1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:185
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/timing_panel.cc:123
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
107 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
113 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
115 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
116 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
117 "unlikely to have any visible effect on the image."
119 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
120 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
121 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
123 #: src/wx/update_dialog.cc:35
124 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
125 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
127 #: src/wx/about_dialog.cc:34
128 msgid "About DCP-o-matic"
129 msgstr "O DCP-o-matic"
131 #: src/wx/screens_panel.cc:56
132 msgid "Add Cinema..."
135 #: src/wx/content_menu.cc:66
139 #: src/wx/screens_panel.cc:63
140 msgid "Add Screen..."
143 #: src/wx/content_panel.cc:85
145 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
147 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Dodaj plik(i)"
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Dodaj folder"
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
175 msgid "Adjust white point to"
176 msgstr "Ustaw punkt bieli"
178 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
180 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
181 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
182 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
185 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
186 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
187 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
197 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
198 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
201 msgid "Allow any DCP frame rate"
202 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
204 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
209 msgid "Appearance..."
212 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
218 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
219 msgstr "Język (e.g. PL)"
221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
224 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
227 "niezmienionej formie."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
236 "modyfikacją gain %.1fdB."
238 #: src/wx/config_dialog.cc:209
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
257 msgstr "Plik czcionki"
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
297 #: src/wx/audio_panel.cc:74
301 #: src/wx/job_view.cc:46
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP. "
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
319 msgstr "Wzmocnienie kanału"
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
325 #: src/wx/config_dialog.cc:217
327 msgid "Check for testing updates on startup"
328 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:213
331 msgid "Check for updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
334 #: src/wx/content_menu.cc:251
335 msgid "Choose a file"
336 msgstr "Wybierz plik"
338 #: src/wx/content_panel.cc:278
339 msgid "Choose a file or files"
340 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
342 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
343 msgid "Choose a folder"
344 msgstr "Wybierz folder"
346 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
347 msgid "Choose a font"
348 msgstr "Wybierz czcionkę"
350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
351 msgid "Choose a font file"
352 msgstr "Wybierz plik czcionki"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:198
355 msgid "Cinema and screen database file"
358 #: src/wx/content_widget.h:72
359 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
362 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
366 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
367 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
368 msgid "Colour conversion"
369 msgstr "Konwersja kolorów"
371 #: src/wx/video_panel.cc:196
373 msgid "Colour|Custom"
376 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
380 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
381 msgid "Config|Timing"
382 msgstr "Synchronizacja"
384 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
385 msgid "Contact email"
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
392 #: src/wx/film_editor.cc:51
396 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
397 msgid "Content Properties"
398 msgstr "Preferencje pliku"
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
402 msgstr "Rodzaj pliku"
404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
405 msgid "Content version"
406 msgstr "Wersja pliku"
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
417 msgid "Could not analyse audio."
418 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
420 #: src/wx/film_viewer.cc:189
422 msgid "Could not get video for view (%s)"
423 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
425 #: src/wx/content_menu.cc:327
427 msgid "Could not load KDM (%s)"
428 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
430 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
431 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
433 msgid "Could not read certificate file (%s)"
434 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
436 #: src/wx/config_dialog.cc:916
438 msgid "Could not read key file (%s)"
439 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
441 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
442 msgid "Create in folder"
443 msgstr "Utwórz folder"
445 #: src/wx/config_dialog.cc:228
449 #: src/wx/video_panel.cc:97
453 #: src/wx/film_editor.cc:53
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
458 msgid "DCP directory"
461 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
462 #: src/wx/wx_util.cc:107
466 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
467 msgid "DCP-o-matic audio"
468 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
471 msgid "Debug: decode"
472 msgstr "Debug: dekodowanie"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
476 msgid "Debug: email sending"
477 msgstr "Debug: kodowanie"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
480 msgid "Debug: encode"
481 msgstr "Debug: kodowanie"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
484 msgid "Decrypting DCPs"
485 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:422
488 msgid "Default ISDCF name details"
489 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:435
492 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
493 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:444
496 msgid "Default audio delay"
497 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:426
500 msgid "Default container"
501 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:430
504 msgid "Default content type"
505 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:414
508 msgid "Default directory for new films"
509 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:406
512 msgid "Default duration of still images"
513 msgstr "Domyślny czas trwania"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:452
516 msgid "Default standard"
517 msgstr "Domyślny standart"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:388
523 #: src/wx/audio_panel.cc:78
527 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
531 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
533 msgid "Dolby / Doremi"
536 #: src/wx/content_panel.cc:96
540 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
544 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
545 msgid "Download certificate"
546 msgstr "Pobierz certyfikat"
548 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
552 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
553 msgid "Downloading certificate"
554 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
556 #: src/wx/screens_panel.cc:58
557 msgid "Edit Cinema..."
560 #: src/wx/screens_panel.cc:65
561 msgid "Edit Screen..."
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
565 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
566 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
570 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
572 msgid "Email address"
575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
577 msgid "Email addresses for KDM delivery"
578 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
580 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
581 msgid "Encoding Servers"
582 msgstr "Serwery Kodowania"
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
588 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
592 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
596 #: src/wx/config_dialog.cc:693
600 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
601 msgid "Export DCP decryption certificate..."
602 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:710
609 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
610 msgid "FTP (for Dolby)"
611 msgstr "FTP (dla Dolby)"
613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
614 msgid "Facility (e.g. DLA)"
615 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
617 #: src/wx/video_panel.cc:147
621 #: src/wx/video_panel.cc:152
625 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
629 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
633 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
637 #: src/wx/config_dialog.cc:204
639 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
642 #: src/wx/content_menu.cc:63
643 msgid "Find missing..."
644 msgstr "Znajdź brakujące"
646 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
647 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
651 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
655 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
659 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
663 #: src/wx/about_dialog.cc:65
664 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
665 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
667 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
671 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
679 #: src/wx/timing_panel.cc:87
681 msgstr "Pełna długość"
683 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
688 #: src/wx/audio_panel.cc:63
692 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
693 msgid "Gain Calculator"
694 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
696 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
698 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
699 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
705 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
707 msgid "Get from file..."
708 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
711 msgid "Green chromaticity"
712 msgstr "Chroma kanału zielonego"
714 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
718 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
722 #: src/wx/server_dialog.cc:38
723 msgid "Host name or IP address"
724 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
726 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
727 msgid "I want to play this back at fader"
728 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
738 #: src/wx/config_dialog.cc:599
739 msgid "IP address / host name"
740 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
748 msgstr "Gamma wejściowa"
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
751 msgid "Input gamma correction"
752 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
756 msgstr "Moc wejściowa"
758 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
760 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:829
765 msgstr "Intermediate"
767 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
768 msgid "Intermediate common name"
769 msgstr "Nazwa Intermediate"
771 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
775 #: src/wx/config_dialog.cc:224
779 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
782 msgstr "Plik czcionki"
784 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
789 msgid "JPEG2000 bandwidth"
790 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
792 #: src/wx/content_menu.cc:62
794 msgstr "Przyłącz się"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
808 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
810 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
811 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
817 #: src/wx/config_dialog.cc:982
821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
825 #: src/wx/config_dialog.cc:827
829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
830 msgid "Leaf common name"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:702
834 msgid "Leaf private key"
835 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
837 #: src/wx/video_panel.cc:102
841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
842 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
843 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:708
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
859 msgid "Loudness range %.2f LU"
862 #: src/wx/content_panel.cc:503
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
867 msgid "Mail password"
868 msgstr "Hasło Email:"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
871 msgid "Mail user name"
872 msgstr "Nazwa Email:"
874 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
876 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
877 msgstr "O DCP-o-matic"
879 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
881 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
883 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
884 msgid "Make certificate chain"
885 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
887 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
888 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
889 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
896 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
897 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
900 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
904 #: src/wx/content_panel.cc:93
905 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
906 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
908 #: src/wx/content_panel.cc:97
909 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
910 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
912 #: src/wx/video_panel.cc:359
913 msgid "Multiple content selected"
914 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
916 #: src/wx/content_widget.h:64
917 msgid "Multiple values"
920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
922 msgstr "Moje dokumenty"
924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
925 msgid "My problem is"
926 msgstr "Odkryłem błąd"
928 #: src/wx/content_panel.cc:507
932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
933 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
937 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
941 #: src/wx/update_dialog.cc:37
942 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
943 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
945 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
946 msgid "No DCP selected."
949 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
951 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
953 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
955 #: src/wx/content_panel.cc:325
956 msgid "No content found in this folder."
957 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
960 #: src/wx/video_panel.cc:294
964 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
967 msgstr "Plik czcionki"
969 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
973 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
977 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
978 msgid "Only servers encode"
979 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
982 msgid "Open console window"
983 msgstr "Otwórz konsolę"
985 #: src/wx/content_panel.cc:101
986 msgid "Open the timeline for the film."
987 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
989 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
993 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
994 msgid "Organisational unit"
997 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
998 msgid "Other trusted devices"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
1002 msgid "Outgoing mail server"
1003 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1005 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1008 msgstr "Obrysuj obraz"
1010 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1012 msgid "Outline colour"
1013 msgstr "Obrysuj obraz"
1015 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1016 msgid "Outline content"
1017 msgstr "Obrysuj obraz"
1019 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1027 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1031 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1035 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1037 msgid "Peak: %.2fdB"
1038 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1040 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1041 msgid "Peak: unknown"
1042 msgstr "Peak: nieznany"
1044 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1050 msgstr "Czas trwania"
1052 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1054 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1055 "about the problem."
1056 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1058 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1059 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1060 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1062 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1066 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1068 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1074 #: src/wx/content_menu.cc:64
1075 msgid "Properties..."
1076 msgstr "Właściwości"
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1083 msgid "RGB to XYZ conversion"
1084 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1086 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1090 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1095 msgid "Rating (e.g. 15)"
1096 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1098 #: src/wx/content_menu.cc:65
1099 msgid "Re-examine..."
1100 msgstr "Sprawdź ponownie"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1103 msgid "Re-make certificates and key..."
1104 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1106 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1114 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1116 msgid "Recipient certificate"
1117 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1119 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1121 msgstr "Pasmo czerwony"
1123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1124 msgid "Red chromaticity"
1125 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1127 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1132 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1135 msgstr "Pełna długość"
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1147 #: src/wx/video_panel.cc:80
1148 msgid "Refer to existing DCP"
1149 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1152 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1157 msgid "Remove Cinema"
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1161 msgid "Remove Screen"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:89
1165 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1166 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1168 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1172 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1173 msgid "Repeat Content"
1174 msgstr "Powtórz kontent"
1176 #: src/wx/content_menu.cc:61
1180 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1181 msgid "Report A Problem"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1186 msgid "Reset to default subject and text"
1187 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1189 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1191 msgstr "Rozdzielczość"
1193 #: src/wx/job_view.cc:134
1197 #: src/wx/video_panel.cc:112
1201 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1202 msgid "Right click to change gain."
1203 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1209 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1210 msgid "Root common name"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1214 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1215 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1221 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1223 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1224 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1226 #: src/wx/video_panel.cc:157
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1235 msgid "Search network for servers"
1238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1239 msgid "Select CPL XML file"
1240 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1244 msgid "Select Certificate File"
1245 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1247 #: src/wx/content_menu.cc:321
1249 msgstr "Wybierz KDM"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1252 msgid "Select Key File"
1253 msgstr "Wybierz plik klucza"
1255 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1257 msgid "Select certificate file"
1258 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1261 msgid "Select cinema and screen database file"
1264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1265 msgid "Send by email"
1266 msgstr "Wyślij emailem"
1268 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1270 msgstr "Wyślij logi"
1272 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1273 msgid "Serial number"
1274 msgstr "Numer seryjny"
1276 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1284 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1290 msgid "Set from file..."
1291 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1293 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1294 msgid "Set from system font..."
1295 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1298 msgid "Set language"
1299 msgstr "Wybierz język"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1302 msgid "Show audio..."
1303 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1305 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1306 msgid "Show graph of audio levels..."
1307 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1311 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1314 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1315 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1321 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1323 msgstr "Wygładzanie"
1325 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1327 msgstr "Przyciągnij"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1330 msgid "Split by video content"
1333 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1334 msgid "Stable version "
1335 msgstr "Wersja stabilna"
1337 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1341 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1350 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1351 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1357 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1361 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1362 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1363 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1365 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1366 msgid "Subtitle appearance"
1369 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1371 msgid "Subtitle colours"
1372 msgstr "Obrysuj obraz"
1374 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1375 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:246
1380 msgid "Supported by"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1389 msgstr "Ścieżka docelowa"
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1392 msgid "Temp version"
1393 msgstr "Wersja tymczasowa"
1395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1396 msgid "Territory (e.g. UK)"
1397 msgstr "Region (e.g. PL)"
1399 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1400 msgid "Test version "
1401 msgstr "Wersja testowa"
1403 #: src/wx/about_dialog.cc:300
1407 #: src/wx/content_menu.cc:307
1409 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1410 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1413 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1414 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1417 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1418 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1420 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1421 msgid "There is not enough free memory to do that."
1422 msgstr "Brak pamięci RAM"
1424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1425 msgid "This is not a valid CPL file"
1426 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1428 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1433 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1434 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1440 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1444 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1448 #: src/wx/content_panel.cc:100
1452 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1453 msgid "Timing|Timing"
1456 #: src/wx/video_panel.cc:124
1460 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1461 msgid "Translated by"
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1465 msgid "Trim after current position"
1466 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1469 msgid "Trim from end"
1470 msgstr "Przytnij od końca"
1472 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1473 msgid "Trim from start"
1474 msgstr "Przytnij od początku"
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1477 msgid "Trim up to current position"
1478 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1480 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1482 msgid "True peak is %.2fdB"
1483 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1485 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1486 #: src/wx/video_panel.cc:84
1490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1495 msgid "UTC offset (time zone)"
1498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1508 #: src/wx/content_panel.cc:92
1512 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1514 msgstr "Aktualizacja"
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1517 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1520 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1521 msgid "Use ISDCF name"
1522 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1526 msgstr "Użyj najlepszego"
1528 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1530 msgstr "Użyj ustawienia"
1532 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1533 msgid "Use subtitles"
1534 msgstr "Włącz napisy"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1538 msgstr "Nazwa użytkownika"
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1541 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1545 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1546 msgid "Video Waveform"
1547 msgstr "Analiza pliku video"
1549 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1550 msgid "Video frame rate"
1551 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1553 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1557 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1559 msgstr "Ostrzeżenia"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1563 msgstr "Punkt bieli"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1566 msgid "White point adjustment"
1567 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1569 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1570 msgid "With help from"
1573 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1577 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1579 msgstr "Programiści"
1581 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1585 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1589 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1593 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1598 msgid "YUV to RGB conversion"
1599 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1602 msgid "YUV to RGB matrix"
1603 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1607 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1608 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1611 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1613 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1614 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1616 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1617 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1620 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1623 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1624 "join them to ensure smooth joins between the files."
1626 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1627 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1629 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1631 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1632 "likely to cause problems on playback."
1634 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1635 "problemy podczas projekcji."
1637 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1640 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1641 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1643 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1644 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1645 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1647 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1649 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1652 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1655 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1659 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1660 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1664 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1665 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1669 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1670 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1674 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1683 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1692 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1696 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1709 #~ msgid "Server serial number"
1710 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1713 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1714 #~ "cause problems on playback."
1716 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1717 #~ "problemy podczas projekcji."
1720 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1723 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1730 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1731 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1734 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1735 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1738 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1739 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1747 #~ msgid "Fetching..."
1748 #~ msgstr "Pobieranie"
1750 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1751 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1753 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1754 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1760 #~ msgstr "stopklatka"
1762 #~ msgid "subtitles"
1768 #~ msgid "Certificate"
1769 #~ msgstr "Certyfikat"
1771 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1772 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1777 #~ msgid "Load from file..."
1778 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1783 #~ msgid "Server manufacturer"
1784 #~ msgstr "Producent serwera"
1787 #~ msgstr "Nieznany"
1789 #~ msgid "Use all servers"
1790 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1792 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1793 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1796 #~ msgid "Default creator"
1797 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1799 #~ msgid "Default issuer"
1800 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1802 #~ msgid "Show Audio..."
1803 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1805 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1806 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1808 #~ msgid "Disk space required"
1809 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1811 #~ msgid "Film Properties"
1812 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1821 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1824 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1830 #~ msgid "1 channel"
1834 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1837 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1841 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1843 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1849 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1852 #~ msgid "Audio channels"
1853 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1855 #~ msgid "Audio length"
1856 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1858 #~ msgid "Bottom crop"
1859 #~ msgstr "Przytnij dół"
1870 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1871 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1874 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1876 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1877 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1879 #~ msgid "Debugging"
1880 #~ msgstr "Debugowanie"
1894 #~ msgid "Left crop"
1895 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1900 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1901 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1906 #~ msgid "Output gamma"
1907 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1909 #~ msgid "Output gamma correction"
1910 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1918 #~ msgid "Right crop"
1919 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1924 #~ msgid "Sampling rate"
1925 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1931 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1936 #~ msgid "Video length"
1937 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1939 #~ msgid "Video size"
1940 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1942 #~ msgid "With Subtitles"
1943 #~ msgstr "Z napisami"
1945 #~ msgid "audio frames"
1946 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1951 #~ msgid "frames per second"
1952 #~ msgstr "klatek na sekundę"