wx_util.cc:369
58 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
62 #: src/wx/video_panel.cc:234
66 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
67 msgid "2D version of content available in 3D"
68 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
74 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
78 #: src/wx/video_panel.cc:238
80 msgstr "3D alternatywny"
82 #: src/wx/video_panel.cc:239
84 msgstr "3D tylko lewy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:236
88 msgstr "3D lewy/prawy"
90 #: src/wx/video_panel.cc:240
92 msgstr "3D tylko prawy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:237
98 #: src/wx/wx_util.cc:371
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
106 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 #: src/wx/wx_util.cc:375
111 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
115 msgid "<b>New colour</b>"
118 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
119 msgid "<b>Original colour</b>"
122 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
124 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
126 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
127 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/timing_panel.cc:132
134 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
137 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "O DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:75
164 #: src/wx/content_menu.cc:76
169 #: src/wx/screens_panel.cc:206
174 #: src/wx/screens_panel.cc:63
175 msgid "Add Screen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:86
180 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Dodaj plik(i)"
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Dodaj folder"
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ustaw punkt bieli"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
229 #: src/wx/job_view.cc:130
230 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Język (e.g. PL)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
259 "niezmienionej formie."
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
267 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
268 "modyfikacją gain %.1fdB."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:212
271 msgid "Automatically analyse content audio"
272 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
283 msgid "Blue chromaticity"
284 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgstr "Plik czcionki"
291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
295 #: src/wx/video_panel.cc:140
299 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
304 msgid "Burn subtitles into image"
305 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
307 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
308 msgid "But I have to use fader"
309 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
325 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
326 msgid "CPL annotation text"
329 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
330 msgid "CPL's content is not encrypted."
333 #: src/wx/audio_panel.cc:78
337 #: src/wx/job_view.cc:57
341 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
342 msgid "Cannot reference this DCP. "
345 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
346 msgid "Certificate downloaded"
347 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
353 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
355 msgstr "Wzmocnienie kanału"
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
361 #: src/wx/config_dialog.cc:220
363 msgid "Check for testing updates on startup"
364 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
366 #: src/wx/config_dialog.cc:216
367 msgid "Check for updates on startup"
368 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
370 #: src/wx/content_menu.cc:78
371 msgid "Choose CPL..."
374 #: src/wx/content_menu.cc:297
375 msgid "Choose a file"
376 msgstr "Wybierz plik"
378 #: src/wx/content_panel.cc:276
379 msgid "Choose a file or files"
380 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
382 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
383 msgid "Choose a folder"
384 msgstr "Wybierz folder"
386 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
387 msgid "Choose a font"
388 msgstr "Wybierz czcionkę"
390 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
391 msgid "Choose a font file"
392 msgstr "Wybierz plik czcionki"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:201
395 msgid "Cinema and screen database file"
398 #: src/wx/content_widget.h:76
399 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
402 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
406 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
407 msgid "Colour conversion"
408 msgstr "Konwersja kolorów"
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
411 #: src/wx/video_panel.cc:206
413 msgid "Colour|Custom"
416 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
420 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
421 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
422 msgid "Config|Timing"
423 msgstr "Synchronizacja"
425 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
427 msgid "Confirm KDM email"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
434 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
435 #: src/wx/film_editor.cc:54
439 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
440 msgid "Content Properties"
441 msgstr "Preferencje pliku"
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
445 msgstr "Rodzaj pliku"
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
448 msgid "Content version"
449 msgstr "Wersja pliku"
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
459 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
460 msgid "Could not analyse audio."
461 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
463 #: src/wx/film_viewer.cc:203
465 msgid "Could not get video for view (%s)"
466 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
468 #: src/wx/content_menu.cc:375
470 msgid "Could not load KDM (%s)"
471 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
474 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
476 msgid "Could not read certificate file (%s)"
477 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:947
481 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
482 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
484 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
485 msgid "Create in folder"
486 msgstr "Utwórz folder"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:231
492 #: src/wx/video_panel.cc:100
496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
497 #: src/wx/film_editor.cc:56
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
502 msgid "DCP asset filename format"
505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
506 msgid "DCP directory"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
510 msgid "DCP metadata filename format"
513 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
514 #: src/wx/wx_util.cc:110
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
519 msgid "DCP-o-matic audio"
520 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
523 msgid "Debug: decode"
524 msgstr "Debug: dekodowanie"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
528 msgid "Debug: email sending"
529 msgstr "Debug: kodowanie"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
532 msgid "Debug: encode"
533 msgstr "Debug: kodowanie"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
536 msgid "Decrypting DCPs"
537 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:437
540 msgid "Default DCP audio channels"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:425
544 msgid "Default ISDCF name details"
545 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:442
548 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
549 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:451
552 msgid "Default audio delay"
553 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:429
556 msgid "Default container"
557 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:433
560 msgid "Default content type"
561 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:417
564 msgid "Default directory for new films"
565 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:409
568 msgid "Default duration of still images"
569 msgstr "Domyślny czas trwania"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:459
572 msgid "Default standard"
573 msgstr "Domyślny standart"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:391
579 #: src/wx/audio_panel.cc:82
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
587 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
589 msgid "Dolby / Doremi"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
593 msgid "Don't ask this again"
596 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
598 msgid "Don't send emails"
599 msgstr "Wyślij emailem"
601 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
602 msgid "Don't show hints again"
605 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
609 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
610 msgid "Download certificate"
611 msgstr "Pobierz certyfikat"
613 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
617 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
618 msgid "Downloading certificate"
619 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
621 #: src/wx/content_panel.cc:93
625 #: src/wx/screens_panel.cc:59
626 msgid "Edit Cinema..."
629 #: src/wx/screens_panel.cc:65
630 msgid "Edit Screen..."
633 #: src/wx/screens_panel.cc:170
638 #: src/wx/screens_panel.cc:232
643 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
645 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
649 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
653 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
654 msgid "Effect colour"
657 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
659 msgid "Email address"
662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
664 msgid "Email addresses for KDM delivery"
665 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
667 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
668 msgid "Encoding Servers"
669 msgstr "Serwery Kodowania"
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
675 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
679 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
681 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
684 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
688 #: src/wx/config_dialog.cc:714
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
695 "Export DCP decryption\n"
697 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
702 "Export DCP decryption\n"
704 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
706 #: src/wx/config_dialog.cc:731
711 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
712 msgid "FTP (for Dolby)"
713 msgstr "FTP (dla Dolby)"
715 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
716 msgid "Facility (e.g. DLA)"
717 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
719 #: src/wx/video_panel.cc:154
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
728 #: src/wx/video_panel.cc:159
732 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
734 msgid "Fade out time"
737 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
739 msgid "Filename format"
742 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
746 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
750 #: src/wx/config_dialog.cc:207
752 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
755 #: src/wx/content_menu.cc:71
756 msgid "Find missing..."
757 msgstr "Znajdź brakujące"
759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
760 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
764 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
768 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
772 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
776 #: src/wx/about_dialog.cc:66
777 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
778 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
780 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
784 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
788 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
789 msgid "From template"
792 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
796 #: src/wx/timing_panel.cc:96
798 msgstr "Pełna długość"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
805 #: src/wx/audio_panel.cc:66
809 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
810 msgid "Gain Calculator"
811 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
813 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
815 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
816 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
822 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
824 msgid "Get from file..."
825 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
831 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
832 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
839 msgstr "klatki dźwięku"
841 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
842 msgid "Go to timecode"
845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
846 msgid "Green chromaticity"
847 msgstr "Chroma kanału zielonego"
849 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
853 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
857 #: src/wx/server_dialog.cc:40
858 msgid "Host name or IP address"
859 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
861 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
862 msgid "I want to play this back at fader"
863 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
865 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
869 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
873 #: src/wx/config_dialog.cc:621
874 msgid "IP address / host name"
875 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
881 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
883 msgid "Image X position"
884 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
888 msgstr "Gamma wejściowa"
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
891 msgid "Input gamma correction"
892 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
896 msgstr "Moc wejściowa"
898 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
900 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:858
905 msgstr "Intermediate"
907 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
908 msgid "Intermediate common name"
909 msgstr "Nazwa Intermediate"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
915 #: src/wx/config_dialog.cc:227
919 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
922 msgstr "Plik czcionki"
924 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
928 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
931 "JPEG2000 bandwidth\n"
932 "for newly-encoded data"
933 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
935 #: src/wx/content_menu.cc:70
937 msgstr "Przyłącz się"
939 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
943 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
947 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
948 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
952 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
954 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
955 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
957 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
969 #: src/wx/content_panel.cc:97
973 #: src/wx/config_dialog.cc:856
977 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
978 msgid "Leaf common name"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:723
982 msgid "Leaf private key"
983 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
985 #: src/wx/video_panel.cc:105
989 #: src/wx/film_viewer.cc:70
994 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
998 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
1003 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
1004 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:729
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1019 #: src/wx/content_panel.cc:526
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1024 msgid "Mail password"
1025 msgstr "Hasło Email:"
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1028 msgid "Mail user name"
1029 msgstr "Nazwa Email:"
1031 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1032 msgid "Make DCP anyway"
1035 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1037 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1038 msgstr "O DCP-o-matic"
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1042 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1045 msgid "Make certificate chain"
1046 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1049 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1050 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1057 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1058 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1065 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1067 msgid "Move content"
1068 msgstr "Obrysuj obraz"
1070 #: src/wx/content_panel.cc:94
1071 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1072 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1074 #: src/wx/content_panel.cc:98
1075 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1076 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1078 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1079 msgid "Move to start of reel"
1082 #: src/wx/video_panel.cc:378
1083 msgid "Multiple content selected"
1084 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1086 #: src/wx/content_widget.h:67
1087 msgid "Multiple values"
1090 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1091 msgid "My Documents"
1092 msgstr "Moje dokumenty"
1094 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1095 msgid "My problem is"
1096 msgstr "Odkryłem błąd"
1098 #: src/wx/content_panel.cc:530
1100 msgstr "WYMAGA KDM:"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:534
1105 msgstr "WYMAGA KDM:"
1107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1111 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1115 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1118 msgstr "Nazwa użytkownika"
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1125 msgid "No DCP selected."
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1132 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1134 #: src/wx/content_panel.cc:323
1135 msgid "No content found in this folder."
1136 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1138 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1139 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1140 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1141 #: src/wx/video_panel.cc:307
1145 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1148 msgstr "Plik czcionki"
1150 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1163 msgid "Only servers encode"
1164 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1167 msgid "Open console window"
1168 msgstr "Otwórz konsolę"
1170 #: src/wx/content_panel.cc:102
1171 msgid "Open the timeline for the film."
1172 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1175 msgid "Organisation"
1176 msgstr "Organizacja"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1179 msgid "Organisational unit"
1182 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1183 msgid "Other trusted devices"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1187 msgid "Outgoing mail server"
1188 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1190 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1193 msgstr "Obrysuj obraz"
1195 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1196 msgid "Outline content"
1197 msgstr "Obrysuj obraz"
1199 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1201 msgid "Outline width"
1202 msgstr "Obrysuj obraz"
1204 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1205 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1216 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1220 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1226 msgid "Peak: %.2fdB"
1227 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1229 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1230 msgid "Peak: unknown"
1231 msgstr "Peak: nieznany"
1233 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1237 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1239 msgstr "Czas trwania"
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1243 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1244 "about the problem."
1245 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1257 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1263 #: src/wx/content_menu.cc:72
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Właściwości"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1287 #: src/wx/content_menu.cc:73
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Sprawdź ponownie"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1294 "Re-make certificates\n"
1296 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1313 msgstr "Pasmo czerwony"
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1327 msgstr "Pełna długość"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1333 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1339 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1340 #: src/wx/video_panel.cc:82
1341 msgid "Refer to existing DCP"
1342 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1345 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1346 #: src/wx/editable_list.h:80
1350 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1351 msgid "Remove Cinema"
1354 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1355 msgid "Remove Screen"
1358 #: src/wx/content_panel.cc:90
1359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1360 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1364 msgid "Rename template"
1365 msgstr "Nazwa pliku"
1367 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1370 msgstr "Sprawdź ponownie"
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1376 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1377 msgid "Repeat Content"
1378 msgstr "Powtórz kontent"
1380 #: src/wx/content_menu.cc:69
1384 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1385 msgid "Report A Problem"
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1390 msgid "Reset to default subject and text"
1391 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1395 msgstr "Rozdzielczość"
1397 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1401 #: src/wx/video_panel.cc:116
1405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1406 msgid "Right click to change gain."
1407 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1409 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1419 msgid "Root common name"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1424 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1432 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1433 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1436 msgid "Save template"
1439 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1440 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 #: src/wx/video_panel.cc:164
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1452 msgid "Search network for servers"
1455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1456 msgid "Select CPL XML file"
1457 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1461 msgid "Select Certificate File"
1462 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1466 msgid "Select Chain File"
1467 msgstr "Wybierz plik klucza"
1469 #: src/wx/content_menu.cc:369
1471 msgstr "Wybierz KDM"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1474 msgid "Select Key File"
1475 msgstr "Wybierz plik klucza"
1477 #: src/wx/content_menu.cc:395
1480 msgstr "Wybierz KDM"
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1484 msgid "Select certificate file"
1485 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1488 msgid "Select cinema and screen database file"
1491 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1492 msgid "Send by email"
1493 msgstr "Wyślij emailem"
1495 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1498 msgstr "Wyślij emailem"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1502 msgstr "Wyślij logi"
1504 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1505 msgid "Serial number"
1506 msgstr "Numer seryjny"
1508 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1516 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1520 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1522 msgid "Set from file..."
1523 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1525 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1526 msgid "Set from system font..."
1527 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1530 msgid "Set language"
1531 msgstr "Wybierz język"
1533 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1538 msgid "Show audio..."
1539 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1541 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1542 msgid "Show graph of audio levels..."
1543 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1547 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1550 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1551 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1557 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1559 msgstr "Wygładzanie"
1561 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1563 msgstr "Przyciągnij"
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1566 msgid "Split by video content"
1569 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1570 msgid "Stable version "
1571 msgstr "Wersja stabilna"
1573 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1577 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1581 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1582 msgid "Start of reel"
1585 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1589 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1590 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1591 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1597 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1602 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1603 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1605 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1606 msgid "Subtitle appearance"
1609 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1611 msgid "Subtitle colours"
1612 msgstr "Obrysuj obraz"
1614 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1615 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1619 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1620 msgid "Supported by"
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1629 msgstr "Ścieżka docelowa"
1631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1632 msgid "Temp version"
1633 msgstr "Wersja tymczasowa"
1635 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1640 msgid "Template name"
1643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1644 msgid "Template names must not be empty."
1647 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1652 msgid "Territory (e.g. UK)"
1653 msgstr "Region (e.g. PL)"
1655 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1656 msgid "Test version "
1657 msgstr "Wersja testowa"
1659 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1663 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1664 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1667 #: src/wx/content_menu.cc:355
1669 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1670 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1673 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1674 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1676 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1677 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1678 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1682 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1685 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1686 msgid "There is not enough free memory to do that."
1687 msgstr "Brak pamięci RAM"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1691 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1692 "certificate. Only the first certificate will be used."
1695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1696 msgid "This is not a valid CPL file"
1697 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1699 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1704 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1705 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1711 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1715 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1719 #: src/wx/content_panel.cc:101
1723 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1725 msgid "Timing|Timing"
1728 #: src/wx/video_panel.cc:129
1732 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1733 msgid "Translated by"
1736 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1737 msgid "Trim after current position"
1738 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1740 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1741 msgid "Trim from end"
1742 msgstr "Przytnij od końca"
1744 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1745 msgid "Trim from start"
1746 msgstr "Przytnij od początku"
1748 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1749 msgid "Trim up to current position"
1750 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1754 msgid "True peak is %.2fdB"
1755 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1757 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1758 #: src/wx/video_panel.cc:86
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1767 msgid "UTC offset (time zone)"
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1874 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1876 msgstr "Aktualizacja"
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1879 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1883 msgid "Use ISDCF name"
1884 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1888 msgstr "Użyj najlepszego"
1890 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1892 msgstr "Użyj ustawienia"
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1895 msgid "Use subtitles"
1896 msgstr "Włącz napisy"
1898 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1900 msgstr "Nazwa użytkownika"
1902 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1903 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1904 #: src/wx/video_panel.cc:75
1908 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1909 msgid "Video Waveform"
1910 msgstr "Analiza pliku video"
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1913 msgid "Video frame rate"
1914 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1922 msgstr "Ostrzeżenia"
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1926 msgstr "Punkt bieli"
1928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1929 msgid "White point adjustment"
1930 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1932 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1933 msgid "With help from"
1936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1940 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1942 msgstr "Programiści"
1944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1952 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1956 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1961 msgid "YUV to RGB conversion"
1962 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1965 msgid "YUV to RGB matrix"
1966 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1968 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1970 msgid "Your email address"
1973 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1975 msgid "component value"
1978 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1982 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1987 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1992 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1993 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2002 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2003 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
2011 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
2020 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2024 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2037 #~ msgid "Contact email"
2038 #~ msgstr "Adres email"
2041 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2042 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2051 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2052 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2053 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2055 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2056 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2057 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2060 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2061 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2062 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2063 #~ "the \"DCP\" tab."
2065 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2066 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2067 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2070 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2071 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2072 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2073 #~ "the \"DCP\" tab."
2075 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2076 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2077 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2080 #~ msgstr "Dziennik:"
2083 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2084 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2086 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2087 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2088 #~ "D, MasterImage itp.)"
2091 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2092 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2094 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2095 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2098 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2099 #~ "likely to cause problems on playback."
2101 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2102 #~ "problemy podczas projekcji."
2105 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2106 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2108 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2109 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2110 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2113 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2114 #~ "some projectors."
2116 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2117 #~ "niektórych projektorach."
2120 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2121 #~ "incorrectly.</i>"
2122 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2124 #~ msgid "Server serial number"
2125 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2128 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2129 #~ "cause problems on playback."
2131 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2132 #~ "problemy podczas projekcji."
2135 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2138 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2145 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2146 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2149 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2150 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2153 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2154 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2162 #~ msgid "Fetching..."
2163 #~ msgstr "Pobieranie"
2165 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2166 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2168 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2169 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2175 #~ msgstr "stopklatka"
2177 #~ msgid "subtitles"
2183 #~ msgid "Certificate"
2184 #~ msgstr "Certyfikat"
2186 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2187 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2192 #~ msgid "Load from file..."
2193 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2198 #~ msgid "Server manufacturer"
2199 #~ msgstr "Producent serwera"
2202 #~ msgstr "Nieznany"
2204 #~ msgid "Use all servers"
2205 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2207 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2208 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2211 #~ msgid "Default creator"
2212 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2214 #~ msgid "Default issuer"
2215 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2217 #~ msgid "Show Audio..."
2218 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2220 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2221 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2223 #~ msgid "Disk space required"
2224 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2226 #~ msgid "Film Properties"
2227 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2236 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2239 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2245 #~ msgid "1 channel"
2249 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2251 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2257 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2260 #~ msgid "Audio channels"
2261 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2263 #~ msgid "Audio length"
2264 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2266 #~ msgid "Bottom crop"
2267 #~ msgstr "Przytnij dół"
2278 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2279 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2282 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2284 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2285 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2287 #~ msgid "Debugging"
2288 #~ msgstr "Debugowanie"
2302 #~ msgid "Left crop"
2303 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2308 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2309 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2314 #~ msgid "Output gamma"
2315 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2317 #~ msgid "Output gamma correction"
2318 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2326 #~ msgid "Right crop"
2327 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2332 #~ msgid "Sampling rate"
2333 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2339 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2344 #~ msgid "Video length"
2345 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2347 #~ msgid "Video size"
2348 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2350 #~ msgid "With Subtitles"
2351 #~ msgstr "Z napisami"
2356 #~ msgid "frames per second"
2357 #~ msgstr "klatek na sekundę"