1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:132
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:377
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:369
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgstr "3D alternatywny"
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D tylko lewy"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D lewy/prawy"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D tylko prawy"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
110 #: src/wx/wx_util.cc:371
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
118 #: src/wx/wx_util.cc:373
122 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
142 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "O DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Dodaj Kino..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Dodaj DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Dodaj KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Dodaj Salę..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Dodaj DCP..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210 #: src/wx/content_panel.cc:90
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Dodaj folder..."
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218 #: src/wx/content_panel.cc:87
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/config_dialog.cc:468
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
232 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
233 "Intermediate, Leaf."
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
244 msgid "Allow any DCP frame rate"
245 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
247 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
252 msgid "An unknown exception occurred."
253 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
256 msgid "Appearance..."
259 #: src/wx/job_view.cc:134
260 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
261 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
263 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
265 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
268 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
275 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
282 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
283 msgstr "Język (np. PL)"
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
291 "niezmienionej formie."
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
299 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
300 "wzmocnieniem %.1fdB."
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgstr "Zaznaczony plik"
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgstr "Pogrubiona czcionka"
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 msgstr "Przeglądaj..."
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "CPL adnotacja"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
361 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 #: src/wx/job_view.cc:58
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP. "
373 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certyfikat pobrany"
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgstr "Wzmocnienie kanału"
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
391 #: src/wx/config_dialog.cc:172
392 msgid "Check for testing updates on startup"
393 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
395 #: src/wx/config_dialog.cc:168
396 msgid "Check for updates on startup"
397 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
399 #: src/wx/content_menu.cc:80
400 msgid "Choose CPL..."
401 msgstr "Wybierz CPL..."
403 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Wybierz folder DCP"
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Wybierz plik"
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Wybierz folder"
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Wybierz czcionkę"
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Wybierz plik czcionki"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Konwersja kolorów"
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Kolor|Własny"
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
453 msgid "Configuration file"
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
458 msgid "Config|Timing"
459 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
462 msgid "Confirm KDM email"
463 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
470 #: src/wx/film_editor.cc:53
474 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
475 msgid "Content Properties"
476 msgstr "Ustawienia Zawartości"
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
480 msgstr "Typ zawartości"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
483 msgid "Content version"
484 msgstr "Wersja zawartości"
486 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
492 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
495 msgid "Could not analyse audio."
496 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
498 #: src/wx/content_menu.cc:378
500 msgid "Could not load KDM (%s)"
501 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:452
505 msgid "Could not load certificate (%s)"
506 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
509 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
511 msgid "Could not read certificate file (%s)"
512 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:656
516 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
519 #: src/wx/film_viewer.cc:761
522 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
525 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
526 "odtwarzania podglądu."
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
530 msgstr "Szablon Opisu"
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Utwórz w folderze"
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
562 #: src/wx/wx_util.cc:110
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Debug: dekodowanie"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Debug: kodowanie"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:721
583 msgid "Decrypting KDMs"
584 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
587 msgid "Default DCP audio channels"
588 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
591 msgid "Default ISDCF name details"
592 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
595 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
596 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Domyślny format"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Domyślny typ materiału"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
623 msgid "Default scale-to"
624 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
627 msgid "Default standard"
628 msgstr "Domyślny standart"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
634 #: src/wx/audio_panel.cc:82
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
640 msgstr "Szczegóły..."
642 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
643 msgid "Dolby / Doremi"
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
647 msgid "Don't ask this again"
648 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
650 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
651 msgid "Don't send emails"
652 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
654 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
655 msgid "Don't show hints again"
656 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
658 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
659 msgid "Don't show this message again"
660 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
667 msgid "Download certificate"
668 msgstr "Pobierz certyfikat"
670 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
675 msgid "Downloading certificate"
676 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
678 #: src/wx/player_information.cc:73
680 msgid "Dropped frames: %d"
683 #: src/wx/content_panel.cc:102
687 #: src/wx/screens_panel.cc:59
688 msgid "Edit Cinema..."
689 msgstr "Edytuj Kino..."
691 #: src/wx/screens_panel.cc:65
692 msgid "Edit Screen..."
693 msgstr "Edytuj Salę..."
695 #: src/wx/screens_panel.cc:170
699 #: src/wx/screens_panel.cc:246
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
705 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
706 #: src/wx/editable_list.h:77
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Effect colour"
716 msgstr "Efekt koloru"
718 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
719 msgid "Email address"
722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
723 msgid "Email addresses for KDM delivery"
724 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
726 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
727 msgid "Encoding Servers"
728 msgstr "Serwery Kodujące"
730 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
732 msgstr "Zaszyfrowane"
734 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
740 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
741 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
747 #: src/wx/config_dialog.cc:376
751 #: src/wx/config_dialog.cc:729
753 "Export KDM decryption\n"
756 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
759 #: src/wx/config_dialog.cc:731
761 "Export KDM decryption\n"
764 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
767 #: src/wx/export_dialog.cc:46
769 msgstr "Eksportuj projekt"
771 #: src/wx/config_dialog.cc:393
773 msgstr "Eksportuj..."
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
776 msgid "FTP (for Dolby)"
777 msgstr "FTP (dla Dolby)"
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
780 msgid "Facility (e.g. DLA)"
781 msgstr "Placówka (np. DLA)"
783 #: src/wx/video_panel.cc:154
785 msgstr "Rozjasnienie"
787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
789 msgstr "Czas rozjaśnienia"
791 #: src/wx/video_panel.cc:159
793 msgstr "Wyciemnienie"
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
796 msgid "Fade out time"
797 msgstr "Czas wyciemnienia"
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
801 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
802 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
805 msgid "Filename format"
806 msgstr "Format nazewnictwa"
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
810 msgstr "Nazwa projektu"
812 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
818 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
820 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
823 #: src/wx/content_menu.cc:73
824 msgid "Find missing..."
825 msgstr "Znajdź brakujące..."
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
828 msgid "Folder / ZIP name format"
829 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
831 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
833 msgstr "Nazwa folderu"
835 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
836 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
844 #: src/wx/export_dialog.cc:48
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
852 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
856 #: src/wx/about_dialog.cc:66
857 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
878 msgstr "Pełna długość"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Wybierz z pliku..."
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
916 msgstr "Idź do klatki"
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Idź do czasu"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Chroma kanału zielonego"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
927 msgid "Guess from content"
928 msgstr "Pobierz z zawartości"
930 #: src/wx/export_dialog.cc:32
934 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
935 msgid "Higher priority"
936 msgstr "Wyższy priorytet"
938 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
942 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
946 #: src/wx/server_dialog.cc:40
947 msgid "Host name or IP address"
948 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
950 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
951 msgid "I want to play this back at fader"
952 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
963 msgid "IP address / host name"
964 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
970 #: src/wx/config_dialog.cc:753
972 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
973 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
974 "become useless. Proceed with caution!"
976 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
977 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
978 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Pozycja X obrazu"
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
986 msgstr "Ważne informacje"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
990 msgstr "Gamma wejściowa"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
998 msgstr "Moc wejściowa"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1002 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1010 msgid "Intermediate"
1011 msgstr "Intermediate"
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nazwa Intermediate"
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1022 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1023 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1029 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1031 msgstr "Plik kursyw"
1033 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1035 msgstr "Czcionka Kursyw"
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1039 "JPEG2000 bandwidth\n"
1040 "for newly-encoded data"
1042 "Przepustowość JPEG2000\n"
1045 #: src/wx/content_menu.cc:72
1049 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1050 msgid "Jump to selected content"
1051 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1061 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1066 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1067 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1068 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1082 #: src/wx/content_panel.cc:106
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1091 msgid "Leaf common name"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1095 msgid "Leaf private key"
1096 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1114 #: src/wx/player_information.cc:118
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Odstęp między liniami"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1138 msgstr "Niższy priorytet"
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1142 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1146 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1150 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1153 msgid "Mail password"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Nazwa użytkownika"
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1170 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1189 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1197 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1198 msgid "Mix audio down to stereo"
1199 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1203 msgid "Move configuration"
1204 msgstr "Przenieś zawartość"
1206 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1207 msgid "Move content"
1208 msgstr "Przenieś zawartość"
1210 #: src/wx/content_panel.cc:103
1211 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1212 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1214 #: src/wx/content_panel.cc:107
1215 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1216 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1218 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1219 msgid "Move to start of reel"
1220 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1222 #: src/wx/video_panel.cc:378
1223 msgid "Multiple content selected"
1224 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1226 #: src/wx/content_widget.h:70
1227 msgid "Multiple values"
1228 msgstr "Wiele wartości"
1230 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1231 msgid "My Documents"
1232 msgstr "Moje dokumenty"
1234 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1235 msgid "My problem is"
1236 msgstr "Odkryłem błąd"
1238 #: src/wx/content_panel.cc:556
1240 msgstr "WYMAGA KDM: "
1242 #: src/wx/content_panel.cc:560
1244 msgstr "WYMAGA OV: "
1246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1250 #: src/wx/player_information.cc:104
1253 msgstr "Wybierz KDM"
1255 #: src/wx/player_information.cc:99
1259 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1263 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1264 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1265 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1267 #: src/wx/player_information.cc:88
1269 msgid "No DCP loaded."
1270 msgstr "Nie wybrano DCP."
1272 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1273 msgid "No DCP selected."
1274 msgstr "Nie wybrano DCP."
1276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1278 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1280 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1282 #: src/wx/content_panel.cc:333
1283 msgid "No content found in this folder."
1284 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1286 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1288 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1289 #: src/wx/video_panel.cc:307
1293 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1295 msgstr "Standardowy plik"
1297 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1299 msgstr "Standardowa czcionka"
1301 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1306 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1307 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1310 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1311 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1318 msgid "Only servers encode"
1319 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1322 msgid "Open console window"
1323 msgstr "Otwórz konsolę"
1325 #: src/wx/content_panel.cc:111
1326 msgid "Open the timeline for the film."
1327 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1329 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1330 msgid "Organisation"
1331 msgstr "Organizacja"
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1334 msgid "Organisational unit"
1337 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1338 msgid "Other trusted devices"
1339 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1342 msgid "Outgoing mail server"
1343 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1345 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1349 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1350 msgid "Outline content"
1351 msgstr "Obrysuj obraz"
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1354 msgid "Outline width"
1355 msgstr "Grubość obrysu"
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1358 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1359 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1361 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1365 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1367 msgstr "Plik wyjściowy"
1369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1370 msgid "Output gamma correction"
1371 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1374 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1381 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1385 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1391 msgid "Peak: %.2fdB"
1392 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1395 msgid "Peak: unknown"
1396 msgstr "Peak: nieznany"
1398 #: src/wx/player_information.cc:56
1402 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1408 msgstr "Czas trwania"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1412 msgid "Play sound via"
1413 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1415 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1417 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1418 "about the problem."
1419 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1421 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1422 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1423 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1431 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1433 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1441 #: src/wx/content_menu.cc:74
1442 msgid "Properties..."
1443 msgstr "Właściwości..."
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1450 msgid "RGB to XYZ conversion"
1451 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1457 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1462 msgid "Rating (e.g. 15)"
1463 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1465 #: src/wx/content_menu.cc:75
1466 msgid "Re-examine..."
1467 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1471 "Re-make certificates\n"
1475 "certyfikaty i klucze..."
1477 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1485 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1486 msgid "Recipient certificate"
1487 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1491 msgstr "Pasmo czerwony"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1494 msgid "Red chromaticity"
1495 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1504 msgstr "Długość rolki"
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1510 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1513 msgstr "Rolka|Własne"
1515 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1516 #: src/wx/video_panel.cc:82
1517 msgid "Refer to existing DCP"
1518 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1521 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1522 #: src/wx/editable_list.h:80
1526 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1527 msgid "Remove Cinema"
1530 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1531 msgid "Remove Screen"
1534 #: src/wx/content_panel.cc:99
1535 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1536 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1538 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1539 msgid "Rename template"
1540 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1542 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1544 msgstr "Zmień nazwę..."
1546 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1550 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1551 msgid "Repeat Content"
1552 msgstr "Powtórz zawartość"
1554 #: src/wx/content_menu.cc:71
1558 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1559 msgid "Report A Problem"
1562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1563 msgid "Reset to default subject and text"
1564 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1567 msgid "Reset to default text"
1568 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1572 msgstr "Rozdzielczość"
1574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1575 msgid "Restore to original colours"
1576 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1578 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1582 #: src/wx/video_panel.cc:116
1586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1587 msgid "Right click to change gain."
1588 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1590 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1598 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1599 msgid "Root common name"
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1607 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1608 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1614 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1616 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1617 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1619 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1620 msgid "Save template"
1621 msgstr "Zapisz szablon"
1623 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1624 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1625 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1627 #: src/wx/video_panel.cc:164
1631 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1636 msgid "Search network for servers"
1637 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1640 msgid "Select CPL XML file"
1641 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1645 msgid "Select Certificate File"
1646 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1649 msgid "Select Chain File"
1650 msgstr "Wybierz plik Chain"
1652 #: src/wx/content_menu.cc:372
1654 msgstr "Wybierz KDM"
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1657 msgid "Select Key File"
1658 msgstr "Wybierz plik klucza"
1660 #: src/wx/content_menu.cc:398
1664 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1665 msgid "Select certificate file"
1666 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1669 msgid "Select cinema and screen database file"
1670 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1674 msgid "Select configuration file"
1675 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1678 msgid "Select output file"
1679 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1682 msgid "Send by email"
1683 msgstr "Wyślij emailem"
1685 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1687 msgstr "Wyślij emaile"
1689 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1691 msgstr "Wyślij logi"
1693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1694 msgid "Serial number"
1695 msgstr "Numer seryjny"
1697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1705 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1709 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1710 msgid "Set from file..."
1711 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1713 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1714 msgid "Set from system font..."
1715 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1718 msgid "Set language"
1719 msgstr "Wybierz język"
1721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1726 msgid "Show audio..."
1727 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1729 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1730 msgid "Show graph of audio levels..."
1731 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1735 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1738 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1739 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1742 msgid "Simple gamma"
1743 msgstr "Podstawowa gamma"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1746 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1747 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1751 msgstr "Pojedyncza rolka"
1753 #: src/wx/player_information.cc:110
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1760 msgstr "Wygładzanie"
1762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1764 msgstr "Przyciągnij"
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1767 msgid "Split by video content"
1768 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1770 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1771 msgid "Stable version "
1772 msgstr "Wersja stabilna "
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1783 msgid "Start of reel"
1784 msgstr "Początek rolki"
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1791 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1792 msgstr "Studio (np. TCF)"
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1803 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1804 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1807 msgid "Subtitle appearance"
1808 msgstr "Wygląd napisów"
1810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1811 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1815 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1816 msgid "Supported by"
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1825 msgstr "Ścieżka docelowa"
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1828 msgid "Temp version"
1829 msgstr "Wersja tymczasowa"
1831 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1836 msgid "Template name"
1837 msgstr "Nazwa szablonu"
1839 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1840 msgid "Template names must not be empty."
1841 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1843 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1848 msgid "Territory (e.g. UK)"
1849 msgstr "Region (np. PL)"
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1852 msgid "Test version "
1853 msgstr "Wersja testowa "
1855 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1860 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1861 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1863 #: src/wx/content_menu.cc:358
1865 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1866 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1869 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1870 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1874 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1877 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1879 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1882 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1883 "or overwrite it with your current configuration?"
1886 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1887 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1888 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1890 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1892 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1893 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1895 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1896 msgid "There is not enough free memory to do that."
1897 msgstr "Brak pamięci RAM."
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1901 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1902 "certificate. Only the first certificate will be used."
1904 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1905 "tylko pierwszy certyfikat."
1907 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1908 msgid "This is not a valid CPL file"
1909 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1911 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1915 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1919 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1923 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1927 #: src/wx/content_panel.cc:110
1929 msgstr "Oś czasu..."
1931 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1932 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1933 msgid "Timing|Timing"
1936 #: src/wx/video_panel.cc:129
1940 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1941 msgid "Translated by"
1944 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1945 msgid "Trim after current position"
1946 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1948 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1949 msgid "Trim from end"
1950 msgstr "Przytnij od końca"
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1953 msgid "Trim from start"
1954 msgstr "Przytnij od początku"
1956 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1957 msgid "Trim up to current position"
1958 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1960 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1962 msgid "True peak is %.2fdB"
1963 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1966 #: src/wx/video_panel.cc:86
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1975 msgid "UTC offset (time zone)"
1976 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2086 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2088 msgstr "Aktualizacja"
2090 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2091 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2092 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2094 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2095 msgid "Use ISDCF name"
2096 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2098 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2100 msgstr "Użyj najlepszego"
2102 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2104 msgstr "Użyj ustawienia"
2106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2107 msgid "Use subtitles"
2108 msgstr "Włącz napisy"
2110 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2111 msgid "Use this file as new configuration"
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2116 msgstr "Nazwa użytkownika"
2118 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2119 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2120 #: src/wx/video_panel.cc:75
2124 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2125 msgid "Video Waveform"
2126 msgstr "Analiza pliku video"
2128 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2129 msgid "Video frame rate"
2130 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2132 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2138 msgstr "Ostrzeżenia"
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2142 msgstr "Punkt bieli"
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2145 msgid "White point adjustment"
2146 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2148 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2149 msgid "With help from"
2152 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2153 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2154 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2157 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2158 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2160 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2161 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2162 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2164 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2168 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2170 msgstr "Programiści"
2172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2174 msgstr "Przesunięcie X"
2176 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2180 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2182 msgstr "Przesunięcie Y"
2184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2189 msgid "YUV to RGB conversion"
2190 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2193 msgid "YUV to RGB matrix"
2194 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2196 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2199 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2201 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2203 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2206 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2207 "screen with this name."
2208 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2212 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2213 "you want to continue?"
2215 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2219 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2220 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2223 msgid "Your email address"
2224 msgstr "Twój adres email"
2226 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2227 msgid "component value"
2228 msgstr "wartość składowej"
2230 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2234 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2239 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2244 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2249 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2250 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2254 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2255 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2263 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2272 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2276 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2289 #~ msgstr "Nowy film"
2291 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2292 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2295 #~ msgid "Subtitle colours"
2296 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2298 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2299 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2301 #~ msgid "Contact email"
2302 #~ msgstr "Adres email"
2305 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2306 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2315 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2316 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2317 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2319 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2320 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2321 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2324 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2325 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2326 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2327 #~ "the \"DCP\" tab."
2329 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2330 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2331 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2334 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2335 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2336 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2337 #~ "the \"DCP\" tab."
2339 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2340 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2341 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2344 #~ msgstr "Dziennik:"
2347 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2348 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2350 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2351 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2352 #~ "D, MasterImage itp.)"
2355 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2356 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2358 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2359 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2362 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2363 #~ "likely to cause problems on playback."
2365 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2366 #~ "problemy podczas projekcji."
2369 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2370 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2372 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2373 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2374 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2377 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2378 #~ "some projectors."
2380 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2381 #~ "niektórych projektorach."
2384 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2385 #~ "incorrectly.</i>"
2386 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2388 #~ msgid "Server serial number"
2389 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2392 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2393 #~ "cause problems on playback."
2395 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2396 #~ "problemy podczas projekcji."
2399 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2402 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2410 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2413 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2414 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2417 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2418 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2426 #~ msgid "Fetching..."
2427 #~ msgstr "Pobieranie"
2429 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2430 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2432 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2433 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2439 #~ msgstr "stopklatka"
2441 #~ msgid "subtitles"
2447 #~ msgid "Certificate"
2448 #~ msgstr "Certyfikat"
2450 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2451 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2456 #~ msgid "Load from file..."
2457 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2462 #~ msgid "Server manufacturer"
2463 #~ msgstr "Producent serwera"
2466 #~ msgstr "Nieznany"
2468 #~ msgid "Use all servers"
2469 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2471 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2472 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2474 #~ msgid "Default issuer"
2475 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2477 #~ msgid "Show Audio..."
2478 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2480 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2481 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2483 #~ msgid "Disk space required"
2484 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2486 #~ msgid "Film Properties"
2487 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2496 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2499 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2505 #~ msgid "1 channel"
2509 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2511 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2517 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2520 #~ msgid "Audio channels"
2521 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2523 #~ msgid "Audio length"
2524 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2526 #~ msgid "Bottom crop"
2527 #~ msgstr "Przytnij dół"
2538 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2539 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2542 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2544 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2545 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2547 #~ msgid "Debugging"
2548 #~ msgstr "Debugowanie"
2562 #~ msgid "Left crop"
2563 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2568 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2569 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2574 #~ msgid "Output gamma"
2575 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2583 #~ msgid "Right crop"
2584 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2589 #~ msgid "Sampling rate"
2590 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2596 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2601 #~ msgid "Video length"
2602 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2604 #~ msgid "Video size"
2605 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2607 #~ msgid "With Subtitles"
2608 #~ msgstr "Z napisami"
2613 #~ msgid "frames per second"
2614 #~ msgstr "klatek na sekundę"