1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
69 #: src/wx/video_panel.cc:237
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:235
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:239
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:236
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #: src/wx/timing_panel.cc:127
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Plik czcionki"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
396 msgid "Colour|Custom"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
427 msgstr "Rodzaj pliku"
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:926
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:423
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:436
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:445
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:427
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:431
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:415
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:407
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Domyślny czas trwania"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:453
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Domyślny standart"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:389
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
559 msgid "Dolby / Doremi"
562 #: src/wx/content_panel.cc:97
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
571 msgid "Download certificate"
572 msgstr "Pobierz certyfikat"
574 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
579 msgid "Downloading certificate"
580 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
583 msgid "Edit Cinema..."
586 #: src/wx/screens_panel.cc:63
587 msgid "Edit Screen..."
590 #: src/wx/screens_panel.cc:170
595 #: src/wx/screens_panel.cc:232
600 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
602 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
606 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
608 msgid "Email address"
611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
613 msgid "Email addresses for KDM delivery"
614 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
616 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
617 msgid "Encoding Servers"
618 msgstr "Serwery Kodowania"
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
624 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
628 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
632 #: src/wx/config_dialog.cc:694
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
637 msgid "Export DCP decryption certificate..."
638 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
640 #: src/wx/config_dialog.cc:711
645 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
646 msgid "FTP (for Dolby)"
647 msgstr "FTP (dla Dolby)"
649 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
650 msgid "Facility (e.g. DLA)"
651 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
653 #: src/wx/video_panel.cc:154
657 #: src/wx/video_panel.cc:159
661 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
665 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
669 #: src/wx/config_dialog.cc:205
671 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
674 #: src/wx/content_menu.cc:65
675 msgid "Find missing..."
676 msgstr "Znajdź brakujące"
678 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
679 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
691 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
695 #: src/wx/about_dialog.cc:66
696 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
697 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
699 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
707 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
711 #: src/wx/timing_panel.cc:91
713 msgstr "Pełna długość"
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
720 #: src/wx/audio_panel.cc:66
724 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
725 msgid "Gain Calculator"
726 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
728 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
730 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
731 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
737 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
739 msgid "Get from file..."
740 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
743 msgid "Green chromaticity"
744 msgstr "Chroma kanału zielonego"
746 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
754 #: src/wx/server_dialog.cc:39
755 msgid "Host name or IP address"
756 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
759 msgid "I want to play this back at fader"
760 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
770 #: src/wx/config_dialog.cc:600
771 msgid "IP address / host name"
772 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
780 msgstr "Gamma wejściowa"
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
783 msgid "Input gamma correction"
784 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
788 msgstr "Moc wejściowa"
790 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
792 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:837
797 msgstr "Intermediate"
799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
800 msgid "Intermediate common name"
801 msgstr "Nazwa Intermediate"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
807 #: src/wx/config_dialog.cc:225
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
814 msgstr "Plik czcionki"
816 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
821 msgid "JPEG2000 bandwidth"
822 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
824 #: src/wx/content_menu.cc:64
826 msgstr "Przyłącz się"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
836 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
837 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
843 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
844 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
850 #: src/wx/config_dialog.cc:993
854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
858 #: src/wx/config_dialog.cc:835
862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
863 msgid "Leaf common name"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:703
867 msgid "Leaf private key"
868 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
870 #: src/wx/video_panel.cc:105
874 #: src/wx/film_viewer.cc:68
879 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
884 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
885 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:709
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
901 msgid "Loudness range %.2f LU"
904 #: src/wx/content_panel.cc:503
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
909 msgid "Mail password"
910 msgstr "Hasło Email:"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
913 msgid "Mail user name"
914 msgstr "Nazwa Email:"
916 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
918 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
919 msgstr "O DCP-o-matic"
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
923 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
926 msgid "Make certificate chain"
927 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
930 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
931 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
938 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
939 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
946 #: src/wx/content_panel.cc:94
947 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
948 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
950 #: src/wx/content_panel.cc:98
951 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
952 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
954 #: src/wx/video_panel.cc:373
955 msgid "Multiple content selected"
956 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
958 #: src/wx/content_widget.h:67
959 msgid "Multiple values"
962 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
964 msgstr "Moje dokumenty"
966 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
967 msgid "My problem is"
968 msgstr "Odkryłem błąd"
970 #: src/wx/content_panel.cc:507
974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
978 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
982 #: src/wx/update_dialog.cc:38
983 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
984 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
986 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
987 msgid "No DCP selected."
990 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
992 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
994 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
996 #: src/wx/content_panel.cc:323
997 msgid "No content found in this folder."
998 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1001 #: src/wx/video_panel.cc:302
1005 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1008 msgstr "Plik czcionki"
1010 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
1023 msgid "Only servers encode"
1024 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
1027 msgid "Open console window"
1028 msgstr "Otwórz konsolę"
1030 #: src/wx/content_panel.cc:102
1031 msgid "Open the timeline for the film."
1032 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1035 msgid "Organisation"
1036 msgstr "Organizacja"
1038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1039 msgid "Organisational unit"
1042 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1043 msgid "Other trusted devices"
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
1047 msgid "Outgoing mail server"
1048 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1050 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1053 msgstr "Obrysuj obraz"
1055 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1057 msgid "Outline colour"
1058 msgstr "Obrysuj obraz"
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1061 msgid "Outline content"
1062 msgstr "Obrysuj obraz"
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1072 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1076 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1082 msgid "Peak: %.2fdB"
1083 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1085 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1086 msgid "Peak: unknown"
1087 msgstr "Peak: nieznany"
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1093 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1095 msgstr "Czas trwania"
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1099 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1100 "about the problem."
1101 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1103 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1104 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1105 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1107 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1113 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1119 #: src/wx/content_menu.cc:66
1120 msgid "Properties..."
1121 msgstr "Właściwości"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
1127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1128 msgid "RGB to XYZ conversion"
1129 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1135 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1139 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1140 msgid "Rating (e.g. 15)"
1141 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1143 #: src/wx/content_menu.cc:67
1144 msgid "Re-examine..."
1145 msgstr "Sprawdź ponownie"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1148 msgid "Re-make certificates and key..."
1149 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1161 msgid "Recipient certificate"
1162 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1166 msgstr "Pasmo czerwony"
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1169 msgid "Red chromaticity"
1170 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1172 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1180 msgstr "Pełna długość"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1186 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1193 #: src/wx/video_panel.cc:82
1194 msgid "Refer to existing DCP"
1195 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
1198 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1203 msgid "Remove Cinema"
1206 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1207 msgid "Remove Screen"
1210 #: src/wx/content_panel.cc:90
1211 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1212 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1214 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1218 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1219 msgid "Repeat Content"
1220 msgstr "Powtórz kontent"
1222 #: src/wx/content_menu.cc:63
1226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1227 msgid "Report A Problem"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1232 msgid "Reset to default subject and text"
1233 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1237 msgstr "Rozdzielczość"
1239 #: src/wx/job_view.cc:135
1243 #: src/wx/video_panel.cc:116
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
1248 msgid "Right click to change gain."
1249 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1251 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1261 msgid "Root common name"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1265 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1266 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
1272 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
1274 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1275 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1277 #: src/wx/video_panel.cc:164
1281 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:596
1286 msgid "Search network for servers"
1289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1290 msgid "Select CPL XML file"
1291 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
1295 msgid "Select Certificate File"
1296 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1298 #: src/wx/content_menu.cc:323
1300 msgstr "Wybierz KDM"
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
1303 msgid "Select Key File"
1304 msgstr "Wybierz plik klucza"
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1308 msgid "Select certificate file"
1309 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1312 msgid "Select cinema and screen database file"
1315 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1316 msgid "Send by email"
1317 msgstr "Wyślij emailem"
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1321 msgstr "Wyślij logi"
1323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1324 msgid "Serial number"
1325 msgstr "Numer seryjny"
1327 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:583
1335 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
1339 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1341 msgid "Set from file..."
1342 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1344 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1345 msgid "Set from system font..."
1346 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1349 msgid "Set language"
1350 msgstr "Wybierz język"
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
1353 msgid "Show audio..."
1354 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1356 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1357 msgid "Show graph of audio levels..."
1358 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1362 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1365 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1366 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1372 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1374 msgstr "Wygładzanie"
1376 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1378 msgstr "Przyciągnij"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1381 msgid "Split by video content"
1384 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1385 msgid "Stable version "
1386 msgstr "Wersja stabilna"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1392 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1396 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1401 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1402 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
1408 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1413 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1414 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1416 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1417 msgid "Subtitle appearance"
1420 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1422 msgid "Subtitle colours"
1423 msgstr "Obrysuj obraz"
1425 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1426 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1430 #: src/wx/about_dialog.cc:256
1431 msgid "Supported by"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
1440 msgstr "Ścieżka docelowa"
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1443 msgid "Temp version"
1444 msgstr "Wersja tymczasowa"
1446 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1447 msgid "Territory (e.g. UK)"
1448 msgstr "Region (e.g. PL)"
1450 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1451 msgid "Test version "
1452 msgstr "Wersja testowa"
1454 #: src/wx/about_dialog.cc:310
1458 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1459 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1462 #: src/wx/content_menu.cc:309
1464 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1465 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1468 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1469 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1471 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1472 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1473 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1475 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1476 msgid "There is not enough free memory to do that."
1477 msgstr "Brak pamięci RAM"
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:759
1481 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1482 "certificate. Only the first certificate will be used."
1485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1486 msgid "This is not a valid CPL file"
1487 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1489 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1494 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1495 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
1501 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1505 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1509 #: src/wx/content_panel.cc:101
1513 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:48
1515 msgid "Timing|Timing"
1518 #: src/wx/video_panel.cc:129
1522 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1523 msgid "Translated by"
1526 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1527 msgid "Trim after current position"
1528 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1530 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1531 msgid "Trim from end"
1532 msgstr "Przytnij od końca"
1534 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1535 msgid "Trim from start"
1536 msgstr "Przytnij od początku"
1538 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1539 msgid "Trim up to current position"
1540 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
1544 msgid "True peak is %.2fdB"
1545 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1547 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
1548 #: src/wx/video_panel.cc:86
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1557 msgid "UTC offset (time zone)"
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1660 #: src/wx/content_panel.cc:93
1664 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1666 msgstr "Aktualizacja"
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1669 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1673 msgid "Use ISDCF name"
1674 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1678 msgstr "Użyj najlepszego"
1680 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1682 msgstr "Użyj ustawienia"
1684 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1685 msgid "Use subtitles"
1686 msgstr "Włącz napisy"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
1690 msgstr "Nazwa użytkownika"
1692 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1693 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1694 #: src/wx/video_panel.cc:75
1698 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1699 msgid "Video Waveform"
1700 msgstr "Analiza pliku video"
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1703 msgid "Video frame rate"
1704 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1712 msgstr "Ostrzeżenia"
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1716 msgstr "Punkt bieli"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1719 msgid "White point adjustment"
1720 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1722 #: src/wx/about_dialog.cc:132
1723 msgid "With help from"
1726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1732 msgstr "Programiści"
1734 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1738 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1742 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1751 msgid "YUV to RGB conversion"
1752 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1755 msgid "YUV to RGB matrix"
1756 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1758 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1760 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1761 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1764 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1766 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1767 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1769 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1770 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1773 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1776 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1777 "join them to ensure smooth joins between the files."
1779 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1780 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1784 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1785 "likely to cause problems on playback."
1787 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1788 "problemy podczas projekcji."
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1793 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1794 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1796 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1797 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1798 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1802 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1805 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1810 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1811 "your audio content."
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1816 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:80
1829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:58
1834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:66
1839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1840 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1875 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1877 #~ msgid "Server serial number"
1878 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1881 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1882 #~ "cause problems on playback."
1884 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1885 #~ "problemy podczas projekcji."
1888 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1891 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1898 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1899 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1902 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1903 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1906 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1907 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1915 #~ msgid "Fetching..."
1916 #~ msgstr "Pobieranie"
1918 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1919 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1921 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1922 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1928 #~ msgstr "stopklatka"
1930 #~ msgid "subtitles"
1936 #~ msgid "Certificate"
1937 #~ msgstr "Certyfikat"
1939 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1940 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1945 #~ msgid "Load from file..."
1946 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1951 #~ msgid "Server manufacturer"
1952 #~ msgstr "Producent serwera"
1955 #~ msgstr "Nieznany"
1957 #~ msgid "Use all servers"
1958 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1960 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1961 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1964 #~ msgid "Default creator"
1965 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1967 #~ msgid "Default issuer"
1968 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1970 #~ msgid "Show Audio..."
1971 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1973 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1974 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1976 #~ msgid "Disk space required"
1977 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1979 #~ msgid "Film Properties"
1980 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1989 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1992 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1998 #~ msgid "1 channel"
2002 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2005 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2009 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2011 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2017 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2020 #~ msgid "Audio channels"
2021 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2023 #~ msgid "Audio length"
2024 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2026 #~ msgid "Bottom crop"
2027 #~ msgstr "Przytnij dół"
2038 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2039 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2042 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2044 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2045 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2047 #~ msgid "Debugging"
2048 #~ msgstr "Debugowanie"
2062 #~ msgid "Left crop"
2063 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2068 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2069 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2074 #~ msgid "Output gamma"
2075 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2077 #~ msgid "Output gamma correction"
2078 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2086 #~ msgid "Right crop"
2087 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2092 #~ msgid "Sampling rate"
2093 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2099 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2104 #~ msgid "Video length"
2105 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2107 #~ msgid "Video size"
2108 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2110 #~ msgid "With Subtitles"
2111 #~ msgstr "Z napisami"
2113 #~ msgid "audio frames"
2114 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2119 #~ msgid "frames per second"
2120 #~ msgstr "klatek na sekundę"