1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatywny"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
97 msgstr "3D tylko lewy"
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Dodaj DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Dodaj KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Dodaj DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
296 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
297 "niezmienionej formie."
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
306 "wzmocnieniem %.1fdB."
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
309 msgid "Automatically analyse content audio"
310 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
321 msgid "Blue chromaticity"
322 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
326 msgstr "Zaznaczony plik"
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
330 msgstr "Pogrubiona czcionka"
332 #: src/wx/video_panel.cc:140
336 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 msgstr "Przeglądaj..."
340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
341 msgid "Burn subtitles into image"
342 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
344 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
345 msgid "But I have to use fader"
346 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
353 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
362 msgid "CPL annotation text"
363 msgstr "CPL adnotacja"
365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
366 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
369 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 #: src/wx/job_view.cc:58
377 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
378 msgid "Cannot reference this DCP. "
379 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
381 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
382 msgid "Certificate downloaded"
383 msgstr "Certyfikat pobrany"
385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
389 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
391 msgstr "Wzmocnienie kanału"
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
397 #: src/wx/config_dialog.cc:180
398 msgid "Check for testing updates on startup"
399 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
401 #: src/wx/config_dialog.cc:176
402 msgid "Check for updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
405 #: src/wx/content_menu.cc:80
406 msgid "Choose CPL..."
407 msgstr "Wybierz CPL..."
409 #: src/wx/content_panel.cc:374
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Wybierz folder DCP"
413 #: src/wx/content_menu.cc:296
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Wybierz plik"
417 #: src/wx/content_panel.cc:301
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
421 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Wybierz folder"
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Wybierz czcionkę"
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Wybierz plik czcionki"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Konwersja kolorów"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Kolor|Własny"
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
465 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
468 msgid "Confirm KDM email"
469 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
476 #: src/wx/film_editor.cc:53
480 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
481 msgid "Content Properties"
482 msgstr "Ustawienia Zawartości"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgstr "Typ zawartości"
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
489 msgid "Content version"
490 msgstr "Wersja zawartości"
492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
501 msgid "Could not analyse audio."
502 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
504 #: src/wx/config_dialog.cc:458
506 msgid "Could not import certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
509 #: src/wx/content_menu.cc:380
511 msgid "Could not load KDM."
512 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 msgid "Could not read certificate file."
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
528 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
530 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
531 "odtwarzania podglądu."
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
535 msgstr "Szablon Opisu"
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Utwórz w folderze"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
567 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Debug: dekodowanie"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Debug: kodowanie"
587 #: src/wx/player_information.cc:135
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Domyślny format"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Domyślny typ materiału"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Domyślny standart"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
650 msgstr "Szczegóły..."
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Pobierz certyfikat"
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
688 #: src/wx/player_information.cc:76
690 msgid "Dropped frames: %d"
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Edytuj Kino..."
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Edytuj Salę..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Efekt koloru"
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Serwery Kodujące"
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
742 msgstr "Zaszyfrowane"
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 msgstr "Eksportuj projekt"
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
788 msgstr "Eksportuj..."
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (dla Dolby)"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Placówka (np. DLA)"
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgstr "Rozjasnienie"
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
804 msgstr "Czas rozjaśnienia"
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgstr "Wyciemnienie"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Czas wyciemnienia"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Format nazewnictwa"
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgstr "Nazwa projektu"
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Znajdź brakujące..."
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
848 msgstr "Nazwa folderu"
850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
851 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
859 #: src/wx/export_dialog.cc:48
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
867 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
883 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
884 msgid "From template"
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
891 #: src/wx/timing_panel.cc:96
893 msgstr "Pełna długość"
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
899 #: src/wx/audio_panel.cc:66
903 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
904 msgid "Gain Calculator"
905 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
909 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
910 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
912 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
917 msgid "Get from file..."
918 msgstr "Wybierz z pliku..."
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgstr "Idź do klatki"
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
935 msgstr "Idź do czasu"
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Chroma kanału zielonego"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
942 msgid "Guess from content"
943 msgstr "Pobierz z zawartości"
945 #: src/wx/export_dialog.cc:32
949 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
950 msgid "Higher priority"
951 msgstr "Wyższy priorytet"
953 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
957 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
961 #: src/wx/server_dialog.cc:40
962 msgid "Host name or IP address"
963 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
965 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
966 msgid "I want to play this back at fader"
967 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
978 msgid "IP address / host name"
979 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
981 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
985 #: src/wx/config_dialog.cc:859
987 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
988 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
989 "become useless. Proceed with caution!"
991 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
992 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
993 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
996 msgid "Image X position"
997 msgstr "Pozycja X obrazu"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1009 msgstr "Eksportuj..."
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1012 msgid "Important notice"
1013 msgstr "Ważne informacje"
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1017 msgstr "Gamma wejściowa"
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1020 msgid "Input gamma correction"
1021 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1025 msgstr "Moc wejściowa"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1028 msgid "Input transfer function"
1029 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1031 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1033 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1034 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1037 msgid "Intermediate"
1038 msgstr "Intermediate"
1040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1041 msgid "Intermediate common name"
1042 msgstr "Nazwa Intermediate"
1044 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1049 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1053 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1054 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1060 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1062 msgstr "Plik kursyw"
1064 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1066 msgstr "Czcionka Kursyw"
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1070 "JPEG2000 bandwidth\n"
1071 "for newly-encoded data"
1073 "Przepustowość JPEG2000\n"
1076 #: src/wx/content_menu.cc:72
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1081 msgid "Jump to selected content"
1082 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1092 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1093 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1098 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1099 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1109 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1113 #: src/wx/content_panel.cc:108
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1121 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1122 msgid "Leaf common name"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1126 msgid "Leaf private key"
1127 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1130 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1131 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1133 #: src/wx/video_panel.cc:105
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1141 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1145 #: src/wx/player_information.cc:121
1146 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1149 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1150 msgid "Line spacing"
1151 msgstr "Odstęp między liniami"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1157 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1159 msgid "Loudness range %.2f LU"
1160 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1162 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1163 msgid "Lower priority"
1164 msgstr "Niższy priorytet"
1166 #: src/wx/content_panel.cc:567
1168 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1170 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1171 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1172 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1174 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1175 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1176 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1179 msgid "Mail password"
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1183 msgid "Mail user name"
1184 msgstr "Nazwa użytkownika"
1186 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1187 msgid "Make DCP anyway"
1188 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1190 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1191 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1192 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1194 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1196 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1199 msgid "Make certificate chain"
1200 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1203 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1204 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1211 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1212 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1215 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1218 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1223 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1224 msgid "Mix audio down to stereo"
1225 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1227 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1229 msgid "Move configuration"
1230 msgstr "Przenieś zawartość"
1232 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1233 msgid "Move content"
1234 msgstr "Przenieś zawartość"
1236 #: src/wx/content_panel.cc:105
1237 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1238 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1240 #: src/wx/content_panel.cc:109
1241 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1242 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1244 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1245 msgid "Move to start of reel"
1246 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1248 #: src/wx/video_panel.cc:378
1249 msgid "Multiple content selected"
1250 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1252 #: src/wx/content_widget.h:70
1253 msgid "Multiple values"
1254 msgstr "Wiele wartości"
1256 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1257 msgid "My Documents"
1258 msgstr "Moje dokumenty"
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1261 msgid "My problem is"
1262 msgstr "Odkryłem błąd"
1264 #: src/wx/content_panel.cc:571
1266 msgstr "WYMAGA KDM: "
1268 #: src/wx/content_panel.cc:575
1270 msgstr "WYMAGA OV: "
1272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1276 #: src/wx/player_information.cc:108
1279 msgstr "Wybierz KDM"
1281 #: src/wx/player_information.cc:103
1285 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1289 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1290 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1291 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1293 #: src/wx/player_information.cc:91
1295 msgid "No DCP loaded."
1296 msgstr "Nie wybrano DCP."
1298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1299 msgid "No DCP selected."
1300 msgstr "Nie wybrano DCP."
1302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1304 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1306 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1308 #: src/wx/content_panel.cc:348
1309 msgid "No content found in this folder."
1310 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1312 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1314 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1315 #: src/wx/video_panel.cc:307
1319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1321 msgstr "Standardowy plik"
1323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1325 msgstr "Standardowa czcionka"
1327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1332 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1333 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1337 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1344 msgid "Only servers encode"
1345 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1348 msgid "Open console window"
1349 msgstr "Otwórz konsolę"
1351 #: src/wx/content_panel.cc:113
1352 msgid "Open the timeline for the film."
1353 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1356 msgid "Organisation"
1357 msgstr "Organizacja"
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1360 msgid "Organisational unit"
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1364 msgid "Other trusted devices"
1365 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1368 msgid "Outgoing mail server"
1369 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1376 msgid "Outline content"
1377 msgstr "Obrysuj obraz"
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1380 msgid "Outline width"
1381 msgstr "Grubość obrysu"
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1384 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1385 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1387 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1391 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1393 msgstr "Plik wyjściowy"
1395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1396 msgid "Output gamma correction"
1397 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1399 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1400 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1407 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1412 msgid "Paste audio settings"
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1417 msgid "Paste subtitle settings"
1418 msgstr "Włącz napisy"
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1421 msgid "Paste video settings"
1424 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1428 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1434 msgid "Peak: %.2fdB"
1435 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1438 msgid "Peak: unknown"
1439 msgstr "Peak: nieznany"
1441 #: src/wx/player_information.cc:58
1445 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1451 msgstr "Czas trwania"
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1455 msgid "Play sound via"
1456 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1458 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1460 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1461 "about the problem."
1462 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1465 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1466 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1474 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1476 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1484 #: src/wx/content_menu.cc:74
1485 msgid "Properties..."
1486 msgstr "Właściwości..."
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1492 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1493 msgid "RGB to XYZ conversion"
1494 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1496 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1500 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1505 msgid "Rating (e.g. 15)"
1506 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1508 #: src/wx/content_menu.cc:75
1509 msgid "Re-examine..."
1510 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1514 msgid "Re-make certificates and key..."
1517 "certyfikaty i klucze..."
1519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1527 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1528 msgid "Recipient certificate"
1529 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1533 msgstr "Pasmo czerwony"
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1536 msgid "Red chromaticity"
1537 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1539 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1546 msgstr "Długość rolki"
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1552 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1555 msgstr "Rolka|Własne"
1557 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1558 #: src/wx/video_panel.cc:82
1559 msgid "Refer to existing DCP"
1560 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1563 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1564 #: src/wx/editable_list.h:80
1568 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1569 msgid "Remove Cinema"
1572 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1573 msgid "Remove Screen"
1576 #: src/wx/content_panel.cc:101
1577 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1578 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1580 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1581 msgid "Rename template"
1582 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1584 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1586 msgstr "Zmień nazwę..."
1588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1593 msgid "Repeat Content"
1594 msgstr "Powtórz zawartość"
1596 #: src/wx/content_menu.cc:71
1600 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1601 msgid "Report A Problem"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1605 msgid "Reset to default subject and text"
1606 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1609 msgid "Reset to default text"
1610 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1614 msgstr "Rozdzielczość"
1616 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1617 msgid "Restore to original colours"
1618 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1620 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1624 #: src/wx/video_panel.cc:116
1628 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1629 msgid "Right click to change gain."
1630 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1632 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1641 msgid "Root common name"
1644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1649 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1650 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1658 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1659 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1661 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1662 msgid "Save template"
1663 msgstr "Zapisz szablon"
1665 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1666 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1667 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1669 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1678 msgid "Search network for servers"
1679 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1682 msgid "Select CPL XML file"
1683 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1687 msgid "Select Certificate File"
1688 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1691 msgid "Select Chain File"
1692 msgstr "Wybierz plik Chain"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1696 msgid "Select Export File"
1697 msgstr "Wybierz plik klucza"
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1701 msgid "Select File To Import"
1702 msgstr "Wybierz plik klucza"
1704 #: src/wx/content_menu.cc:374
1706 msgstr "Wybierz KDM"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1709 msgid "Select Key File"
1710 msgstr "Wybierz plik klucza"
1712 #: src/wx/content_menu.cc:400
1716 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1717 msgid "Select certificate file"
1718 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1721 msgid "Select cinema and screen database file"
1722 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1726 msgid "Select configuration file"
1727 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1729 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1730 msgid "Select output file"
1731 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1734 msgid "Send by email"
1735 msgstr "Wyślij emailem"
1737 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1739 msgstr "Wyślij emaile"
1741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1743 msgstr "Wyślij logi"
1745 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1746 msgid "Serial number"
1747 msgstr "Numer seryjny"
1749 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1757 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1761 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1762 msgid "Set from file..."
1763 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1766 msgid "Set from system font..."
1767 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1770 msgid "Set language"
1771 msgstr "Wybierz język"
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1782 msgid "Show audio..."
1783 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1786 msgid "Show graph of audio levels..."
1787 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1791 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1794 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1795 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1798 msgid "Simple gamma"
1799 msgstr "Podstawowa gamma"
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1802 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1803 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1807 msgstr "Pojedyncza rolka"
1809 #: src/wx/player_information.cc:114
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1816 msgstr "Wygładzanie"
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1820 msgstr "Przyciągnij"
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1823 msgid "Split by video content"
1824 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1827 msgid "Stable version "
1828 msgstr "Wersja stabilna "
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1834 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1838 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1839 msgid "Start of reel"
1840 msgstr "Początek rolki"
1842 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1847 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1848 msgstr "Studio (np. TCF)"
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1859 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1860 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1862 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle appearance"
1864 msgstr "Wygląd napisów"
1866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1871 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1872 msgid "Supported by"
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1881 msgstr "Ścieżka docelowa"
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1884 msgid "Temp version"
1885 msgstr "Wersja tymczasowa"
1887 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1891 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1892 msgid "Template name"
1893 msgstr "Nazwa szablonu"
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1896 msgid "Template names must not be empty."
1897 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1899 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1904 msgid "Territory (e.g. UK)"
1905 msgstr "Region (np. PL)"
1907 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1908 msgid "Test version "
1909 msgstr "Wersja testowa "
1911 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1916 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1917 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1919 #: src/wx/content_menu.cc:360
1921 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1922 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1925 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1926 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1928 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1930 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1933 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1935 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1938 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1939 "or overwrite it with your current configuration?"
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1943 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1944 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1948 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1949 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1951 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1952 msgid "There is not enough free memory to do that."
1953 msgstr "Brak pamięci RAM."
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1957 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1958 "certificate. Only the first certificate will be used."
1960 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1961 "tylko pierwszy certyfikat."
1963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1964 msgid "This is not a valid CPL file"
1965 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1975 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1983 #: src/wx/content_panel.cc:112
1985 msgstr "Oś czasu..."
1987 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1989 msgid "Timing|Timing"
1992 #: src/wx/video_panel.cc:129
1996 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1997 msgid "Translated by"
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2001 msgid "Trim after current position"
2002 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2005 msgid "Trim from end"
2006 msgstr "Przytnij od końca"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2009 msgid "Trim from start"
2010 msgstr "Przytnij od początku"
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2013 msgid "Trim up to current position"
2014 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2018 msgid "True peak is %.2fdB"
2019 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2022 #: src/wx/video_panel.cc:86
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2031 msgid "UTC offset (time zone)"
2032 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2142 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2144 msgstr "Aktualizacja"
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2147 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2148 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2151 msgid "Use ISDCF name"
2152 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2156 msgstr "Użyj najlepszego"
2158 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2160 msgstr "Użyj ustawienia"
2162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2163 msgid "Use subtitles"
2164 msgstr "Włącz napisy"
2166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2167 msgid "Use this file as new configuration"
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2172 msgstr "Nazwa użytkownika"
2174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2175 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2176 #: src/wx/video_panel.cc:75
2180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2181 msgid "Video Waveform"
2182 msgstr "Analiza pliku video"
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2185 msgid "Video frame rate"
2186 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2194 msgstr "Ostrzeżenia"
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2198 msgstr "Punkt bieli"
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2201 msgid "White point adjustment"
2202 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2204 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2205 msgid "With help from"
2208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2209 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2210 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2213 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2217 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2218 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2226 msgstr "Programiści"
2228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2230 msgstr "Przesunięcie X"
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2238 msgstr "Przesunięcie Y"
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2245 msgid "YUV to RGB conversion"
2246 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2249 msgid "YUV to RGB matrix"
2250 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2252 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2255 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2257 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2259 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2262 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2263 "screen with this name."
2264 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2268 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2269 "you want to continue?"
2271 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2275 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2276 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2279 msgid "Your email address"
2280 msgstr "Twój adres email"
2282 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2283 msgid "component value"
2284 msgstr "wartość składowej"
2286 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2290 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2295 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2296 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2300 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2301 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2305 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2306 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2310 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2311 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2319 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2332 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2345 #~ msgstr "Otwórz..."
2348 #~ msgstr "Nowy film"
2350 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2351 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2354 #~ msgid "Subtitle colours"
2355 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2357 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2358 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2360 #~ msgid "Contact email"
2361 #~ msgstr "Adres email"
2364 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2365 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2374 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2375 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2376 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2378 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2379 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2380 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2383 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2384 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2385 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2386 #~ "the \"DCP\" tab."
2388 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2389 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2390 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2393 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2394 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2395 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2396 #~ "the \"DCP\" tab."
2398 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2399 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2400 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2403 #~ msgstr "Dziennik:"
2406 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2407 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2409 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2410 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2411 #~ "D, MasterImage itp.)"
2414 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2415 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2417 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2418 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2421 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2422 #~ "likely to cause problems on playback."
2424 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2425 #~ "problemy podczas projekcji."
2428 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2429 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2431 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2432 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2433 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2436 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2437 #~ "some projectors."
2439 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2440 #~ "niektórych projektorach."
2443 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2444 #~ "incorrectly.</i>"
2445 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2447 #~ msgid "Server serial number"
2448 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2451 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2452 #~ "cause problems on playback."
2454 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2455 #~ "problemy podczas projekcji."
2458 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2461 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2468 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2469 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2472 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2473 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2476 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2477 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2485 #~ msgid "Fetching..."
2486 #~ msgstr "Pobieranie"
2488 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2489 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2491 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2492 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2498 #~ msgstr "stopklatka"
2500 #~ msgid "subtitles"
2506 #~ msgid "Certificate"
2507 #~ msgstr "Certyfikat"
2509 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2510 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2515 #~ msgid "Load from file..."
2516 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2521 #~ msgid "Server manufacturer"
2522 #~ msgstr "Producent serwera"
2525 #~ msgstr "Nieznany"
2527 #~ msgid "Use all servers"
2528 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2530 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2531 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2533 #~ msgid "Default issuer"
2534 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2536 #~ msgid "Show Audio..."
2537 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2539 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2540 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2542 #~ msgid "Disk space required"
2543 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2545 #~ msgid "Film Properties"
2546 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2555 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2558 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2564 #~ msgid "1 channel"
2568 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2570 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2576 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2579 #~ msgid "Audio channels"
2580 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2582 #~ msgid "Audio length"
2583 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2585 #~ msgid "Bottom crop"
2586 #~ msgstr "Przytnij dół"
2597 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2598 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2601 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2603 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2604 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2606 #~ msgid "Debugging"
2607 #~ msgstr "Debugowanie"
2621 #~ msgid "Left crop"
2622 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2627 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2628 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2633 #~ msgid "Output gamma"
2634 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2642 #~ msgid "Right crop"
2643 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2648 #~ msgid "Sampling rate"
2649 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2655 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2660 #~ msgid "Video length"
2661 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2663 #~ msgid "Video size"
2664 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2666 #~ msgid "With Subtitles"
2667 #~ msgstr "Z napisami"
2672 #~ msgid "frames per second"
2673 #~ msgstr "klatek na sekundę"