pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:237
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:235
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:239
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:236
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
104 msgid ""
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 msgstr ""
108
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #.
111 #: src/wx/timing_panel.cc:127
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "</i>"
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 #, fuzzy
141 msgid "Add Cinema"
142 msgstr "Dodaj Kino"
143
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Dodaj Kino"
147
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgid "Add KDM..."
150 msgstr "Dodaj KDM"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Dodaj Salę"
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Dodaj Salę"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Dodaj"
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
188 #, fuzzy
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adres CC"
191
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
195
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
221
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
223 msgid "Alpha   0"
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
231 msgid "Atmos"
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
237 msgid "Audio"
238 msgstr "Dźwięk"
239
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
243
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 msgstr ""
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "%.1fdB."
257 msgstr ""
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
264
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 msgid "B"
267 msgstr "B"
268
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
270 msgid "BCC address"
271 msgstr "Adres BCC"
272
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
276
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 #, fuzzy
279 msgid "Bold file"
280 msgstr "Plik czcionki"
281
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
283 msgid "Bold font"
284 msgstr ""
285
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 msgid "Bottom"
288 msgstr "Dół"
289
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 msgid "Browse..."
292 msgstr "Przeglądaj"
293
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
297
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
303 #, fuzzy
304 msgid "CC addresses"
305 msgstr "Adres CC"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
309 msgid "CPL"
310 msgstr "CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
313 msgid "CPL ID"
314 msgstr "CPL ID"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL notatki"
319
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgid "Calculate..."
322 msgstr "Przelicz"
323
324 #: src/wx/job_view.cc:47
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Anuluj"
327
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP.  "
330 msgstr ""
331
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
335
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 msgid "Chain"
338 msgstr "Łańcuch"
339
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgid "Channel gain"
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Kanały"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
349 #, fuzzy
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
356
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
368
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
372
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
379 msgstr ""
380
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 msgstr ""
384
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 msgid "Colour"
387 msgstr ""
388
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 #, fuzzy
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Własne"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 msgid "Component"
401 msgstr "Składowa"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
407
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Adres email"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
413 msgid "Container"
414 msgstr "Format"
415
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 msgid "Content"
419 msgstr "Pliki"
420
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
426 msgid "Content Type"
427 msgstr "Rodzaj pliku"
428
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
432
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 msgid "Contrast"
435 msgstr "Kontrast"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
438 msgid "Copy as name"
439 msgstr "Kopiuj jako"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
444
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
446 #, c-format
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
449
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
451 #, c-format
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 #, c-format
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:926
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
465
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 msgid "Creator"
472 msgstr "Kreator"
473
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 msgid "Crop"
476 msgstr "Kadrowanie"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 msgid "DCP"
481 msgstr "DCP"
482
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
485 msgstr "Katalog DCP"
486
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 msgid "DCP-o-matic"
490 msgstr "DCP-o-matic"
491
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
501 #, fuzzy
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:423
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:436
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:445
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:427
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:431
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:415
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:407
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Domyślny czas trwania"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:453
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Domyślny standart"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:389
546 msgid "Defaults"
547 msgstr "Domyślne"
548
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
550 msgid "Delay"
551 msgstr "Opóźnienie"
552
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
554 msgid "Details..."
555 msgstr "Szczegóły"
556
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
558 #, fuzzy
559 msgid "Dolby / Doremi"
560 msgstr "Doremi"
561
562 #: src/wx/content_panel.cc:97
563 msgid "Down"
564 msgstr "Dół"
565
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
567 msgid "Download"
568 msgstr "Pobieranie"
569
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
571 msgid "Download certificate"
572 msgstr "Pobierz certyfikat"
573
574 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
575 msgid "Download..."
576 msgstr "Pobierz"
577
578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
579 msgid "Downloading certificate"
580 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
581
582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
583 msgid "Edit Cinema..."
584 msgstr "Zmień Kino"
585
586 #: src/wx/screens_panel.cc:63
587 msgid "Edit Screen..."
588 msgstr "Zmień Sala"
589
590 #: src/wx/screens_panel.cc:170
591 #, fuzzy
592 msgid "Edit cinema"
593 msgstr "Zmień Kino"
594
595 #: src/wx/screens_panel.cc:232
596 #, fuzzy
597 msgid "Edit screen"
598 msgstr "Zmień Sala"
599
600 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
602 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
603 msgid "Edit..."
604 msgstr "Zmień"
605
606 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
607 #, fuzzy
608 msgid "Email address"
609 msgstr "Od"
610
611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
612 #, fuzzy
613 msgid "Email addresses for KDM delivery"
614 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
615
616 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
617 msgid "Encoding Servers"
618 msgstr "Serwery Kodowania"
619
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
621 msgid "Encrypted"
622 msgstr "Szyfrowane"
623
624 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
625 msgid "End"
626 msgstr "Koniec"
627
628 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
629 msgid "Errors"
630 msgstr "Błędy"
631
632 #: src/wx/config_dialog.cc:694
633 msgid "Export"
634 msgstr "Eksportuj"
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
637 msgid "Export DCP decryption certificate..."
638 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
639
640 #: src/wx/config_dialog.cc:711
641 #, fuzzy
642 msgid "Export..."
643 msgstr "Eksportuj"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
646 msgid "FTP (for Dolby)"
647 msgstr "FTP (dla Dolby)"
648
649 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
650 msgid "Facility (e.g. DLA)"
651 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:154
654 msgid "Fade in"
655 msgstr "Fade in"
656
657 #: src/wx/video_panel.cc:159
658 msgid "Fade out"
659 msgstr "Fade out"
660
661 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
662 msgid "Film name"
663 msgstr "Nazwa filmu"
664
665 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
666 msgid "Filters"
667 msgstr "Filtry"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:205
670 msgid ""
671 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
672 msgstr ""
673
674 #: src/wx/content_menu.cc:65
675 msgid "Find missing..."
676 msgstr "Znajdź brakujące"
677
678 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
679 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
680 msgid "Fonts"
681 msgstr "Czcionki"
682
683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
684 msgid "Fonts..."
685 msgstr "Czcionki"
686
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
688 msgid "Frame Rate"
689 msgstr "Klatki/sek."
690
691 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
692 msgid "Frame rate"
693 msgstr "Klatki/sek."
694
695 #: src/wx/about_dialog.cc:66
696 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
697 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
698
699 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
700 msgid "From"
701 msgstr "Od"
702
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
704 msgid "From address"
705 msgstr "Od"
706
707 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
708 msgid "Full"
709 msgstr "Pełna"
710
711 #: src/wx/timing_panel.cc:91
712 msgid "Full length"
713 msgstr "Pełna długość"
714
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
716 #, fuzzy
717 msgid "GB"
718 msgstr "B"
719
720 #: src/wx/audio_panel.cc:66
721 msgid "Gain"
722 msgstr "Wzmocnienie"
723
724 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
725 msgid "Gain Calculator"
726 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
727
728 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
729 #, c-format
730 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
731 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
734 msgid "General"
735 msgstr "Ogólne"
736
737 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
738 #, fuzzy
739 msgid "Get from file..."
740 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
741
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
743 msgid "Green chromaticity"
744 msgstr "Chroma kanału zielonego"
745
746 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
747 msgid "Hints"
748 msgstr "Wskazówki"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
751 msgid "Host"
752 msgstr "Serwer"
753
754 #: src/wx/server_dialog.cc:39
755 msgid "Host name or IP address"
756 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
757
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
759 msgid "I want to play this back at fader"
760 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
761
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
763 msgid "ID"
764 msgstr "ID"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
767 msgid "IP address"
768 msgstr "Adres IP"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:600
771 msgid "IP address / host name"
772 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
773
774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
775 msgid "ISDCF name"
776 msgstr "Nazwa ISDCF"
777
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
779 msgid "Input gamma"
780 msgstr "Gamma wejściowa"
781
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
783 msgid "Input gamma correction"
784 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
785
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
787 msgid "Input power"
788 msgstr "Moc wejściowa"
789
790 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
791 #, c-format
792 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
793 msgstr ""
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:837
796 msgid "Intermediate"
797 msgstr "Intermediate"
798
799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
800 msgid "Intermediate common name"
801 msgstr "Nazwa Intermediate"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
804 msgid "Interop"
805 msgstr "Interop"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:225
808 msgid "Issuer"
809 msgstr "Wydawca"
810
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
812 #, fuzzy
813 msgid "Italic file"
814 msgstr "Plik czcionki"
815
816 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
817 msgid "Italic font"
818 msgstr ""
819
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
821 msgid "JPEG2000 bandwidth"
822 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
823
824 #: src/wx/content_menu.cc:64
825 msgid "Join"
826 msgstr "Przyłącz się"
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
829 msgid "KDM Email"
830 msgstr "Email KDM"
831
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
833 msgid "KDM type"
834 msgstr "Rodzaj KDM"
835
836 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
837 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
838 msgid "KDM|Timing"
839 msgstr "Czas"
840
841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
842 #, fuzzy
843 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
844 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
845
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
847 msgid "Key"
848 msgstr "Klucz"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:993
851 msgid "Keys"
852 msgstr "Klucze"
853
854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
855 msgid "Language"
856 msgstr "Język"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:835
859 msgid "Leaf"
860 msgstr "Leaf"
861
862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
863 msgid "Leaf common name"
864 msgstr "Nazwa Leaf"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:703
867 msgid "Leaf private key"
868 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
869
870 #: src/wx/video_panel.cc:105
871 msgid "Left"
872 msgstr "Lewa"
873
874 #: src/wx/film_viewer.cc:68
875 #, fuzzy
876 msgid "Left eye"
877 msgstr "Lewa"
878
879 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
880 msgid "Length"
881 msgstr ""
882
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
884 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
885 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:709
888 msgid "Load..."
889 msgstr "Otwórz"
890
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
892 msgid "Log"
893 msgstr "Dziennik"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
896 msgid "Log:"
897 msgstr "Dziennik:"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
900 #, c-format
901 msgid "Loudness range %.2f LU"
902 msgstr ""
903
904 #: src/wx/content_panel.cc:503
905 msgid "MISSING: "
906 msgstr "BRAKUJĄCE:"
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
909 msgid "Mail password"
910 msgstr "Hasło Email:"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
913 msgid "Mail user name"
914 msgstr "Nazwa Email:"
915
916 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
917 #, fuzzy
918 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
919 msgstr "O DCP-o-matic"
920
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
922 msgid "Make KDMs"
923 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
924
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
926 msgid "Make certificate chain"
927 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
928
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
930 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
931 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
932
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
934 msgid "Matrix"
935 msgstr "Matryca"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
938 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
939 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
943 msgid "Mbit/s"
944 msgstr "Mbit/s"
945
946 #: src/wx/content_panel.cc:94
947 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
948 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:98
951 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
952 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
953
954 #: src/wx/video_panel.cc:373
955 msgid "Multiple content selected"
956 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
957
958 #: src/wx/content_widget.h:67
959 msgid "Multiple values"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
963 msgid "My Documents"
964 msgstr "Moje dokumenty"
965
966 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
967 msgid "My problem is"
968 msgstr "Odkryłem błąd"
969
970 #: src/wx/content_panel.cc:507
971 msgid "NEEDS KDM: "
972 msgstr "WYMAGA KDM:"
973
974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
975 msgid "Name"
976 msgstr "Nazwa"
977
978 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
979 msgid "New Film"
980 msgstr "Nowy film"
981
982 #: src/wx/update_dialog.cc:38
983 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
984 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
985
986 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
987 msgid "No DCP selected."
988 msgstr ""
989
990 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
991 #, c-format
992 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
993 msgstr ""
994 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
995
996 #: src/wx/content_panel.cc:323
997 msgid "No content found in this folder."
998 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
999
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1001 #: src/wx/video_panel.cc:302
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Brak"
1004
1005 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Normal file"
1008 msgstr "Plik czcionki"
1009
1010 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1011 msgid "Normal font"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1015 msgid "Notes"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
1019 msgid "Off"
1020 msgstr "Wyłącz"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
1023 msgid "Only servers encode"
1024 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
1027 msgid "Open console window"
1028 msgstr "Otwórz konsolę"
1029
1030 #: src/wx/content_panel.cc:102
1031 msgid "Open the timeline for the film."
1032 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1033
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1035 msgid "Organisation"
1036 msgstr "Organizacja"
1037
1038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1039 msgid "Organisational unit"
1040 msgstr "Dział"
1041
1042 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1043 msgid "Other trusted devices"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
1047 msgid "Outgoing mail server"
1048 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1049
1050 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Outline"
1053 msgstr "Obrysuj obraz"
1054
1055 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline colour"
1058 msgstr "Obrysuj obraz"
1059
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1061 msgid "Outline content"
1062 msgstr "Obrysuj obraz"
1063
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1065 msgid "Output"
1066 msgstr "Wyjście"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1069 msgid "Password"
1070 msgstr "Hasło"
1071
1072 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1073 msgid "Pause"
1074 msgstr "Pauza"
1075
1076 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1077 msgid "Peak"
1078 msgstr "Peak"
1079
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1081 #, c-format
1082 msgid "Peak: %.2fdB"
1083 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1084
1085 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1086 msgid "Peak: unknown"
1087 msgstr "Peak: nieznany"
1088
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1090 msgid "Play"
1091 msgstr "Odtwórz"
1092
1093 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1094 msgid "Play length"
1095 msgstr "Czas trwania"
1096
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1098 msgid ""
1099 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1100 "about the problem."
1101 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1102
1103 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1104 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1105 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1106
1107 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1108 msgid "Position"
1109 msgstr "Pozycja"
1110
1111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1112 msgid "Pre-release"
1113 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1114
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1116 msgid "Processor"
1117 msgstr "Miksuj"
1118
1119 #: src/wx/content_menu.cc:66
1120 msgid "Properties..."
1121 msgstr "Właściwości"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
1124 msgid "Protocol"
1125 msgstr "Protokół"
1126
1127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1128 msgid "RGB to XYZ conversion"
1129 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1130
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1132 msgid "RMS"
1133 msgstr "RMS"
1134
1135 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1136 msgid "Random"
1137 msgstr "Losowo"
1138
1139 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1140 msgid "Rating (e.g. 15)"
1141 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1142
1143 #: src/wx/content_menu.cc:67
1144 msgid "Re-examine..."
1145 msgstr "Sprawdź ponownie"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1148 msgid "Re-make certificates and key..."
1149 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1150
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1152 msgid "Rec. 601"
1153 msgstr "Rec. 601"
1154
1155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1156 msgid "Rec. 709"
1157 msgstr "Rec. 709"
1158
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Recipient certificate"
1162 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1163
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1165 msgid "Red band"
1166 msgstr "Pasmo czerwony"
1167
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1169 msgid "Red chromaticity"
1170 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1171
1172 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1173 #, c-format
1174 msgid "Reel %d"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Reel length"
1180 msgstr "Pełna długość"
1181
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1183 msgid "Reels"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Reel|Custom"
1190 msgstr "Własne"
1191
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1193 #: src/wx/video_panel.cc:82
1194 msgid "Refer to existing DCP"
1195 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
1198 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1199 msgid "Remove"
1200 msgstr "Usuń"
1201
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1203 msgid "Remove Cinema"
1204 msgstr "Usuń Kino"
1205
1206 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1207 msgid "Remove Screen"
1208 msgstr "Usuń Sala"
1209
1210 #: src/wx/content_panel.cc:90
1211 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1212 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1213
1214 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1215 msgid "Repeat"
1216 msgstr "Powtórz"
1217
1218 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1219 msgid "Repeat Content"
1220 msgstr "Powtórz kontent"
1221
1222 #: src/wx/content_menu.cc:63
1223 msgid "Repeat..."
1224 msgstr "Powtórz"
1225
1226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1227 msgid "Report A Problem"
1228 msgstr "Zgłoś błąd"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Reset to default subject and text"
1233 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1234
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1236 msgid "Resolution"
1237 msgstr "Rozdzielczość"
1238
1239 #: src/wx/job_view.cc:135
1240 msgid "Resume"
1241 msgstr "Wznów"
1242
1243 #: src/wx/video_panel.cc:116
1244 msgid "Right"
1245 msgstr "Prawa"
1246
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
1248 msgid "Right click to change gain."
1249 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1250
1251 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Right eye"
1254 msgstr "Prawa"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1257 msgid "Root"
1258 msgstr "Root"
1259
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1261 msgid "Root common name"
1262 msgstr "Nazwa Root"
1263
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1265 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1266 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
1269 msgid "SMPTE"
1270 msgstr "SMPTE"
1271
1272 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1275 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1276
1277 #: src/wx/video_panel.cc:164
1278 msgid "Scale to"
1279 msgstr "Skaluj do"
1280
1281 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1282 msgid "Screens"
1283 msgstr "Sale"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:596
1286 msgid "Search network for servers"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1290 msgid "Select CPL XML file"
1291 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
1295 msgid "Select Certificate File"
1296 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1297
1298 #: src/wx/content_menu.cc:323
1299 msgid "Select KDM"
1300 msgstr "Wybierz KDM"
1301
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
1303 msgid "Select Key File"
1304 msgstr "Wybierz plik klucza"
1305
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Select certificate file"
1309 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1312 msgid "Select cinema and screen database file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1316 msgid "Send by email"
1317 msgstr "Wyślij emailem"
1318
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1320 msgid "Send logs"
1321 msgstr "Wyślij logi"
1322
1323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1324 msgid "Serial number"
1325 msgstr "Numer seryjny"
1326
1327 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1328 msgid "Server"
1329 msgstr "Serwer"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:583
1332 msgid "Servers"
1333 msgstr "Serwery"
1334
1335 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
1336 msgid "Set"
1337 msgstr "Wybierz"
1338
1339 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Set from file..."
1342 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1343
1344 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1345 msgid "Set from system font..."
1346 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1347
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1349 msgid "Set language"
1350 msgstr "Wybierz język"
1351
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
1353 msgid "Show audio..."
1354 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1355
1356 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1357 msgid "Show graph of audio levels..."
1358 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1359
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1361 msgid "Signed"
1362 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1363
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1365 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1366 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1367
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1369 msgid "Single reel"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1373 msgid "Smoothing"
1374 msgstr "Wygładzanie"
1375
1376 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1377 msgid "Snap"
1378 msgstr "Przyciągnij"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1381 msgid "Split by video content"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1385 msgid "Stable version "
1386 msgstr "Wersja stabilna"
1387
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1389 msgid "Standard"
1390 msgstr "Standart"
1391
1392 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1393 msgid "Start"
1394 msgstr "Rozpocznij"
1395
1396 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1397 msgid "Stream"
1398 msgstr "Strumień"
1399
1400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1401 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1402 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
1405 msgid "Subject"
1406 msgstr "Podmiot"
1407
1408 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1409 msgid "Subtitle"
1410 msgstr "Napisy"
1411
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1413 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1414 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1415
1416 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1417 msgid "Subtitle appearance"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Subtitle colours"
1423 msgstr "Obrysuj obraz"
1424
1425 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1426 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1427 msgid "Subtitles"
1428 msgstr "Napisy"
1429
1430 #: src/wx/about_dialog.cc:256
1431 msgid "Supported by"
1432 msgstr "Wsparli"
1433
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1435 msgid "TMS"
1436 msgstr "TMS"
1437
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
1439 msgid "Target path"
1440 msgstr "Ścieżka docelowa"
1441
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1443 msgid "Temp version"
1444 msgstr "Wersja tymczasowa"
1445
1446 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1447 msgid "Territory (e.g. UK)"
1448 msgstr "Region (e.g. PL)"
1449
1450 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1451 msgid "Test version "
1452 msgstr "Wersja testowa"
1453
1454 #: src/wx/about_dialog.cc:310
1455 msgid "Tested by"
1456 msgstr "Testerzy"
1457
1458 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1459 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/wx/content_menu.cc:309
1463 msgid ""
1464 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1465 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1466 "missing content."
1467 msgstr ""
1468 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1469 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1470
1471 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1472 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1473 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1474
1475 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1476 msgid "There is not enough free memory to do that."
1477 msgstr "Brak pamięci RAM"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:759
1480 msgid ""
1481 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1482 "certificate. Only the first certificate will be used."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1486 msgid "This is not a valid CPL file"
1487 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1488
1489 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1490 msgid "Threads"
1491 msgstr "Wątki"
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1494 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1495 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1496
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
1498 msgid "Thumbprint"
1499 msgstr "Sygnatura"
1500
1501 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1502 msgid "Time"
1503 msgstr "Czas"
1504
1505 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1506 msgid "Timeline"
1507 msgstr "Oś czasu"
1508
1509 #: src/wx/content_panel.cc:101
1510 msgid "Timeline..."
1511 msgstr "Oś czasu"
1512
1513 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:48
1515 msgid "Timing|Timing"
1516 msgstr "Czas"
1517
1518 #: src/wx/video_panel.cc:129
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Góra"
1521
1522 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1523 msgid "Translated by"
1524 msgstr "Tłumacze"
1525
1526 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1527 msgid "Trim after current position"
1528 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1529
1530 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1531 msgid "Trim from end"
1532 msgstr "Przytnij od końca"
1533
1534 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1535 msgid "Trim from start"
1536 msgstr "Przytnij od początku"
1537
1538 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1539 msgid "Trim up to current position"
1540 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1541
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
1543 #, c-format
1544 msgid "True peak is %.2fdB"
1545 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1546
1547 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
1548 #: src/wx/video_panel.cc:86
1549 msgid "Type"
1550 msgstr "Rodzaj"
1551
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1553 msgid "UTC"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1557 msgid "UTC offset (time zone)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1561 msgid "UTC+1"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1565 msgid "UTC+10"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1569 msgid "UTC+11"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1573 msgid "UTC+12"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1577 msgid "UTC+2"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1581 msgid "UTC+3"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1585 msgid "UTC+4"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1589 msgid "UTC+5"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1593 msgid "UTC+6"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1597 msgid "UTC+7"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1601 msgid "UTC+8"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1605 msgid "UTC+9"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1609 msgid "UTC-1"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1613 msgid "UTC-10"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1617 msgid "UTC-11"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1621 msgid "UTC-2"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1625 msgid "UTC-3"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1629 msgid "UTC-3:30"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1633 msgid "UTC-4"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1637 msgid "UTC-4:30"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1641 msgid "UTC-5"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1645 msgid "UTC-6"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1649 msgid "UTC-7"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1653 msgid "UTC-8"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1657 msgid "UTC-9"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/wx/content_panel.cc:93
1661 msgid "Up"
1662 msgstr "Góra"
1663
1664 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1665 msgid "Update"
1666 msgstr "Aktualizacja"
1667
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1669 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1673 msgid "Use ISDCF name"
1674 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1675
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1677 msgid "Use best"
1678 msgstr "Użyj najlepszego"
1679
1680 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1681 msgid "Use preset"
1682 msgstr "Użyj ustawienia"
1683
1684 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1685 msgid "Use subtitles"
1686 msgstr "Włącz napisy"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
1689 msgid "User name"
1690 msgstr "Nazwa użytkownika"
1691
1692 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1693 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1694 #: src/wx/video_panel.cc:75
1695 msgid "Video"
1696 msgstr "Wideo"
1697
1698 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1699 msgid "Video Waveform"
1700 msgstr "Analiza pliku video"
1701
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1703 msgid "Video frame rate"
1704 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1705
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1707 msgid "View..."
1708 msgstr "Podgląd"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1711 msgid "Warnings"
1712 msgstr "Ostrzeżenia"
1713
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1715 msgid "White point"
1716 msgstr "Punkt bieli"
1717
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1719 msgid "White point adjustment"
1720 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1721
1722 #: src/wx/about_dialog.cc:132
1723 msgid "With help from"
1724 msgstr "Pomogli"
1725
1726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
1727 msgid "Write to"
1728 msgstr "Napisz do"
1729
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1731 msgid "Written by"
1732 msgstr "Programiści"
1733
1734 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1735 msgid "X Offset"
1736 msgstr "Offset X"
1737
1738 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1739 msgid "X Scale"
1740 msgstr "Rozmiar X"
1741
1742 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1743 msgid "Y Offset"
1744 msgstr "Offset Y"
1745
1746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1747 msgid "Y Scale"
1748 msgstr "Rozmiar Y"
1749
1750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1751 msgid "YUV to RGB conversion"
1752 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1753
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1755 msgid "YUV to RGB matrix"
1756 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1757
1758 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1759 msgid ""
1760 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1761 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1765 msgid ""
1766 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1767 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1768 msgstr ""
1769 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1770 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1771 "MasterImage itp.)"
1772
1773 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1777 "join them to ensure smooth joins between the files."
1778 msgstr ""
1779 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1780 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1781
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1783 msgid ""
1784 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1785 "likely to cause problems on playback."
1786 msgstr ""
1787 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1788 "problemy podczas projekcji."
1789
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1794 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1795 msgstr ""
1796 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1797 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1798 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1799
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1801 msgid ""
1802 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1803 "projectors."
1804 msgstr ""
1805 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1806 "projektorach."
1807
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1809 msgid ""
1810 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1811 "your audio content."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1815 msgid ""
1816 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1817 "content."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1821 msgid "dB"
1822 msgstr "dB"
1823
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:80
1826 msgid "f"
1827 msgstr "f"
1828
1829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:58
1831 msgid "h"
1832 msgstr "h"
1833
1834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:66
1836 msgid "m"
1837 msgstr "m"
1838
1839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1840 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
1841 msgid "ms"
1842 msgstr "ms"
1843
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1845 msgid "port"
1846 msgstr "port"
1847
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
1850 msgid "s"
1851 msgstr "s"
1852
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1854 msgid "threshold"
1855 msgstr "próg"
1856
1857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1858 msgid "times"
1859 msgstr "razy"
1860
1861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
1862 #, fuzzy
1863 msgid "until"
1864 msgstr "Do"
1865
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1867 msgid "x"
1868 msgstr "x"
1869
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1871 msgid "y"
1872 msgstr "y"
1873
1874 #~ msgid "Filename"
1875 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1876
1877 #~ msgid "Server serial number"
1878 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1882 #~ "cause problems on playback."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1885 #~ "problemy podczas projekcji."
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1889 #~ "playback."
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1892 #~ "projekcji."
1893
1894 #~ msgid "Cinema"
1895 #~ msgstr "Kino"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1899 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1903 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1907 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1908
1909 #~ msgid "Country"
1910 #~ msgstr "Kraj"
1911
1912 #~ msgid "Dolby"
1913 #~ msgstr "Dolby"
1914
1915 #~ msgid "Fetching..."
1916 #~ msgstr "Pobieranie"
1917
1918 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1919 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1920
1921 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1922 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1923
1924 #~ msgid "audio"
1925 #~ msgstr "dźwięk"
1926
1927 #~ msgid "still"
1928 #~ msgstr "stopklatka"
1929
1930 #~ msgid "subtitles"
1931 #~ msgstr "napisy"
1932
1933 #~ msgid "video"
1934 #~ msgstr "wideo"
1935
1936 #~ msgid "Certificate"
1937 #~ msgstr "Certyfikat"
1938
1939 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1940 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1941
1942 #~ msgid "Copy..."
1943 #~ msgstr "Kopiuj"
1944
1945 #~ msgid "Load from file..."
1946 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1947
1948 #~ msgid "Other"
1949 #~ msgstr "Inne"
1950
1951 #~ msgid "Server manufacturer"
1952 #~ msgstr "Producent serwera"
1953
1954 #~ msgid "Unknown"
1955 #~ msgstr "Nieznany"
1956
1957 #~ msgid "Use all servers"
1958 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1959
1960 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1961 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Default creator"
1965 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1966
1967 #~ msgid "Default issuer"
1968 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1969
1970 #~ msgid "Show Audio..."
1971 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1972
1973 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1974 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1975
1976 #~ msgid "Disk space required"
1977 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1978
1979 #~ msgid "Film Properties"
1980 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1981
1982 #~ msgid "Frames"
1983 #~ msgstr "Klatki"
1984
1985 #~ msgid "Gb"
1986 #~ msgstr "Gb"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1990 #~ "Laursen"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1993 #~ "Laursen"
1994
1995 #~ msgid "1 / "
1996 #~ msgstr "1 / "
1997
1998 #~ msgid "1 channel"
1999 #~ msgstr "1 kanał"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2003 #~ "</i>"
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2006 #~ "</i>"
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2010 #~ "sequence."
2011 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Add image\n"
2015 #~ "sequence..."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2018 #~ "obrazów..."
2019
2020 #~ msgid "Audio channels"
2021 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2022
2023 #~ msgid "Audio length"
2024 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2025
2026 #~ msgid "Bottom crop"
2027 #~ msgstr "Przytnij dół"
2028
2029 #~ msgid "BsL"
2030 #~ msgstr "BsL"
2031
2032 #~ msgid "BsR"
2033 #~ msgstr "BsR"
2034
2035 #~ msgid "C"
2036 #~ msgstr "C"
2037
2038 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2039 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2040
2041 #~ msgid "DCP Name"
2042 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2043
2044 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2045 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2046
2047 #~ msgid "Debugging"
2048 #~ msgstr "Debugowanie"
2049
2050 #~ msgid "HI"
2051 #~ msgstr "Cześć"
2052
2053 #~ msgid "Hz"
2054 #~ msgstr "Hz"
2055
2056 #~ msgid "L"
2057 #~ msgstr "L"
2058
2059 #~ msgid "Lc"
2060 #~ msgstr "Lc"
2061
2062 #~ msgid "Left crop"
2063 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2064
2065 #~ msgid "Lfe"
2066 #~ msgstr "Lfe"
2067
2068 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2069 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2070
2071 #~ msgid "Ls"
2072 #~ msgstr "Ls"
2073
2074 #~ msgid "Output gamma"
2075 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2076
2077 #~ msgid "Output gamma correction"
2078 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2079
2080 #~ msgid "R"
2081 #~ msgstr "P"
2082
2083 #~ msgid "Rc"
2084 #~ msgstr "Rc"
2085
2086 #~ msgid "Right crop"
2087 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2088
2089 #~ msgid "Rs"
2090 #~ msgstr "Rs"
2091
2092 #~ msgid "Sampling rate"
2093 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2094
2095 #~ msgid "Scaler"
2096 #~ msgstr "Skaler"
2097
2098 #~ msgid "Top crop"
2099 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2100
2101 #~ msgid "VI"
2102 #~ msgstr "VI"
2103
2104 #~ msgid "Video length"
2105 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2106
2107 #~ msgid "Video size"
2108 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2109
2110 #~ msgid "With Subtitles"
2111 #~ msgstr "Z napisami"
2112
2113 #~ msgid "audio frames"
2114 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2115
2116 #~ msgid "channels"
2117 #~ msgstr "kanały"
2118
2119 #~ msgid "frames per second"
2120 #~ msgstr "klatek na sekundę"