1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 #: src/wx/wx_util.cc:377
59 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
60 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
75 msgid "2D version of content available in 3D"
76 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
78 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgstr "3D alternatywny"
90 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgstr "3D tylko lewy"
94 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgstr "3D lewy/prawy"
98 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgstr "3D tylko prawy"
102 #: src/wx/video_panel.cc:237
103 msgid "3D top/bottom"
106 #: src/wx/wx_util.cc:371
107 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
108 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
110 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
119 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
120 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
123 msgid "<b>New colour</b>"
124 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
127 msgid "<b>Original colour</b>"
128 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
135 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
138 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
140 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 #: src/wx/update_dialog.cc:36
153 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
154 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
156 #: src/wx/about_dialog.cc:35
157 msgid "About DCP-o-matic"
158 msgstr "O DCP-o-matic"
160 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 #: src/wx/screens_panel.cc:57
165 msgid "Add Cinema..."
166 msgstr "Dodaj Kino..."
168 #: src/wx/content_panel.cc:94
170 msgstr "Dodaj DCP..."
172 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
173 msgid "Add DKDM folder"
174 msgstr "Dodaj folder DKDM"
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
178 msgstr "Dodaj KDM..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Dodaj Salę..."
192 #: src/wx/content_panel.cc:95
194 msgstr "Dodaj DCP..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:91
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
202 #: src/wx/content_panel.cc:86
203 msgid "Add file(s)..."
204 msgstr "Dodaj plik(i)..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:90
207 msgid "Add folder..."
208 msgstr "Dodaj folder..."
210 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
211 msgid "Add image sequence"
212 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
214 #: src/wx/content_panel.cc:87
215 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
216 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
224 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
225 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
227 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
228 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
229 "Intermediate, Leaf."
231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
236 msgid "Adjust white point to"
237 msgstr "Ustaw punkt bieli"
239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
240 msgid "Allow any DCP frame rate"
241 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
243 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
248 msgid "An unknown exception occurred."
249 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
252 msgid "Appearance..."
255 #: src/wx/job_view.cc:134
256 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
257 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
259 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
261 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
264 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
271 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
272 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
273 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
278 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
279 msgstr "Język (np. PL)"
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
286 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
287 "niezmienionej formie."
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
295 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
296 "wzmocnieniem %.1fdB."
298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
299 msgid "Automatically analyse content audio"
300 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
311 msgid "Blue chromaticity"
312 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
314 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
316 msgstr "Zaznaczony plik"
318 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
320 msgstr "Pogrubiona czcionka"
322 #: src/wx/video_panel.cc:140
326 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
328 msgstr "Przeglądaj..."
330 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
331 msgid "Burn subtitles into image"
332 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
334 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
335 msgid "But I have to use fader"
336 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
342 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
343 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
352 msgid "CPL annotation text"
353 msgstr "CPL adnotacja"
355 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
356 msgid "CPL's content is not encrypted."
357 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
359 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 #: src/wx/job_view.cc:58
367 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
368 msgid "Cannot reference this DCP. "
369 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
371 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
372 msgid "Certificate downloaded"
373 msgstr "Certyfikat pobrany"
375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
381 msgstr "Wzmocnienie kanału"
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
387 #: src/wx/content_menu.cc:80
388 msgid "Choose CPL..."
389 msgstr "Wybierz CPL..."
391 #: src/wx/content_panel.cc:359
392 msgid "Choose a DCP folder"
393 msgstr "Wybierz folder DCP"
395 #: src/wx/content_menu.cc:294
396 msgid "Choose a file"
397 msgstr "Wybierz plik"
399 #: src/wx/content_panel.cc:286
400 msgid "Choose a file or files"
401 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
403 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
404 msgid "Choose a folder"
405 msgstr "Wybierz folder"
407 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
408 msgid "Choose a font"
409 msgstr "Wybierz czcionkę"
411 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
412 msgid "Choose a font file"
413 msgstr "Wybierz plik czcionki"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
416 msgid "Cinema and screen database file"
417 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
419 #: src/wx/content_widget.h:79
420 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
421 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Konwersja kolorów"
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Kolor|Własny"
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
441 msgid "Configuration file"
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
446 msgid "Config|Timing"
447 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Ustawienia Zawartości"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
468 msgstr "Typ zawartości"
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Wersja zawartości"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
480 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
486 #: src/wx/content_menu.cc:378
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
493 msgid "Could not load certificate (%s)"
494 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
499 msgid "Could not read certificate file (%s)"
500 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
504 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
505 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
507 #: src/wx/film_viewer.cc:749
510 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
513 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
514 "odtwarzania podglądu."
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
518 msgstr "Szablon Opisu"
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Utwórz w folderze"
524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Debug: dekodowanie"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Debug: kodowanie"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
587 msgid "Default KDM directory"
588 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
591 msgid "Default audio delay"
592 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
595 msgid "Default container"
596 msgstr "Domyślny format"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
599 msgid "Default content type"
600 msgstr "Domyślny typ materiału"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
603 msgid "Default directory for new films"
604 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
607 msgid "Default duration of still images"
608 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
611 msgid "Default scale-to"
612 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
615 msgid "Default standard"
616 msgstr "Domyślny standart"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
622 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
628 msgstr "Szczegóły..."
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
631 msgid "Dolby / Doremi"
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
635 msgid "Don't ask this again"
636 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
638 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
639 msgid "Don't send emails"
640 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
642 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
643 msgid "Don't show hints again"
644 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
646 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Pobierz certyfikat"
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
666 #: src/wx/player_information.cc:69
668 msgid "Dropped frames: %d"
671 #: src/wx/content_panel.cc:102
675 #: src/wx/screens_panel.cc:59
676 msgid "Edit Cinema..."
677 msgstr "Edytuj Kino..."
679 #: src/wx/screens_panel.cc:65
680 msgid "Edit Screen..."
681 msgstr "Edytuj Salę..."
683 #: src/wx/screens_panel.cc:170
687 #: src/wx/screens_panel.cc:246
691 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
693 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
694 #: src/wx/editable_list.h:77
698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
702 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
703 msgid "Effect colour"
704 msgstr "Efekt koloru"
706 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
707 msgid "Email address"
710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
711 msgid "Email addresses for KDM delivery"
712 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
714 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
715 msgid "Encoding Servers"
716 msgstr "Serwery Kodujące"
718 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
720 msgstr "Zaszyfrowane"
722 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
728 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
729 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
741 "Export KDM decryption\n"
744 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
749 "Export KDM decryption\n"
752 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
755 #: src/wx/export_dialog.cc:46
757 msgstr "Eksportuj projekt"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
761 msgstr "Eksportuj..."
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
764 msgid "FTP (for Dolby)"
765 msgstr "FTP (dla Dolby)"
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
768 msgid "Facility (e.g. DLA)"
769 msgstr "Placówka (np. DLA)"
771 #: src/wx/video_panel.cc:154
773 msgstr "Rozjasnienie"
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
777 msgstr "Czas rozjaśnienia"
779 #: src/wx/video_panel.cc:159
781 msgstr "Wyciemnienie"
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
784 msgid "Fade out time"
785 msgstr "Czas wyciemnienia"
787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
789 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
790 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
793 msgid "Filename format"
794 msgstr "Format nazewnictwa"
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
798 msgstr "Nazwa projektu"
800 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
806 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
808 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
811 #: src/wx/content_menu.cc:73
812 msgid "Find missing..."
813 msgstr "Znajdź brakujące..."
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
816 msgid "Folder / ZIP name format"
817 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
819 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
821 msgstr "Nazwa folderu"
823 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
824 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
828 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
832 #: src/wx/export_dialog.cc:48
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
840 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
844 #: src/wx/about_dialog.cc:66
845 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
846 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
857 msgid "From template"
860 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
864 #: src/wx/timing_panel.cc:96
866 msgstr "Pełna długość"
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
872 #: src/wx/audio_panel.cc:66
876 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
877 msgid "Gain Calculator"
878 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
880 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
882 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
883 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
885 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
890 msgid "Get from file..."
891 msgstr "Wybierz z pliku..."
893 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
897 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
898 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
902 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
904 msgstr "Idź do klatki"
906 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
907 msgid "Go to timecode"
908 msgstr "Idź do czasu"
910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
911 msgid "Green chromaticity"
912 msgstr "Chroma kanału zielonego"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
915 msgid "Guess from content"
916 msgstr "Pobierz z zawartości"
918 #: src/wx/export_dialog.cc:32
922 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
923 msgid "Higher priority"
924 msgstr "Wyższy priorytet"
926 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
930 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
934 #: src/wx/server_dialog.cc:40
935 msgid "Host name or IP address"
936 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
938 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
939 msgid "I want to play this back at fader"
940 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
942 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
951 msgid "IP address / host name"
952 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
954 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
960 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
961 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
962 "become useless. Proceed with caution!"
964 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
965 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
966 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
968 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
969 msgid "Image X position"
970 msgstr "Pozycja X obrazu"
972 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
973 msgid "Important notice"
974 msgstr "Ważne informacje"
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
978 msgstr "Gamma wejściowa"
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
981 msgid "Input gamma correction"
982 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
986 msgstr "Moc wejściowa"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
989 msgid "Input transfer function"
990 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
994 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
995 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
999 msgstr "Intermediate"
1001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1002 msgid "Intermediate common name"
1003 msgstr "Nazwa Intermediate"
1005 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1010 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1011 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1017 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1019 msgstr "Plik kursyw"
1021 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1023 msgstr "Czcionka Kursyw"
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1027 "JPEG2000 bandwidth\n"
1028 "for newly-encoded data"
1030 "Przepustowość JPEG2000\n"
1033 #: src/wx/content_menu.cc:72
1037 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1038 msgid "Jump to selected content"
1039 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1049 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1050 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1055 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1056 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1066 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1070 #: src/wx/content_panel.cc:106
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1079 msgid "Leaf common name"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1083 msgid "Leaf private key"
1084 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1087 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1088 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1090 #: src/wx/video_panel.cc:105
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1098 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1102 #: src/wx/player_information.cc:101
1104 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1107 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1108 msgid "Line spacing"
1109 msgstr "Odstęp między liniami"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1119 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1121 msgid "Loudness range %.2f LU"
1122 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1124 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1125 msgid "Lower priority"
1126 msgstr "Niższy priorytet"
1128 #: src/wx/content_panel.cc:552
1130 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1132 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1133 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1134 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1136 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1137 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1138 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1141 msgid "Mail password"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1145 msgid "Mail user name"
1146 msgstr "Nazwa użytkownika"
1148 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1149 msgid "Make DCP anyway"
1150 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1152 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1153 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1154 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1158 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1161 msgid "Make certificate chain"
1162 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1165 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1166 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1173 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1174 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1182 msgid "Mix audio down to stereo"
1183 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1185 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1187 msgid "Move configuration"
1188 msgstr "Przenieś zawartość"
1190 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1191 msgid "Move content"
1192 msgstr "Przenieś zawartość"
1194 #: src/wx/content_panel.cc:103
1195 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1196 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1198 #: src/wx/content_panel.cc:107
1199 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1200 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1202 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1203 msgid "Move to start of reel"
1204 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1206 #: src/wx/video_panel.cc:378
1207 msgid "Multiple content selected"
1208 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1210 #: src/wx/content_widget.h:70
1211 msgid "Multiple values"
1212 msgstr "Wiele wartości"
1214 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1215 msgid "My Documents"
1216 msgstr "Moje dokumenty"
1218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1219 msgid "My problem is"
1220 msgstr "Odkryłem błąd"
1222 #: src/wx/content_panel.cc:556
1224 msgstr "WYMAGA KDM: "
1226 #: src/wx/content_panel.cc:560
1228 msgstr "WYMAGA OV: "
1230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1234 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1238 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1239 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1240 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1242 #: src/wx/player_information.cc:84
1244 msgid "No DCP loaded."
1245 msgstr "Nie wybrano DCP."
1247 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1248 msgid "No DCP selected."
1249 msgstr "Nie wybrano DCP."
1251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1253 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1255 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1257 #: src/wx/content_panel.cc:333
1258 msgid "No content found in this folder."
1259 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1261 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1263 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1264 #: src/wx/video_panel.cc:307
1268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1270 msgstr "Standardowy plik"
1272 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1274 msgstr "Standardowa czcionka"
1276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1281 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1282 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1285 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1286 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1293 msgid "Only servers encode"
1294 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1297 msgid "Open console window"
1298 msgstr "Otwórz konsolę"
1300 #: src/wx/content_panel.cc:111
1301 msgid "Open the timeline for the film."
1302 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1304 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1305 msgid "Organisation"
1306 msgstr "Organizacja"
1308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1309 msgid "Organisational unit"
1312 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1313 msgid "Other trusted devices"
1314 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1317 msgid "Outgoing mail server"
1318 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1320 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1324 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1325 msgid "Outline content"
1326 msgstr "Obrysuj obraz"
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1329 msgid "Outline width"
1330 msgstr "Grubość obrysu"
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1333 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1334 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1342 msgstr "Plik wyjściowy"
1344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1345 msgid "Output gamma correction"
1346 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1348 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1349 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1356 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1360 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1364 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1366 msgid "Peak: %.2fdB"
1367 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1369 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1370 msgid "Peak: unknown"
1371 msgstr "Peak: nieznany"
1373 #: src/wx/player_information.cc:52
1377 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1383 msgstr "Czas trwania"
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1387 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1388 "about the problem."
1389 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1391 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1392 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1393 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1401 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1411 #: src/wx/content_menu.cc:74
1412 msgid "Properties..."
1413 msgstr "Właściwości..."
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1420 msgid "RGB to XYZ conversion"
1421 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1427 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1432 msgid "Rating (e.g. 15)"
1433 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1435 #: src/wx/content_menu.cc:75
1436 msgid "Re-examine..."
1437 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1441 "Re-make certificates\n"
1445 "certyfikaty i klucze..."
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1456 msgid "Recipient certificate"
1457 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1461 msgstr "Pasmo czerwony"
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1464 msgid "Red chromaticity"
1465 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1467 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1474 msgstr "Długość rolki"
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1483 msgstr "Rolka|Własne"
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1486 #: src/wx/video_panel.cc:82
1487 msgid "Refer to existing DCP"
1488 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1490 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1492 #: src/wx/editable_list.h:80
1496 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1497 msgid "Remove Cinema"
1500 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1501 msgid "Remove Screen"
1504 #: src/wx/content_panel.cc:99
1505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1506 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1509 msgid "Rename template"
1510 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1512 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1514 msgstr "Zmień nazwę..."
1516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1521 msgid "Repeat Content"
1522 msgstr "Powtórz zawartość"
1524 #: src/wx/content_menu.cc:71
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1529 msgid "Report A Problem"
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1533 msgid "Reset to default subject and text"
1534 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1537 msgid "Reset to default text"
1538 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1542 msgstr "Rozdzielczość"
1544 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1545 msgid "Restore to original colours"
1546 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1548 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1552 #: src/wx/video_panel.cc:116
1556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1557 msgid "Right click to change gain."
1558 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1560 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1569 msgid "Root common name"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1577 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1578 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1586 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1587 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1589 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1590 msgid "Save template"
1591 msgstr "Zapisz szablon"
1593 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1594 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1595 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1597 #: src/wx/video_panel.cc:164
1601 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1606 msgid "Search network for servers"
1607 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1610 msgid "Select CPL XML file"
1611 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1615 msgid "Select Certificate File"
1616 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1619 msgid "Select Chain File"
1620 msgstr "Wybierz plik Chain"
1622 #: src/wx/content_menu.cc:372
1624 msgstr "Wybierz KDM"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1627 msgid "Select Key File"
1628 msgstr "Wybierz plik klucza"
1630 #: src/wx/content_menu.cc:398
1634 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1635 msgid "Select certificate file"
1636 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1639 msgid "Select cinema and screen database file"
1640 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1644 msgid "Select configuration file"
1645 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1647 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1648 msgid "Select output file"
1649 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1652 msgid "Send by email"
1653 msgstr "Wyślij emailem"
1655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1657 msgstr "Wyślij emaile"
1659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1661 msgstr "Wyślij logi"
1663 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Numer seryjny"
1667 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1675 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1679 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1680 msgid "Set from file..."
1681 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1683 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1684 msgid "Set from system font..."
1685 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1692 msgid "Show audio..."
1693 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1695 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1696 msgid "Show graph of audio levels..."
1697 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1701 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1704 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1705 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1708 msgid "Simple gamma"
1709 msgstr "Podstawowa gamma"
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1712 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1713 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1715 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1717 msgstr "Pojedyncza rolka"
1719 #: src/wx/player_information.cc:93
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1726 msgstr "Wygładzanie"
1728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1730 msgstr "Przyciągnij"
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1733 msgid "Split by video content"
1734 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1736 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1737 msgid "Stable version "
1738 msgstr "Wersja stabilna "
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1744 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1748 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1749 msgid "Start of reel"
1750 msgstr "Początek rolki"
1752 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1757 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1758 msgstr "Studio (np. TCF)"
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1764 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1769 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1770 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1773 msgid "Subtitle appearance"
1774 msgstr "Wygląd napisów"
1776 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1777 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1781 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1782 msgid "Supported by"
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1791 msgstr "Ścieżka docelowa"
1793 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1794 msgid "Temp version"
1795 msgstr "Wersja tymczasowa"
1797 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1801 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1802 msgid "Template name"
1803 msgstr "Nazwa szablonu"
1805 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1806 msgid "Template names must not be empty."
1807 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1809 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1814 msgid "Territory (e.g. UK)"
1815 msgstr "Region (np. PL)"
1817 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1818 msgid "Test version "
1819 msgstr "Wersja testowa "
1821 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1825 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1826 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1827 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1829 #: src/wx/content_menu.cc:358
1831 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1832 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1835 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1836 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1838 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1840 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1843 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1845 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1848 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1849 "or overwrite it with your current configuration?"
1852 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1853 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1854 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1856 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1858 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1859 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1861 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1862 msgid "There is not enough free memory to do that."
1863 msgstr "Brak pamięci RAM."
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1867 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1868 "certificate. Only the first certificate will be used."
1870 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1871 "tylko pierwszy certyfikat."
1873 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1874 msgid "This is not a valid CPL file"
1875 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1877 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1885 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1889 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1893 #: src/wx/content_panel.cc:110
1895 msgstr "Oś czasu..."
1897 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1899 msgid "Timing|Timing"
1902 #: src/wx/video_panel.cc:129
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1907 msgid "Translated by"
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1911 msgid "Trim after current position"
1912 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1914 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1915 msgid "Trim from end"
1916 msgstr "Przytnij od końca"
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1919 msgid "Trim from start"
1920 msgstr "Przytnij od początku"
1922 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1923 msgid "Trim up to current position"
1924 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1926 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1928 msgid "True peak is %.2fdB"
1929 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1931 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1932 #: src/wx/video_panel.cc:86
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1941 msgid "UTC offset (time zone)"
1942 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2052 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2054 msgstr "Aktualizacja"
2056 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2057 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2058 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2060 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2061 msgid "Use ISDCF name"
2062 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2064 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2066 msgstr "Użyj najlepszego"
2068 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2070 msgstr "Użyj ustawienia"
2072 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2073 msgid "Use subtitles"
2074 msgstr "Włącz napisy"
2076 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2077 msgid "Use this file as new configuration"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2082 msgstr "Nazwa użytkownika"
2084 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2085 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2086 #: src/wx/video_panel.cc:75
2090 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2091 msgid "Video Waveform"
2092 msgstr "Analiza pliku video"
2094 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2095 msgid "Video frame rate"
2096 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2098 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2104 msgstr "Ostrzeżenia"
2106 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2108 msgstr "Punkt bieli"
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2111 msgid "White point adjustment"
2112 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2115 msgid "With help from"
2118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2119 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2120 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2123 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2124 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2127 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2128 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2136 msgstr "Programiści"
2138 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2140 msgstr "Przesunięcie X"
2142 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2148 msgstr "Przesunięcie Y"
2150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2155 msgid "YUV to RGB conversion"
2156 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2159 msgid "YUV to RGB matrix"
2160 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2162 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2165 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2167 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2169 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2172 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2173 "screen with this name."
2174 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2176 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2178 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2179 "you want to continue?"
2181 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2183 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2185 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2186 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2189 msgid "Your email address"
2190 msgstr "Twój adres email"
2192 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2193 msgid "component value"
2194 msgstr "wartość składowej"
2196 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2200 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2205 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2210 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2220 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2221 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2229 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2238 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2242 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2254 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2255 #~ msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
2257 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2258 #~ msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
2260 #~ msgid "Check for updates on startup"
2261 #~ msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
2263 #~ msgid "Play sound in the preview via"
2264 #~ msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2266 #~ msgid "Set language"
2267 #~ msgstr "Wybierz język"
2270 #~ msgstr "Nowy film"
2272 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2273 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2276 #~ msgid "Subtitle colours"
2277 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2279 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2280 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2282 #~ msgid "Contact email"
2283 #~ msgstr "Adres email"
2286 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2287 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2296 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2297 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2298 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2300 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2301 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2302 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2305 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2306 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2307 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2308 #~ "the \"DCP\" tab."
2310 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2311 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2312 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2315 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2316 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2317 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2318 #~ "the \"DCP\" tab."
2320 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2321 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2322 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2325 #~ msgstr "Dziennik:"
2328 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2329 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2331 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2332 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2333 #~ "D, MasterImage itp.)"
2336 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2337 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2339 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2340 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2343 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2344 #~ "likely to cause problems on playback."
2346 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2347 #~ "problemy podczas projekcji."
2350 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2351 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2353 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2354 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2355 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2358 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2359 #~ "some projectors."
2361 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2362 #~ "niektórych projektorach."
2365 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2366 #~ "incorrectly.</i>"
2367 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2369 #~ msgid "Server serial number"
2370 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2373 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2374 #~ "cause problems on playback."
2376 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2377 #~ "problemy podczas projekcji."
2380 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2383 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2390 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2391 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2394 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2395 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2398 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2399 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2407 #~ msgid "Fetching..."
2408 #~ msgstr "Pobieranie"
2410 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2411 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2413 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2414 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2420 #~ msgstr "stopklatka"
2422 #~ msgid "subtitles"
2428 #~ msgid "Certificate"
2429 #~ msgstr "Certyfikat"
2431 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2432 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2437 #~ msgid "Load from file..."
2438 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2443 #~ msgid "Server manufacturer"
2444 #~ msgstr "Producent serwera"
2447 #~ msgstr "Nieznany"
2449 #~ msgid "Use all servers"
2450 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2452 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2453 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2455 #~ msgid "Default issuer"
2456 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2458 #~ msgid "Show Audio..."
2459 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2461 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2462 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2464 #~ msgid "Disk space required"
2465 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2467 #~ msgid "Film Properties"
2468 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2477 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2480 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2486 #~ msgid "1 channel"
2490 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2492 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2498 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2501 #~ msgid "Audio channels"
2502 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2504 #~ msgid "Audio length"
2505 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2507 #~ msgid "Bottom crop"
2508 #~ msgstr "Przytnij dół"
2519 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2520 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2523 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2525 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2526 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2528 #~ msgid "Debugging"
2529 #~ msgstr "Debugowanie"
2543 #~ msgid "Left crop"
2544 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2549 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2550 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2555 #~ msgid "Output gamma"
2556 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2564 #~ msgid "Right crop"
2565 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2570 #~ msgid "Sampling rate"
2571 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2577 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2582 #~ msgid "Video length"
2583 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2585 #~ msgid "Video size"
2586 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2588 #~ msgid "With Subtitles"
2589 #~ msgstr "Z napisami"
2594 #~ msgid "frames per second"
2595 #~ msgstr "klatek na sekundę"