pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Dodaj..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alfa 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Wygląd..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Dźwięk"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
290
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr ""
296 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
297 "niezmienionej formie."
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "%.1fdB."
304 msgstr ""
305 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
306 "wzmocnieniem %.1fdB."
307
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
309 msgid "Automatically analyse content audio"
310 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
311
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
313 msgid "B"
314 msgstr "B"
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
317 msgid "BCC address"
318 msgstr "Adres BCC"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
321 msgid "Blue chromaticity"
322 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
323
324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
325 msgid "Bold file"
326 msgstr "Zaznaczony plik"
327
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
329 msgid "Bold font"
330 msgstr "Pogrubiona czcionka"
331
332 #: src/wx/video_panel.cc:140
333 msgid "Bottom"
334 msgstr "Dół"
335
336 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
337 msgid "Browse..."
338 msgstr "Przeglądaj..."
339
340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
341 msgid "Burn subtitles into image"
342 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
343
344 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
345 msgid "But I have to use fader"
346 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
347
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
349 msgid "CC addresses"
350 msgstr "Adres CC"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
353 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
354 msgid "CPL"
355 msgstr "CPL"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
358 msgid "CPL ID"
359 msgstr "CPL ID"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
362 msgid "CPL annotation text"
363 msgstr "CPL adnotacja"
364
365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
366 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
368
369 #: src/wx/audio_panel.cc:78
370 msgid "Calculate..."
371 msgstr "Przelicz..."
372
373 #: src/wx/job_view.cc:58
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Anuluj"
376
377 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
378 msgid "Cannot reference this DCP.  "
379 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
380
381 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
382 msgid "Certificate downloaded"
383 msgstr "Certyfikat pobrany"
384
385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Łańcuch"
388
389 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
390 msgid "Channel gain"
391 msgstr "Wzmocnienie kanału"
392
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
394 msgid "Channels"
395 msgstr "Kanały"
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:180
398 msgid "Check for testing updates on startup"
399 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
400
401 #: src/wx/config_dialog.cc:176
402 msgid "Check for updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:80
406 msgid "Choose CPL..."
407 msgstr "Wybierz CPL..."
408
409 #: src/wx/content_panel.cc:374
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Wybierz folder DCP"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:296
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Wybierz plik"
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:301
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Wybierz folder"
424
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Wybierz czcionkę"
428
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Wybierz plik czcionki"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
436
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
440
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
442 msgid "Colour"
443 msgstr "Kolor"
444
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Konwersja kolorów"
448
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Kolor|Własny"
453
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
455 msgid "Component"
456 msgstr "Składowa"
457
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
460 msgstr ""
461
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
465 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
466
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
468 msgid "Confirm KDM email"
469 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
470
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
472 msgid "Container"
473 msgstr "Kontener"
474
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
476 #: src/wx/film_editor.cc:53
477 msgid "Content"
478 msgstr "Pliki"
479
480 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
481 msgid "Content Properties"
482 msgstr "Ustawienia Zawartości"
483
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgid "Content Type"
486 msgstr "Typ zawartości"
487
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
489 msgid "Content version"
490 msgstr "Wersja zawartości"
491
492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
493 msgid "Contrast"
494 msgstr "Kontrast"
495
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgid "Copy as name"
498 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
499
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
501 msgid "Could not analyse audio."
502 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:458
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Could not import certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
508
509 #: src/wx/content_menu.cc:380
510 #, fuzzy
511 msgid "Could not load KDM."
512 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 #, fuzzy
517 msgid "Could not read certificate file."
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 #, c-format
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
524
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
529 msgstr ""
530 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
531 "odtwarzania podglądu."
532
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr "Szablon Opisu"
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Utwórz w folderze"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Kreator"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Kadrowanie"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Katalog DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Debug: dekodowanie"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Debug: kodowanie"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:135
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr ""
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Domyślny format"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Domyślny typ materiału"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Domyślny standart"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
641 msgid "Defaults"
642 msgstr "Domyślne"
643
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
645 msgid "Delay"
646 msgstr "Opóźnienie"
647
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
649 msgid "Details..."
650 msgstr "Szczegóły..."
651
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
663
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
667
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
671
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
673 msgid "Download"
674 msgstr "Pobieranie"
675
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Pobierz certyfikat"
679
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
681 msgid "Download..."
682 msgstr "Pobierz..."
683
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
687
688 #: src/wx/player_information.cc:76
689 #, c-format
690 msgid "Dropped frames: %d"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
694 msgid "Earlier"
695 msgstr "Wcześniej"
696
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Edytuj Kino..."
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Edytuj Salę..."
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
706 msgid "Edit cinema"
707 msgstr "Edytuj Kino"
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
710 msgid "Edit screen"
711 msgstr "Edytuj Salę"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
717 msgid "Edit..."
718 msgstr "Edytuj..."
719
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
721 msgid "Effect"
722 msgstr "Efekt"
723
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Efekt koloru"
727
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
730 msgstr "Adres email"
731
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
735
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Serwery Kodujące"
739
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
741 msgid "Encrypted"
742 msgstr "Zaszyfrowane"
743
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
745 msgid "End"
746 msgstr "Koniec"
747
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
749 #, c-format
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
754 msgid "Errors"
755 msgstr "Błędy"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
758 msgid "Export"
759 msgstr "Eksportuj"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
762 #, fuzzy
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
764 msgstr ""
765 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
766 "KDM..."
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
769 #, fuzzy
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr ""
772 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
773 "KDM..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 #, fuzzy
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
778 msgstr ""
779 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
780 "KDM..."
781
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
783 msgid "Export film"
784 msgstr "Eksportuj projekt"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
787 msgid "Export..."
788 msgstr "Eksportuj..."
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (dla Dolby)"
793
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Placówka (np. DLA)"
797
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
799 msgid "Fade in"
800 msgstr "Rozjasnienie"
801
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
803 msgid "Fade in time"
804 msgstr "Czas rozjaśnienia"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
807 msgid "Fade out"
808 msgstr "Wyciemnienie"
809
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Czas wyciemnienia"
813
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
815 #, c-format
816 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
818
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Format nazewnictwa"
822
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
824 msgid "Film name"
825 msgstr "Nazwa projektu"
826
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
828 msgid "Filters"
829 msgstr "Filtry"
830
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
832 msgid ""
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
834 msgstr ""
835 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
836 "audio"
837
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Znajdź brakujące..."
841
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
845
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
847 msgid "Folder name"
848 msgstr "Nazwa folderu"
849
850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
851 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
852 msgid "Fonts"
853 msgstr "Czcionki"
854
855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
856 msgid "Fonts..."
857 msgstr "Czcionki..."
858
859 #: src/wx/export_dialog.cc:48
860 msgid "Format"
861 msgstr ""
862
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
864 msgid "Frame Rate"
865 msgstr "Klatki/sek"
866
867 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "Klatki/sek"
870
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
874
875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
876 msgid "From"
877 msgstr "Od"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
880 msgid "From address"
881 msgstr "Z adresu"
882
883 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
884 msgid "From template"
885 msgstr "Z szablonu"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
888 msgid "Full"
889 msgstr "Pełna"
890
891 #: src/wx/timing_panel.cc:96
892 msgid "Full length"
893 msgstr "Pełna długość"
894
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
896 msgid "GB"
897 msgstr "GB"
898
899 #: src/wx/audio_panel.cc:66
900 msgid "Gain"
901 msgstr "Wzmocnienie"
902
903 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
904 msgid "Gain Calculator"
905 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
906
907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
908 #, c-format
909 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
910 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
911
912 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
913 msgid "General"
914 msgstr "Ogólne"
915
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
917 msgid "Get from file..."
918 msgstr "Wybierz z pliku..."
919
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
921 msgid "Go back"
922 msgstr "Wróc"
923
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
926 msgid "Go to"
927 msgstr "Idź do"
928
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
930 msgid "Go to frame"
931 msgstr "Idź do klatki"
932
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
935 msgstr "Idź do czasu"
936
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Chroma kanału zielonego"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
942 msgid "Guess from content"
943 msgstr "Pobierz z zawartości"
944
945 #: src/wx/export_dialog.cc:32
946 msgid "H.264"
947 msgstr "H.264"
948
949 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
950 msgid "Higher priority"
951 msgstr "Wyższy priorytet"
952
953 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
954 msgid "Hints"
955 msgstr "Wskazówki"
956
957 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
958 msgid "Host"
959 msgstr "Serwer"
960
961 #: src/wx/server_dialog.cc:40
962 msgid "Host name or IP address"
963 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
964
965 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
966 msgid "I want to play this back at fader"
967 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
968
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
970 msgid "ID"
971 msgstr "ID"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
974 msgid "IP address"
975 msgstr "Adres IP"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
978 msgid "IP address / host name"
979 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
980
981 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
982 msgid "ISDCF name"
983 msgstr "Nazwa ISDCF"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:859
986 msgid ""
987 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
988 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
989 "become useless.  Proceed with caution!"
990 msgstr ""
991 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
992 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
993 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
994
995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
996 msgid "Image X position"
997 msgstr "Pozycja X obrazu"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1002 msgstr ""
1003 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1004 "KDM..."
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Import..."
1009 msgstr "Eksportuj..."
1010
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1012 msgid "Important notice"
1013 msgstr "Ważne informacje"
1014
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1016 msgid "Input gamma"
1017 msgstr "Gamma wejściowa"
1018
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1020 msgid "Input gamma correction"
1021 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1022
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1024 msgid "Input power"
1025 msgstr "Moc wejściowa"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1028 msgid "Input transfer function"
1029 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1030
1031 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1032 #, c-format
1033 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1034 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1037 msgid "Intermediate"
1038 msgstr "Intermediate"
1039
1040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1041 msgid "Intermediate common name"
1042 msgstr "Nazwa Intermediate"
1043
1044 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1045 msgid "Interop"
1046 msgstr "Interop"
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1049 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1053 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1054 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1057 msgid "Issuer"
1058 msgstr "Wydawca"
1059
1060 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1061 msgid "Italic file"
1062 msgstr "Plik kursyw"
1063
1064 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1065 msgid "Italic font"
1066 msgstr "Czcionka Kursyw"
1067
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1069 msgid ""
1070 "JPEG2000 bandwidth\n"
1071 "for newly-encoded data"
1072 msgstr ""
1073 "Przepustowość JPEG2000\n"
1074 "dla nowych danych"
1075
1076 #: src/wx/content_menu.cc:72
1077 msgid "Join"
1078 msgstr "Połącz"
1079
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1081 msgid "Jump to selected content"
1082 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1085 msgid "KDM Email"
1086 msgstr "Email KDM"
1087
1088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1089 msgid "KDM type"
1090 msgstr "Rodzaj KDM"
1091
1092 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1093 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1094 msgid "KDM|Timing"
1095 msgstr "KDM|Czas"
1096
1097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1098 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1099 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1100
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1102 msgid "Key"
1103 msgstr "Klucz"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1106 msgid "Keys"
1107 msgstr "Klucze"
1108
1109 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1110 msgid "Language"
1111 msgstr "Język"
1112
1113 #: src/wx/content_panel.cc:108
1114 msgid "Later"
1115 msgstr "Później"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1118 msgid "Leaf"
1119 msgstr "Leaf"
1120
1121 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1122 msgid "Leaf common name"
1123 msgstr "Nazwa Leaf"
1124
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1126 msgid "Leaf private key"
1127 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1130 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1131 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1132
1133 #: src/wx/video_panel.cc:105
1134 msgid "Left"
1135 msgstr "Lewa"
1136
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1138 msgid "Left eye"
1139 msgstr "Lewe oko"
1140
1141 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1142 msgid "Length"
1143 msgstr "Długość"
1144
1145 #: src/wx/player_information.cc:121
1146 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1150 msgid "Line spacing"
1151 msgstr "Odstęp między liniami"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1154 msgid "Log"
1155 msgstr "Dziennik"
1156
1157 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1158 #, c-format
1159 msgid "Loudness range %.2f LU"
1160 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1161
1162 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1163 msgid "Lower priority"
1164 msgstr "Niższy priorytet"
1165
1166 #: src/wx/content_panel.cc:567
1167 msgid "MISSING: "
1168 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1169
1170 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1171 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1172 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1173
1174 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1175 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1176 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1177
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1179 msgid "Mail password"
1180 msgstr "Hasło"
1181
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1183 msgid "Mail user name"
1184 msgstr "Nazwa użytkownika"
1185
1186 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1187 msgid "Make DCP anyway"
1188 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1189
1190 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1191 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1192 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1193
1194 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1195 msgid "Make KDMs"
1196 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1197
1198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1199 msgid "Make certificate chain"
1200 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1201
1202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1203 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1204 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1205
1206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1207 msgid "Matrix"
1208 msgstr "Matryca"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1211 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1212 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1213
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1215 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1220 msgid "Mbit/s"
1221 msgstr "Mbit/s"
1222
1223 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1224 msgid "Mix audio down to stereo"
1225 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1226
1227 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Move configuration"
1230 msgstr "Przenieś zawartość"
1231
1232 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1233 msgid "Move content"
1234 msgstr "Przenieś zawartość"
1235
1236 #: src/wx/content_panel.cc:105
1237 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1238 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1239
1240 #: src/wx/content_panel.cc:109
1241 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1242 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1243
1244 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1245 msgid "Move to start of reel"
1246 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1247
1248 #: src/wx/video_panel.cc:378
1249 msgid "Multiple content selected"
1250 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1251
1252 #: src/wx/content_widget.h:70
1253 msgid "Multiple values"
1254 msgstr "Wiele wartości"
1255
1256 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1257 msgid "My Documents"
1258 msgstr "Moje dokumenty"
1259
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1261 msgid "My problem is"
1262 msgstr "Odkryłem błąd"
1263
1264 #: src/wx/content_panel.cc:571
1265 msgid "NEEDS KDM: "
1266 msgstr "WYMAGA KDM: "
1267
1268 #: src/wx/content_panel.cc:575
1269 msgid "NEEDS OV: "
1270 msgstr "WYMAGA OV: "
1271
1272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1273 msgid "Name"
1274 msgstr "Nazwa"
1275
1276 #: src/wx/player_information.cc:108
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Needs KDM"
1279 msgstr "Wybierz KDM"
1280
1281 #: src/wx/player_information.cc:103
1282 msgid "Needs OV"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1286 msgid "New name"
1287 msgstr "Nowa nazwa"
1288
1289 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1290 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1291 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1292
1293 #: src/wx/player_information.cc:91
1294 #, fuzzy
1295 msgid "No DCP loaded."
1296 msgstr "Nie wybrano DCP."
1297
1298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1299 msgid "No DCP selected."
1300 msgstr "Nie wybrano DCP."
1301
1302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1303 #, c-format
1304 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1305 msgstr ""
1306 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:348
1309 msgid "No content found in this folder."
1310 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1311
1312 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1314 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1315 #: src/wx/video_panel.cc:307
1316 msgid "None"
1317 msgstr "Brak"
1318
1319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1320 msgid "Normal file"
1321 msgstr "Standardowy plik"
1322
1323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1324 msgid "Normal font"
1325 msgstr "Standardowa czcionka"
1326
1327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1328 msgid "Notes"
1329 msgstr "Notatki"
1330
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1332 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1333 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1334
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1337 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1338
1339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1340 msgid "Off"
1341 msgstr "Wyłącz"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1344 msgid "Only servers encode"
1345 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1348 msgid "Open console window"
1349 msgstr "Otwórz konsolę"
1350
1351 #: src/wx/content_panel.cc:113
1352 msgid "Open the timeline for the film."
1353 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1354
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1356 msgid "Organisation"
1357 msgstr "Organizacja"
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1360 msgid "Organisational unit"
1361 msgstr "Dział"
1362
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1364 msgid "Other trusted devices"
1365 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1366
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1368 msgid "Outgoing mail server"
1369 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1372 msgid "Outline"
1373 msgstr "Obrys"
1374
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1376 msgid "Outline content"
1377 msgstr "Obrysuj obraz"
1378
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1380 msgid "Outline width"
1381 msgstr "Grubość obrysu"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1384 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1385 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1386
1387 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1388 msgid "Output"
1389 msgstr "Wyjście"
1390
1391 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1392 msgid "Output file"
1393 msgstr "Plik wyjściowy"
1394
1395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1396 msgid "Output gamma correction"
1397 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1398
1399 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1400 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1404 msgid "Password"
1405 msgstr "Hasło"
1406
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1408 msgid "Paste"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1412 msgid "Paste audio settings"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Paste subtitle settings"
1418 msgstr "Włącz napisy"
1419
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1421 msgid "Paste video settings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1425 msgid "Pause"
1426 msgstr "Pauza"
1427
1428 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1429 msgid "Peak"
1430 msgstr "Peak"
1431
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1433 #, c-format
1434 msgid "Peak: %.2fdB"
1435 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1436
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1438 msgid "Peak: unknown"
1439 msgstr "Peak: nieznany"
1440
1441 #: src/wx/player_information.cc:58
1442 msgid "Performance"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1446 msgid "Play"
1447 msgstr "Odtwórz"
1448
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1450 msgid "Play length"
1451 msgstr "Czas trwania"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Play sound via"
1456 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1457
1458 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1459 msgid ""
1460 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1461 "about the problem."
1462 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1463
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1465 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1466 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1467
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1469 msgid "Position"
1470 msgstr "Pozycja"
1471
1472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1473 msgid "Pre-release"
1474 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1475
1476 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1477 msgid "ProRes"
1478 msgstr "ProRes"
1479
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1481 msgid "Processor"
1482 msgstr "Mikser"
1483
1484 #: src/wx/content_menu.cc:74
1485 msgid "Properties..."
1486 msgstr "Właściwości..."
1487
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1489 msgid "Protocol"
1490 msgstr "Protokół"
1491
1492 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1493 msgid "RGB to XYZ conversion"
1494 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1495
1496 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1497 msgid "RMS"
1498 msgstr "RMS"
1499
1500 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1501 msgid "Random"
1502 msgstr "Losowo"
1503
1504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1505 msgid "Rating (e.g. 15)"
1506 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1507
1508 #: src/wx/content_menu.cc:75
1509 msgid "Re-examine..."
1510 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Re-make certificates and key..."
1515 msgstr ""
1516 "Stwórz ponownie\n"
1517 "certyfikaty i klucze..."
1518
1519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1520 msgid "Rec. 601"
1521 msgstr "Rec. 601"
1522
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1524 msgid "Rec. 709"
1525 msgstr "Rec. 709"
1526
1527 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1528 msgid "Recipient certificate"
1529 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1530
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1532 msgid "Red band"
1533 msgstr "Pasmo czerwony"
1534
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1536 msgid "Red chromaticity"
1537 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1538
1539 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1540 #, c-format
1541 msgid "Reel %d"
1542 msgstr "Rolka %d"
1543
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1545 msgid "Reel length"
1546 msgstr "Długość rolki"
1547
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1549 msgid "Reels"
1550 msgstr "Rolki"
1551
1552 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1554 msgid "Reel|Custom"
1555 msgstr "Rolka|Własne"
1556
1557 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1558 #: src/wx/video_panel.cc:82
1559 msgid "Refer to existing DCP"
1560 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1561
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1563 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1564 #: src/wx/editable_list.h:80
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "Usuń"
1567
1568 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1569 msgid "Remove Cinema"
1570 msgstr "Usuń Kino"
1571
1572 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1573 msgid "Remove Screen"
1574 msgstr "Usuń Sala"
1575
1576 #: src/wx/content_panel.cc:101
1577 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1578 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1579
1580 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1581 msgid "Rename template"
1582 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1583
1584 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "Zmień nazwę..."
1587
1588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1589 msgid "Repeat"
1590 msgstr "Powtórz"
1591
1592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1593 msgid "Repeat Content"
1594 msgstr "Powtórz zawartość"
1595
1596 #: src/wx/content_menu.cc:71
1597 msgid "Repeat..."
1598 msgstr "Powtórz..."
1599
1600 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1601 msgid "Report A Problem"
1602 msgstr "Zgłoś błąd"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1605 msgid "Reset to default subject and text"
1606 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1609 msgid "Reset to default text"
1610 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1611
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1613 msgid "Resolution"
1614 msgstr "Rozdzielczość"
1615
1616 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1617 msgid "Restore to original colours"
1618 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1619
1620 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1621 msgid "Resume"
1622 msgstr "Wznów"
1623
1624 #: src/wx/video_panel.cc:116
1625 msgid "Right"
1626 msgstr "Prawa"
1627
1628 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1629 msgid "Right click to change gain."
1630 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1631
1632 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1633 msgid "Right eye"
1634 msgstr "Prawe oko"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1637 msgid "Root"
1638 msgstr "Root"
1639
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1641 msgid "Root common name"
1642 msgstr "Nazwa Root"
1643
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1645 msgid "S-Gamut3"
1646 msgstr "S-Gamut3"
1647
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1649 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1650 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1651
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1653 msgid "SMPTE"
1654 msgstr "SMPTE"
1655
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1657 #, c-format
1658 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1659 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1660
1661 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1662 msgid "Save template"
1663 msgstr "Zapisz szablon"
1664
1665 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1666 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1667 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1668
1669 #: src/wx/video_panel.cc:164
1670 msgid "Scale to"
1671 msgstr "Skaluj do"
1672
1673 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1674 msgid "Screens"
1675 msgstr "Sale"
1676
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1678 msgid "Search network for servers"
1679 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1680
1681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1682 msgid "Select CPL XML file"
1683 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1687 msgid "Select Certificate File"
1688 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1691 msgid "Select Chain File"
1692 msgstr "Wybierz plik Chain"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select Export File"
1697 msgstr "Wybierz plik klucza"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Select File To Import"
1702 msgstr "Wybierz plik klucza"
1703
1704 #: src/wx/content_menu.cc:374
1705 msgid "Select KDM"
1706 msgstr "Wybierz KDM"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1709 msgid "Select Key File"
1710 msgstr "Wybierz plik klucza"
1711
1712 #: src/wx/content_menu.cc:400
1713 msgid "Select OV"
1714 msgstr "Wybierz OV"
1715
1716 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1717 msgid "Select certificate file"
1718 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1719
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1721 msgid "Select cinema and screen database file"
1722 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select configuration file"
1727 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1728
1729 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1730 msgid "Select output file"
1731 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1732
1733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1734 msgid "Send by email"
1735 msgstr "Wyślij emailem"
1736
1737 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1738 msgid "Send emails"
1739 msgstr "Wyślij emaile"
1740
1741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1742 msgid "Send logs"
1743 msgstr "Wyślij logi"
1744
1745 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1746 msgid "Serial number"
1747 msgstr "Numer seryjny"
1748
1749 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1750 msgid "Server"
1751 msgstr "Serwer"
1752
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1754 msgid "Servers"
1755 msgstr "Serwery"
1756
1757 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1758 msgid "Set"
1759 msgstr "Wybierz"
1760
1761 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1762 msgid "Set from file..."
1763 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1764
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1766 msgid "Set from system font..."
1767 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1768
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1770 msgid "Set language"
1771 msgstr "Wybierz język"
1772
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1774 msgid "Set to"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1778 msgid "Shadow"
1779 msgstr "Cień"
1780
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1782 msgid "Show audio..."
1783 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1784
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1786 msgid "Show graph of audio levels..."
1787 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1788
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1790 msgid "Signed"
1791 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1792
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1794 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1795 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1796
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1798 msgid "Simple gamma"
1799 msgstr "Podstawowa gamma"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1802 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1803 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1806 msgid "Single reel"
1807 msgstr "Pojedyncza rolka"
1808
1809 #: src/wx/player_information.cc:114
1810 #, c-format
1811 msgid "Size: %dx%d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1815 msgid "Smoothing"
1816 msgstr "Wygładzanie"
1817
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1819 msgid "Snap"
1820 msgstr "Przyciągnij"
1821
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1823 msgid "Split by video content"
1824 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1825
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1827 msgid "Stable version "
1828 msgstr "Wersja stabilna "
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1831 msgid "Standard"
1832 msgstr "Standart"
1833
1834 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1835 msgid "Start"
1836 msgstr "Rozpocznij"
1837
1838 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1839 msgid "Start of reel"
1840 msgstr "Początek rolki"
1841
1842 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1843 msgid "Stream"
1844 msgstr "Strumień"
1845
1846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1847 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1848 msgstr "Studio (np. TCF)"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1851 msgid "Subject"
1852 msgstr "Podmiot"
1853
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1855 msgid "Subtitle"
1856 msgstr "Napisy"
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1859 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1860 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1861
1862 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle appearance"
1864 msgstr "Wygląd napisów"
1865
1866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1868 msgid "Subtitles"
1869 msgstr "Napisy"
1870
1871 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1872 msgid "Supported by"
1873 msgstr "Wsparli"
1874
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1876 msgid "TMS"
1877 msgstr "TMS"
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1880 msgid "Target path"
1881 msgstr "Ścieżka docelowa"
1882
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1884 msgid "Temp version"
1885 msgstr "Wersja tymczasowa"
1886
1887 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1888 msgid "Template"
1889 msgstr "Szablon"
1890
1891 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1892 msgid "Template name"
1893 msgstr "Nazwa szablonu"
1894
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1896 msgid "Template names must not be empty."
1897 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1898
1899 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1900 msgid "Templates"
1901 msgstr "Szablony"
1902
1903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1904 msgid "Territory (e.g. UK)"
1905 msgstr "Region (np. PL)"
1906
1907 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1908 msgid "Test version "
1909 msgstr "Wersja testowa "
1910
1911 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1912 msgid "Tested by"
1913 msgstr "Testerzy"
1914
1915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1916 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1917 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1918
1919 #: src/wx/content_menu.cc:360
1920 msgid ""
1921 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1922 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1923 "missing content."
1924 msgstr ""
1925 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1926 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1927
1928 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1929 msgid ""
1930 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1931 "use it?"
1932 msgstr ""
1933 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1934
1935 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1939 "or overwrite it with your current configuration?"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1943 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1944 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1945
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1947 msgid ""
1948 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1949 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1950
1951 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1952 msgid "There is not enough free memory to do that."
1953 msgstr "Brak pamięci RAM."
1954
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1956 msgid ""
1957 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1958 "certificate. Only the first certificate will be used."
1959 msgstr ""
1960 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1961 "tylko pierwszy certyfikat."
1962
1963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1964 msgid "This is not a valid CPL file"
1965 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1966
1967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 msgid "Threads"
1969 msgstr "Wątki"
1970
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 msgid "Thumbprint"
1973 msgstr "Sygnatura"
1974
1975 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1976 msgid "Time"
1977 msgstr "Czas"
1978
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 msgid "Timeline"
1981 msgstr "Oś czasu"
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:112
1984 msgid "Timeline..."
1985 msgstr "Oś czasu..."
1986
1987 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1989 msgid "Timing|Timing"
1990 msgstr "Czas|Czas"
1991
1992 #: src/wx/video_panel.cc:129
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Góra"
1995
1996 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1997 msgid "Translated by"
1998 msgstr "Tłumacze"
1999
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2001 msgid "Trim after current position"
2002 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2003
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2005 msgid "Trim from end"
2006 msgstr "Przytnij od końca"
2007
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2009 msgid "Trim from start"
2010 msgstr "Przytnij od początku"
2011
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2013 msgid "Trim up to current position"
2014 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2015
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2017 #, c-format
2018 msgid "True peak is %.2fdB"
2019 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2020
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2022 #: src/wx/video_panel.cc:86
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Rodzaj"
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2027 msgid "UTC"
2028 msgstr "UTC"
2029
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2031 msgid "UTC offset (time zone)"
2032 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2033
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2035 msgid "UTC+1"
2036 msgstr "UTC+1"
2037
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2039 msgid "UTC+10"
2040 msgstr "UTC+10"
2041
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2043 msgid "UTC+11"
2044 msgstr "UTC+11"
2045
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2047 msgid "UTC+12"
2048 msgstr "UTC+12"
2049
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2051 msgid "UTC+2"
2052 msgstr "UTC+2"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2055 msgid "UTC+3"
2056 msgstr "UTC+3"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2059 msgid "UTC+4"
2060 msgstr "UTC+4"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2063 msgid "UTC+5"
2064 msgstr "UTC+5"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2067 msgid "UTC+5:30"
2068 msgstr "UTC+5:30"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2071 msgid "UTC+6"
2072 msgstr "UTC+6"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2075 msgid "UTC+7"
2076 msgstr "UTC+7"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2079 msgid "UTC+8"
2080 msgstr "UTC+8"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2083 msgid "UTC+9"
2084 msgstr "UTC+9"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2087 msgid "UTC+9:30"
2088 msgstr "UTC+9:30"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2091 msgid "UTC-1"
2092 msgstr "UTC-1"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2095 msgid "UTC-10"
2096 msgstr "UTC-10"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2099 msgid "UTC-11"
2100 msgstr "UTC-11"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2103 msgid "UTC-2"
2104 msgstr "UTC-2"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2107 msgid "UTC-3"
2108 msgstr "UTC-3"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2111 msgid "UTC-3:30"
2112 msgstr "UTC-3:30"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2115 msgid "UTC-4"
2116 msgstr "UTC-4"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2119 msgid "UTC-4:30"
2120 msgstr "UTC-4:30"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2123 msgid "UTC-5"
2124 msgstr "UTC-5"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2127 msgid "UTC-6"
2128 msgstr "UTC-6"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2131 msgid "UTC-7"
2132 msgstr "UTC-7"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2135 msgid "UTC-8"
2136 msgstr "UTC-8"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2139 msgid "UTC-9"
2140 msgstr "UTC-9"
2141
2142 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2143 msgid "Update"
2144 msgstr "Aktualizacja"
2145
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2147 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2148 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2149
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2151 msgid "Use ISDCF name"
2152 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2153
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2155 msgid "Use best"
2156 msgstr "Użyj najlepszego"
2157
2158 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2159 msgid "Use preset"
2160 msgstr "Użyj ustawienia"
2161
2162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2163 msgid "Use subtitles"
2164 msgstr "Włącz napisy"
2165
2166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2167 msgid "Use this file as new configuration"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2171 msgid "User name"
2172 msgstr "Nazwa użytkownika"
2173
2174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2175 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2176 #: src/wx/video_panel.cc:75
2177 msgid "Video"
2178 msgstr "Wideo"
2179
2180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2181 msgid "Video Waveform"
2182 msgstr "Analiza pliku video"
2183
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2185 msgid "Video frame rate"
2186 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2187
2188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2189 msgid "View..."
2190 msgstr "Podgląd..."
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2193 msgid "Warnings"
2194 msgstr "Ostrzeżenia"
2195
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2197 msgid "White point"
2198 msgstr "Punkt bieli"
2199
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2201 msgid "White point adjustment"
2202 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2203
2204 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2205 msgid "With help from"
2206 msgstr "Pomogli"
2207
2208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2209 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2210 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2211
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2213 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2215
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2217 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2218 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2219
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2221 msgid "Write to"
2222 msgstr "Napisz do"
2223
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2225 msgid "Written by"
2226 msgstr "Programiści"
2227
2228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2229 msgid "X Offset"
2230 msgstr "Przesunięcie X"
2231
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2233 msgid "X Scale"
2234 msgstr "Rozmiar X"
2235
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2237 msgid "Y Offset"
2238 msgstr "Przesunięcie Y"
2239
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2241 msgid "Y Scale"
2242 msgstr "Rozmiar Y"
2243
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2245 msgid "YUV to RGB conversion"
2246 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2247
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2249 msgid "YUV to RGB matrix"
2250 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2251
2252 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2256 "this name."
2257 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2258
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2263 "screen with this name."
2264 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2265
2266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2267 msgid ""
2268 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2269 "you want to continue?"
2270 msgstr ""
2271 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2272
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2274 msgid ""
2275 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2276 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2277
2278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2279 msgid "Your email address"
2280 msgstr "Twój adres email"
2281
2282 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2283 msgid "component value"
2284 msgstr "wartość składowej"
2285
2286 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2287 msgid "dB"
2288 msgstr "dB"
2289
2290 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2291 #, c-format
2292 msgid "e.g. %s"
2293 msgstr "np. %s"
2294
2295 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2296 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2297 msgid "f"
2298 msgstr "f"
2299
2300 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2301 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2302 msgid "h"
2303 msgstr "h"
2304
2305 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2306 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2307 msgid "m"
2308 msgstr "m"
2309
2310 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2311 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2312 msgid "ms"
2313 msgstr "ms"
2314
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2316 msgid "port"
2317 msgstr "port"
2318
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2321 msgid "s"
2322 msgstr "s"
2323
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2325 msgid "threshold"
2326 msgstr "próg"
2327
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2329 msgid "times"
2330 msgstr "razy"
2331
2332 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2333 msgid "until"
2334 msgstr "do"
2335
2336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2337 msgid "x"
2338 msgstr "x"
2339
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2341 msgid "y"
2342 msgstr "y"
2343
2344 #~ msgid "Load..."
2345 #~ msgstr "Otwórz..."
2346
2347 #~ msgid "New Film"
2348 #~ msgstr "Nowy film"
2349
2350 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2351 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "Subtitle colours"
2355 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2356
2357 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2358 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2359
2360 #~ msgid "Contact email"
2361 #~ msgstr "Adres email"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2365 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2366
2367 #~ msgid "Down"
2368 #~ msgstr "Dół"
2369
2370 #~ msgid "Up"
2371 #~ msgstr "Góra"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2375 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2376 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2379 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2380 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2384 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2385 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2386 #~ "the \"DCP\" tab."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2389 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2390 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2394 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2395 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2396 #~ "the \"DCP\" tab."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2399 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2400 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2401
2402 #~ msgid "Log:"
2403 #~ msgstr "Dziennik:"
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2407 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2410 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2411 #~ "D, MasterImage itp.)"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2415 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2418 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2422 #~ "likely to cause problems on playback."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2425 #~ "problemy podczas projekcji."
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2429 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2432 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2433 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2437 #~ "some projectors."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2440 #~ "niektórych projektorach."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2444 #~ "incorrectly.</i>"
2445 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2446
2447 #~ msgid "Server serial number"
2448 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2452 #~ "cause problems on playback."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2455 #~ "problemy podczas projekcji."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2459 #~ "playback."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2462 #~ "projekcji."
2463
2464 #~ msgid "Cinema"
2465 #~ msgstr "Kino"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2469 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2473 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2477 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2478
2479 #~ msgid "Country"
2480 #~ msgstr "Kraj"
2481
2482 #~ msgid "Dolby"
2483 #~ msgstr "Dolby"
2484
2485 #~ msgid "Fetching..."
2486 #~ msgstr "Pobieranie"
2487
2488 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2489 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2490
2491 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2492 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2493
2494 #~ msgid "audio"
2495 #~ msgstr "dźwięk"
2496
2497 #~ msgid "still"
2498 #~ msgstr "stopklatka"
2499
2500 #~ msgid "subtitles"
2501 #~ msgstr "napisy"
2502
2503 #~ msgid "video"
2504 #~ msgstr "wideo"
2505
2506 #~ msgid "Certificate"
2507 #~ msgstr "Certyfikat"
2508
2509 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2510 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2511
2512 #~ msgid "Copy..."
2513 #~ msgstr "Kopiuj"
2514
2515 #~ msgid "Load from file..."
2516 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2517
2518 #~ msgid "Other"
2519 #~ msgstr "Inne"
2520
2521 #~ msgid "Server manufacturer"
2522 #~ msgstr "Producent serwera"
2523
2524 #~ msgid "Unknown"
2525 #~ msgstr "Nieznany"
2526
2527 #~ msgid "Use all servers"
2528 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2529
2530 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2531 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2532
2533 #~ msgid "Default issuer"
2534 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2535
2536 #~ msgid "Show Audio..."
2537 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2538
2539 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2540 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2541
2542 #~ msgid "Disk space required"
2543 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2544
2545 #~ msgid "Film Properties"
2546 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2547
2548 #~ msgid "Frames"
2549 #~ msgstr "Klatki"
2550
2551 #~ msgid "Gb"
2552 #~ msgstr "Gb"
2553
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2556 #~ "Laursen"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2559 #~ "Laursen"
2560
2561 #~ msgid "1 / "
2562 #~ msgstr "1 / "
2563
2564 #~ msgid "1 channel"
2565 #~ msgstr "1 kanał"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2569 #~ "sequence."
2570 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "Add image\n"
2574 #~ "sequence..."
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2577 #~ "obrazów..."
2578
2579 #~ msgid "Audio channels"
2580 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2581
2582 #~ msgid "Audio length"
2583 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2584
2585 #~ msgid "Bottom crop"
2586 #~ msgstr "Przytnij dół"
2587
2588 #~ msgid "BsL"
2589 #~ msgstr "BsL"
2590
2591 #~ msgid "BsR"
2592 #~ msgstr "BsR"
2593
2594 #~ msgid "C"
2595 #~ msgstr "C"
2596
2597 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2598 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2599
2600 #~ msgid "DCP Name"
2601 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2602
2603 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2604 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2605
2606 #~ msgid "Debugging"
2607 #~ msgstr "Debugowanie"
2608
2609 #~ msgid "HI"
2610 #~ msgstr "Cześć"
2611
2612 #~ msgid "Hz"
2613 #~ msgstr "Hz"
2614
2615 #~ msgid "L"
2616 #~ msgstr "L"
2617
2618 #~ msgid "Lc"
2619 #~ msgstr "Lc"
2620
2621 #~ msgid "Left crop"
2622 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2623
2624 #~ msgid "Lfe"
2625 #~ msgstr "Lfe"
2626
2627 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2628 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2629
2630 #~ msgid "Ls"
2631 #~ msgstr "Ls"
2632
2633 #~ msgid "Output gamma"
2634 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2635
2636 #~ msgid "R"
2637 #~ msgstr "P"
2638
2639 #~ msgid "Rc"
2640 #~ msgstr "Rc"
2641
2642 #~ msgid "Right crop"
2643 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2644
2645 #~ msgid "Rs"
2646 #~ msgstr "Rs"
2647
2648 #~ msgid "Sampling rate"
2649 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2650
2651 #~ msgid "Scaler"
2652 #~ msgstr "Skaler"
2653
2654 #~ msgid "Top crop"
2655 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2656
2657 #~ msgid "VI"
2658 #~ msgstr "VI"
2659
2660 #~ msgid "Video length"
2661 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2662
2663 #~ msgid "Video size"
2664 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2665
2666 #~ msgid "With Subtitles"
2667 #~ msgstr "Z napisami"
2668
2669 #~ msgid "channels"
2670 #~ msgstr "kanały"
2671
2672 #~ msgid "frames per second"
2673 #~ msgstr "klatek na sekundę"