1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:239
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:236
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:240
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:237
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #: src/wx/timing_panel.cc:131
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Plik czcionki"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
396 msgid "Colour|Custom"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
427 msgstr "Rodzaj pliku"
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:948
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:435
515 msgid "Default DCP audio channels"
516 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:423
519 msgid "Default ISDCF name details"
520 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:440
523 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
524 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:449
527 msgid "Default audio delay"
528 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:427
531 msgid "Default container"
532 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:431
535 msgid "Default content type"
536 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:415
539 msgid "Default directory for new films"
540 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:407
543 msgid "Default duration of still images"
544 msgstr "Domyślny czas trwania"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:457
547 msgid "Default standard"
548 msgstr "Domyślny standart"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:389
554 #: src/wx/audio_panel.cc:82
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
564 msgid "Dolby / Doremi"
567 #: src/wx/content_panel.cc:97
571 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
576 msgid "Download certificate"
577 msgstr "Pobierz certyfikat"
579 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
583 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
584 msgid "Downloading certificate"
585 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
587 #: src/wx/screens_panel.cc:61
588 msgid "Edit Cinema..."
591 #: src/wx/screens_panel.cc:63
592 msgid "Edit Screen..."
595 #: src/wx/screens_panel.cc:170
600 #: src/wx/screens_panel.cc:232
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
613 msgid "Email address"
616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
618 msgid "Email addresses for KDM delivery"
619 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
621 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
622 msgid "Encoding Servers"
623 msgstr "Serwery Kodowania"
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
629 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
637 #: src/wx/config_dialog.cc:716
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
642 msgid "Export DCP decryption certificate..."
643 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
645 #: src/wx/config_dialog.cc:733
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
651 msgid "FTP (for Dolby)"
652 msgstr "FTP (dla Dolby)"
654 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
655 msgid "Facility (e.g. DLA)"
656 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
658 #: src/wx/video_panel.cc:154
662 #: src/wx/video_panel.cc:159
666 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
670 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
674 #: src/wx/config_dialog.cc:205
676 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
679 #: src/wx/content_menu.cc:65
680 msgid "Find missing..."
681 msgstr "Znajdź brakujące"
683 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
684 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
688 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
696 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
700 #: src/wx/about_dialog.cc:66
701 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
702 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
704 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
708 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
716 #: src/wx/timing_panel.cc:95
718 msgstr "Pełna długość"
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
725 #: src/wx/audio_panel.cc:66
729 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
730 msgid "Gain Calculator"
731 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
735 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
736 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
742 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
744 msgid "Get from file..."
745 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
748 msgid "Green chromaticity"
749 msgstr "Chroma kanału zielonego"
751 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
755 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
759 #: src/wx/server_dialog.cc:39
760 msgid "Host name or IP address"
761 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
763 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
764 msgid "I want to play this back at fader"
765 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
775 #: src/wx/config_dialog.cc:622
776 msgid "IP address / host name"
777 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
785 msgstr "Gamma wejściowa"
787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
788 msgid "Input gamma correction"
789 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
793 msgstr "Moc wejściowa"
795 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
797 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:859
802 msgstr "Intermediate"
804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
805 msgid "Intermediate common name"
806 msgstr "Nazwa Intermediate"
808 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
812 #: src/wx/config_dialog.cc:225
816 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
819 msgstr "Plik czcionki"
821 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
826 msgid "JPEG2000 bandwidth"
827 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
829 #: src/wx/content_menu.cc:64
831 msgstr "Przyłącz się"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
841 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
842 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
848 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
849 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
863 #: src/wx/config_dialog.cc:857
867 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
868 msgid "Leaf common name"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:725
872 msgid "Leaf private key"
873 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
875 #: src/wx/video_panel.cc:105
879 #: src/wx/film_viewer.cc:68
884 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
889 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
890 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
892 #: src/wx/config_dialog.cc:731
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
906 msgid "Loudness range %.2f LU"
909 #: src/wx/content_panel.cc:505
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
914 msgid "Mail password"
915 msgstr "Hasło Email:"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
918 msgid "Mail user name"
919 msgstr "Nazwa Email:"
921 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
923 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
924 msgstr "O DCP-o-matic"
926 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
928 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
931 msgid "Make certificate chain"
932 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
934 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
935 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
936 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
943 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
944 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
951 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
954 msgstr "Obrysuj obraz"
956 #: src/wx/content_panel.cc:94
957 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
958 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
960 #: src/wx/content_panel.cc:98
961 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
962 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
964 #: src/wx/timing_panel.cc:92
965 msgid "Move to start of reel"
968 #: src/wx/video_panel.cc:374
969 msgid "Multiple content selected"
970 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
972 #: src/wx/content_widget.h:67
973 msgid "Multiple values"
976 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
978 msgstr "Moje dokumenty"
980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
981 msgid "My problem is"
982 msgstr "Odkryłem błąd"
984 #: src/wx/content_panel.cc:509
988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
992 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
996 #: src/wx/update_dialog.cc:38
997 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
998 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1000 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1001 msgid "No DCP selected."
1004 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1006 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1008 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1010 #: src/wx/content_panel.cc:323
1011 msgid "No content found in this folder."
1012 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1014 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1015 #: src/wx/video_panel.cc:303
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1022 msgstr "Plik czcionki"
1024 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1037 msgid "Only servers encode"
1038 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1041 msgid "Open console window"
1042 msgstr "Otwórz konsolę"
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1045 msgid "Open the timeline for the film."
1046 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1049 msgid "Organisation"
1050 msgstr "Organizacja"
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1053 msgid "Organisational unit"
1056 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1057 msgid "Other trusted devices"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1061 msgid "Outgoing mail server"
1062 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1064 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1067 msgstr "Obrysuj obraz"
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1071 msgid "Outline colour"
1072 msgstr "Obrysuj obraz"
1074 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1075 msgid "Outline content"
1076 msgstr "Obrysuj obraz"
1078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1086 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1094 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1096 msgid "Peak: %.2fdB"
1097 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1099 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1100 msgid "Peak: unknown"
1101 msgstr "Peak: nieznany"
1103 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1107 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1109 msgstr "Czas trwania"
1111 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1113 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1114 "about the problem."
1115 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1117 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1118 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1119 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1127 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1133 #: src/wx/content_menu.cc:66
1134 msgid "Properties..."
1135 msgstr "Właściwości"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1142 msgid "RGB to XYZ conversion"
1143 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1145 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1149 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1154 msgid "Rating (e.g. 15)"
1155 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1157 #: src/wx/content_menu.cc:67
1158 msgid "Re-examine..."
1159 msgstr "Sprawdź ponownie"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1162 msgid "Re-make certificates and key..."
1163 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1180 msgstr "Pasmo czerwony"
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1194 msgstr "Pełna długość"
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1200 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1206 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1207 #: src/wx/video_panel.cc:82
1208 msgid "Refer to existing DCP"
1209 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1212 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1216 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1217 msgid "Remove Cinema"
1220 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1221 msgid "Remove Screen"
1224 #: src/wx/content_panel.cc:90
1225 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1226 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1228 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1232 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1233 msgid "Repeat Content"
1234 msgstr "Powtórz kontent"
1236 #: src/wx/content_menu.cc:63
1240 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1241 msgid "Report A Problem"
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1246 msgid "Reset to default subject and text"
1247 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1251 msgstr "Rozdzielczość"
1253 #: src/wx/job_view.cc:135
1257 #: src/wx/video_panel.cc:116
1261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1262 msgid "Right click to change gain."
1263 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1274 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1275 msgid "Root common name"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1279 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1280 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1286 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1288 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1289 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1291 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1292 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1295 #: src/wx/video_panel.cc:164
1299 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1304 msgid "Search network for servers"
1307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1308 msgid "Select CPL XML file"
1309 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1313 msgid "Select Certificate File"
1314 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1316 #: src/wx/content_menu.cc:323
1318 msgstr "Wybierz KDM"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1321 msgid "Select Key File"
1322 msgstr "Wybierz plik klucza"
1324 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1326 msgid "Select certificate file"
1327 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1330 msgid "Select cinema and screen database file"
1333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1334 msgid "Send by email"
1335 msgstr "Wyślij emailem"
1337 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1339 msgstr "Wyślij logi"
1341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1342 msgid "Serial number"
1343 msgstr "Numer seryjny"
1345 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1353 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1359 msgid "Set from file..."
1360 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1362 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1363 msgid "Set from system font..."
1364 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1367 msgid "Set language"
1368 msgstr "Wybierz język"
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1371 msgid "Show audio..."
1372 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1375 msgid "Show graph of audio levels..."
1376 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1380 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1383 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1384 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1392 msgstr "Wygładzanie"
1394 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1396 msgstr "Przyciągnij"
1398 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1399 msgid "Split by video content"
1402 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1403 msgid "Stable version "
1404 msgstr "Wersja stabilna"
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1410 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1414 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1415 msgid "Start of reel"
1418 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1423 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1424 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1430 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1435 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1436 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1438 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1439 msgid "Subtitle appearance"
1442 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1444 msgid "Subtitle colours"
1445 msgstr "Obrysuj obraz"
1447 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1448 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1452 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1453 msgid "Supported by"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1462 msgstr "Ścieżka docelowa"
1464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1465 msgid "Temp version"
1466 msgstr "Wersja tymczasowa"
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1469 msgid "Territory (e.g. UK)"
1470 msgstr "Region (e.g. PL)"
1472 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1473 msgid "Test version "
1474 msgstr "Wersja testowa"
1476 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1480 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1481 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1484 #: src/wx/content_menu.cc:309
1486 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1487 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1490 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1491 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1493 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1494 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1495 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1497 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1498 msgid "There is not enough free memory to do that."
1499 msgstr "Brak pamięci RAM"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1503 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1504 "certificate. Only the first certificate will be used."
1507 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1508 msgid "This is not a valid CPL file"
1509 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1511 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1516 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1517 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1523 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1531 #: src/wx/content_panel.cc:101
1535 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1536 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1537 msgid "Timing|Timing"
1540 #: src/wx/video_panel.cc:129
1544 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1545 msgid "Translated by"
1548 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1549 msgid "Trim after current position"
1550 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1552 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1553 msgid "Trim from end"
1554 msgstr "Przytnij od końca"
1556 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1557 msgid "Trim from start"
1558 msgstr "Przytnij od początku"
1560 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1561 msgid "Trim up to current position"
1562 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1566 msgid "True peak is %.2fdB"
1567 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1570 #: src/wx/video_panel.cc:86
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1579 msgid "UTC offset (time zone)"
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1682 #: src/wx/content_panel.cc:93
1686 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1688 msgstr "Aktualizacja"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1691 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1694 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1695 msgid "Use ISDCF name"
1696 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1698 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1700 msgstr "Użyj najlepszego"
1702 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1704 msgstr "Użyj ustawienia"
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1707 msgid "Use subtitles"
1708 msgstr "Włącz napisy"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1712 msgstr "Nazwa użytkownika"
1714 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1716 #: src/wx/video_panel.cc:75
1720 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1721 msgid "Video Waveform"
1722 msgstr "Analiza pliku video"
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1725 msgid "Video frame rate"
1726 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1728 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1734 msgstr "Ostrzeżenia"
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1738 msgstr "Punkt bieli"
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1741 msgid "White point adjustment"
1742 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1744 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1745 msgid "With help from"
1748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1752 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1754 msgstr "Programiści"
1756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1764 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1768 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1773 msgid "YUV to RGB conversion"
1774 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1777 msgid "YUV to RGB matrix"
1778 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1782 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1783 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1788 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1789 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1791 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1792 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1795 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1798 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1799 "join them to ensure smooth joins between the files."
1801 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1802 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1806 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1807 "likely to cause problems on playback."
1809 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1810 "problemy podczas projekcji."
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1815 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1816 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1818 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1819 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1820 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1824 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1827 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1830 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1832 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1833 "your audio content."
1836 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1838 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1842 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1897 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1899 #~ msgid "Server serial number"
1900 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1903 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1904 #~ "cause problems on playback."
1906 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1907 #~ "problemy podczas projekcji."
1910 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1913 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1920 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1921 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1924 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1925 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1928 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1929 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1937 #~ msgid "Fetching..."
1938 #~ msgstr "Pobieranie"
1940 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1941 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1943 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1944 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1950 #~ msgstr "stopklatka"
1952 #~ msgid "subtitles"
1958 #~ msgid "Certificate"
1959 #~ msgstr "Certyfikat"
1961 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1962 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1967 #~ msgid "Load from file..."
1968 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1973 #~ msgid "Server manufacturer"
1974 #~ msgstr "Producent serwera"
1977 #~ msgstr "Nieznany"
1979 #~ msgid "Use all servers"
1980 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1982 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1983 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1986 #~ msgid "Default creator"
1987 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1989 #~ msgid "Default issuer"
1990 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1992 #~ msgid "Show Audio..."
1993 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1995 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1996 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1998 #~ msgid "Disk space required"
1999 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2001 #~ msgid "Film Properties"
2002 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2011 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2014 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2020 #~ msgid "1 channel"
2024 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2027 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2031 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2033 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2039 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2042 #~ msgid "Audio channels"
2043 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2045 #~ msgid "Audio length"
2046 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2048 #~ msgid "Bottom crop"
2049 #~ msgstr "Przytnij dół"
2060 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2061 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2064 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2066 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2067 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2069 #~ msgid "Debugging"
2070 #~ msgstr "Debugowanie"
2084 #~ msgid "Left crop"
2085 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2090 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2091 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2096 #~ msgid "Output gamma"
2097 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2099 #~ msgid "Output gamma correction"
2100 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2108 #~ msgid "Right crop"
2109 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2114 #~ msgid "Sampling rate"
2115 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2121 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2126 #~ msgid "Video length"
2127 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2129 #~ msgid "Video size"
2130 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2132 #~ msgid "With Subtitles"
2133 #~ msgstr "Z napisami"
2135 #~ msgid "audio frames"
2136 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2141 #~ msgid "frames per second"
2142 #~ msgstr "klatek na sekundę"