1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 msgid " advanced by %dms"
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 msgid " delayed by %dms"
33 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
34 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
38 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
39 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
40 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
42 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
44 msgid "%d KDM written to %s"
45 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
49 msgid "%d KDMs written to %s"
50 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
52 #: src/wx/about_dialog.cc:83
55 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
56 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
58 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
65 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
67 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
68 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:140
71 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
72 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
74 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
78 #: src/wx/export_dialog.cc:64
79 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 #: src/wx/wx_util.cc:382
83 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
84 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
86 #: src/wx/wx_util.cc:374
90 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
94 #: src/wx/video_panel.cc:242
98 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
99 msgid "2D version of content available in 3D"
100 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
106 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
110 #: src/wx/video_panel.cc:246
112 msgstr "3D alternatywny"
114 #: src/wx/video_panel.cc:247
116 msgstr "3D tylko lewy"
118 #: src/wx/video_panel.cc:244
119 msgid "3D left/right"
120 msgstr "3D lewy/prawy"
122 #: src/wx/video_panel.cc:248
123 msgid "3D right only"
124 msgstr "3D tylko prawy"
126 #: src/wx/video_panel.cc:245
127 msgid "3D top/bottom"
130 #: src/wx/wx_util.cc:376
131 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
132 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
134 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
138 #: src/wx/wx_util.cc:378
142 #: src/wx/wx_util.cc:380
143 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
144 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
147 msgid "<b>New colour</b>"
148 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
151 msgid "<b>Original colour</b>"
152 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
154 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
158 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
159 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
161 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
162 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
164 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
166 #: src/wx/timing_panel.cc:132
168 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
170 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "O DCP-o-matic"
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Dodaj Kino..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
198 msgstr "Dodaj DCP..."
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Dodaj folder DKDM"
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
206 msgstr "Dodaj KDM..."
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Dodaj Salę..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
222 msgstr "Dodaj DCP..."
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
228 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
230 #: src/wx/content_panel.cc:97
231 msgid "Add file(s)..."
232 msgstr "Dodaj plik(i)..."
234 #: src/wx/content_panel.cc:101
235 msgid "Add folder..."
236 msgstr "Dodaj folder..."
238 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
239 msgid "Add image sequence"
240 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
242 #: src/wx/text_panel.cc:227
245 msgstr "Dodaj Kino..."
247 #: src/wx/content_panel.cc:98
248 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
249 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
251 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
255 #: src/wx/config_dialog.cc:475
257 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
258 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
260 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
261 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
262 "Intermediate, Leaf."
264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
270 msgid "Adjust white point to"
271 msgstr "Ustaw punkt bieli"
273 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
274 msgid "Advanced KDM options"
277 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
297 msgid "Also supported by"
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
317 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Język (np. PL)"
334 #: src/wx/player_information.cc:132
336 msgid "Audio channels: %d"
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
344 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
345 "niezmienionej formie."
347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
350 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
353 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
354 "wzmocnieniem %.1fdB."
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
357 msgid "Automatically analyse content audio"
358 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
368 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
369 msgid "Barco Alchemy"
372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
373 msgid "Blue chromaticity"
374 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
378 msgstr "Zaznaczony plik"
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
382 msgstr "Pogrubiona czcionka"
384 #: src/wx/video_panel.cc:151
388 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
390 msgstr "Przeglądaj..."
392 #: src/wx/text_panel.cc:90
393 msgid "Burn subtitles into image"
394 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
396 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
397 msgid "But I have to use fader"
398 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
413 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
414 msgid "CPL annotation text"
415 msgstr "CPL adnotacja"
417 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
418 msgid "CPL's content is not encrypted."
419 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
421 #: src/wx/audio_panel.cc:89
425 #: src/wx/job_view.cc:66
429 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
431 msgid "Cannot reference this DCP."
432 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
434 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
436 msgid "Cannot reference this DCP: "
437 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
439 #: src/wx/text_view.cc:64
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
445 msgid "Caption appearance"
446 msgstr "Wygląd napisów"
448 #: src/wx/text_view.cc:39
452 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
454 msgid "Certificate chain"
455 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
457 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
458 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
459 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
460 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
461 msgid "Certificate downloaded"
462 msgstr "Certyfikat pobrany"
464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
468 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
470 msgstr "Wzmocnienie kanału"
472 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
476 #: src/wx/config_dialog.cc:180
477 msgid "Check for testing updates on startup"
478 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:176
481 msgid "Check for updates on startup"
482 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
484 #: src/wx/content_menu.cc:81
485 msgid "Choose CPL..."
486 msgstr "Wybierz CPL..."
488 #: src/wx/content_panel.cc:484
489 msgid "Choose a DCP folder"
490 msgstr "Wybierz folder DCP"
492 #: src/wx/content_menu.cc:299
493 msgid "Choose a file"
494 msgstr "Wybierz plik"
496 #: src/wx/content_panel.cc:411
497 msgid "Choose a file or files"
498 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
500 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
501 msgid "Choose a folder"
502 msgstr "Wybierz folder"
504 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
505 msgid "Choose a font"
506 msgstr "Wybierz czcionkę"
508 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
509 msgid "Choose a font file"
510 msgstr "Wybierz plik czcionki"
512 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
517 msgid "Cinema and screen database file"
518 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
520 #: src/wx/content_widget.h:79
521 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
522 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
524 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
525 msgid "Closed captions"
528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
532 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
533 msgid "Colour conversion"
534 msgstr "Konwersja kolorów"
536 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
537 #: src/wx/video_panel.cc:217
538 msgid "Colour|Custom"
539 msgstr "Kolor|Własny"
541 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
546 msgid "Configuration file"
549 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
551 msgid "Config|Timing"
552 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
554 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
555 msgid "Confirm KDM email"
556 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
563 #: src/wx/film_editor.cc:53
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
568 msgid "Content Properties"
569 msgstr "Ustawienia Zawartości"
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
573 msgstr "Typ zawartości"
575 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
576 msgid "Content version"
577 msgstr "Wersja zawartości"
579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
585 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
587 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
588 msgid "Could not analyse audio."
589 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
591 #: src/wx/config_dialog.cc:458
593 msgid "Could not import certificate (%s)"
594 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
596 #: src/wx/content_menu.cc:383
598 msgid "Could not load KDM"
599 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
602 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
603 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
605 msgid "Could not read certificate file."
606 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:668
610 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
611 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
613 #: src/wx/film_viewer.cc:880
616 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
618 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
619 "odtwarzania podglądu."
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
623 msgstr "Szablon Opisu"
625 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
626 msgid "Create in folder"
627 msgstr "Utwórz w folderze"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
633 #: src/wx/video_panel.cc:111
637 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
639 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
642 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
646 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
647 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
651 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
652 msgid "DCP Text Track"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
656 msgid "DCP asset filename format"
657 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
660 msgid "DCP directory"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
664 msgid "DCP metadata filename format"
665 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
667 #: src/wx/text_panel.cc:132
671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
672 msgid "DCP validates OK."
675 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
677 msgid "DCP verification"
680 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
681 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
687 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
688 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
691 msgid "Debug: decode"
692 msgstr "Debug: dekodowanie"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
695 msgid "Debug: email sending"
696 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
699 msgid "Debug: encode"
700 msgstr "Debug: kodowanie"
702 #: src/wx/player_information.cc:159
704 msgid "Decode resolution: %dx%d"
707 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
708 msgid "Decrypting KDMs"
709 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
712 msgid "Default DCP audio channels"
713 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
716 msgid "Default ISDCF name details"
717 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
720 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
721 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
724 msgid "Default KDM directory"
725 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
728 msgid "Default audio delay"
729 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
732 msgid "Default container"
733 msgstr "Domyślny format"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
736 msgid "Default content type"
737 msgstr "Domyślny typ materiału"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
740 msgid "Default directory for new films"
741 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
744 msgid "Default duration of still images"
745 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
748 msgid "Default scale-to"
749 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
752 msgid "Default standard"
753 msgstr "Domyślny standart"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
756 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
763 #: src/wx/audio_panel.cc:93
767 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
769 msgstr "Szczegóły..."
771 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
776 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
777 msgid "Dolby / Doremi"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
781 msgid "Don't ask this again"
782 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
785 msgid "Don't send emails"
786 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
788 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
789 msgid "Don't show hints again"
790 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
792 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
793 msgid "Don't show this message again"
794 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
796 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
800 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
801 msgid "Download certificate"
802 msgstr "Pobierz certyfikat"
804 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
808 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
809 msgid "Downloading certificate"
810 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
812 #: src/wx/player_information.cc:89
814 msgid "Dropped frames: %d"
817 #: src/wx/content_panel.cc:113
821 #: src/wx/screens_panel.cc:59
822 msgid "Edit Cinema..."
823 msgstr "Edytuj Kino..."
825 #: src/wx/screens_panel.cc:65
826 msgid "Edit Screen..."
827 msgstr "Edytuj Salę..."
829 #: src/wx/screens_panel.cc:170
833 #: src/wx/screens_panel.cc:246
837 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
839 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
840 #: src/wx/editable_list.h:77
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
849 msgid "Effect colour"
850 msgstr "Efekt koloru"
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
857 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
858 msgid "Email address"
861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
862 msgid "Email addresses for KDM delivery"
863 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
865 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
866 msgid "Encoding Servers"
867 msgstr "Serwery Kodujące"
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
871 msgstr "Zaszyfrowane"
873 #: src/wx/text_view.cc:56
877 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
879 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
880 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
886 #: src/wx/config_dialog.cc:384
890 #: src/wx/config_dialog.cc:733
892 msgid "Export KDM decryption certificate..."
894 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:735
899 msgid "Export KDM decryption chain..."
901 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:737
906 msgid "Export all KDM decryption settings..."
908 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
911 #: src/wx/export_dialog.cc:52
913 msgstr "Eksportuj projekt"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
917 msgstr "Eksportuj..."
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
920 msgid "FTP (for Dolby)"
921 msgstr "FTP (dla Dolby)"
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
924 msgid "Facility (e.g. DLA)"
925 msgstr "Placówka (np. DLA)"
927 #: src/wx/video_panel.cc:165
929 msgstr "Rozjasnienie"
931 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
933 msgstr "Czas rozjaśnienia"
935 #: src/wx/video_panel.cc:170
937 msgstr "Wyciemnienie"
939 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
940 msgid "Fade out time"
941 msgstr "Czas wyciemnienia"
943 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
945 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
946 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
948 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
949 msgid "Filename format"
950 msgstr "Format nazewnictwa"
952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
954 msgstr "Nazwa projektu"
956 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
962 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
964 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
967 #: src/wx/content_menu.cc:74
968 msgid "Find missing..."
969 msgstr "Znajdź brakujące..."
971 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
972 msgid "Folder / ZIP name format"
973 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
975 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
977 msgstr "Nazwa folderu"
979 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
980 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
984 #: src/wx/text_panel.cc:152
988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
989 msgid "Forensically mark audio"
992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
993 msgid "Forensically mark video"
996 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1004 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1008 #: src/wx/player_information.cc:129
1010 msgid "Frame rate: %d"
1013 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1014 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1015 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1017 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1022 msgid "From address"
1025 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1026 msgid "From template"
1029 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1033 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1035 msgstr "Pełna długość"
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1041 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1046 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1048 msgstr "Wzmocnienie"
1050 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1051 msgid "Gain Calculator"
1052 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1054 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1056 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1057 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1059 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1063 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1064 msgid "Get from file..."
1065 msgstr "Wybierz z pliku..."
1067 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1071 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1072 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1076 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1078 msgstr "Idź do klatki"
1080 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1081 msgid "Go to timecode"
1082 msgstr "Idź do czasu"
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1085 msgid "Green chromaticity"
1086 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1089 msgid "Guess from content"
1090 msgstr "Pobierz z zawartości"
1092 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1093 msgid "Higher priority"
1094 msgstr "Wyższy priorytet"
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1100 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1104 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1105 msgid "Host name or IP address"
1106 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1108 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1109 msgid "I want to play this back at fader"
1110 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1112 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1121 msgid "IP address / host name"
1122 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1126 msgstr "Nazwa ISDCF"
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1130 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1131 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1132 "become useless. Proceed with caution!"
1134 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1135 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1136 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1138 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1139 msgid "Image X position"
1140 msgstr "Pozycja X obrazu"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1144 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1146 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1152 msgstr "Eksportuj..."
1154 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1155 msgid "Important notice"
1156 msgstr "Ważne informacje"
1158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1160 msgid "Incorrect version"
1161 msgstr "Wersja zawartości"
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1165 msgstr "Gamma wejściowa"
1167 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1168 msgid "Input gamma correction"
1169 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1173 msgstr "Moc wejściowa"
1175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1176 msgid "Input transfer function"
1177 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1179 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1181 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1182 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1185 msgid "Intermediate"
1186 msgstr "Intermediate"
1188 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1189 msgid "Intermediate common name"
1190 msgstr "Nazwa Intermediate"
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1197 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1201 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1202 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1208 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1210 msgstr "Plik kursyw"
1212 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1214 msgstr "Czcionka Kursyw"
1216 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1218 "JPEG2000 bandwidth\n"
1219 "for newly-encoded data"
1221 "Przepustowość JPEG2000\n"
1224 #: src/wx/content_menu.cc:73
1228 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1229 msgid "Jump to selected content"
1230 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1240 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1245 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1246 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1247 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1257 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1261 #: src/wx/content_panel.cc:117
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1270 msgid "Leaf common name"
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1274 msgid "Leaf private key"
1275 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1278 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1279 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1281 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1289 #: src/wx/player_information.cc:145
1290 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1293 #: src/wx/text_panel.cc:123
1294 msgid "Line spacing"
1295 msgstr "Odstęp między liniami"
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1301 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1303 msgid "Loudness range %.2f LU"
1304 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1306 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1307 msgid "Lower priority"
1308 msgstr "Niższy priorytet"
1310 #: src/wx/content_panel.cc:692
1312 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1314 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1315 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1316 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1318 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1323 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1324 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1325 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1328 msgid "Mail password"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1332 msgid "Mail user name"
1333 msgstr "Nazwa użytkownika"
1335 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1338 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1341 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1342 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1346 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1348 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1349 msgid "Make certificate chain"
1350 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1352 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1353 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1354 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1361 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1362 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1365 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1377 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1378 msgid "Mix audio down to stereo"
1379 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1381 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1383 msgid "Move configuration"
1384 msgstr "Przenieś zawartość"
1386 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1387 msgid "Move content"
1388 msgstr "Przenieś zawartość"
1390 #: src/wx/content_panel.cc:114
1391 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1392 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1394 #: src/wx/content_panel.cc:118
1395 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1396 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1399 msgid "Move to start of reel"
1400 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1402 #: src/wx/video_panel.cc:388
1403 msgid "Multiple content selected"
1404 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1406 #: src/wx/content_widget.h:70
1407 msgid "Multiple values"
1408 msgstr "Wiele wartości"
1410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1411 msgid "My Documents"
1412 msgstr "Moje dokumenty"
1414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1415 msgid "My problem is"
1416 msgstr "Odkryłem błąd"
1418 #: src/wx/content_panel.cc:696
1420 msgstr "WYMAGA KDM: "
1422 #: src/wx/content_panel.cc:700
1424 msgstr "WYMAGA OV: "
1426 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1427 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1431 #: src/wx/player_information.cc:121
1434 msgstr "Wybierz KDM"
1436 #: src/wx/player_information.cc:116
1440 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1444 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1445 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1446 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1448 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1450 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1451 "Accounts page in Preferences."
1454 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1456 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1457 "Accounts page in Preferences."
1460 #: src/wx/player_information.cc:104
1462 msgid "No DCP loaded."
1463 msgstr "Nie wybrano DCP."
1465 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1467 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1468 "Accounts page in Preferences."
1471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1473 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1475 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1477 #: src/wx/content_panel.cc:458
1478 msgid "No content found in this folder."
1479 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1481 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1482 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1483 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1484 #: src/wx/video_panel.cc:317
1488 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1490 msgstr "Standardowy plik"
1492 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1494 msgstr "Standardowa czcionka"
1496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1502 msgid "Notifications"
1505 #: src/wx/job_view.cc:79
1506 msgid "Notify when complete"
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1510 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1511 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1514 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1515 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1517 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1521 #: src/wx/text_panel.cc:94
1524 msgstr "Przesunięcie X"
1526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1527 msgid "Only servers encode"
1528 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1531 msgid "Open console window"
1532 msgstr "Otwórz konsolę"
1534 #: src/wx/content_panel.cc:122
1535 msgid "Open the timeline for the film."
1536 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1539 msgid "Organisation"
1540 msgstr "Organizacja"
1542 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1543 msgid "Organisational unit"
1546 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1547 msgid "Other trusted devices"
1548 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1551 msgid "Outgoing mail server"
1552 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1558 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1559 msgid "Outline content"
1560 msgstr "Obrysuj obraz"
1562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1563 msgid "Outline width"
1564 msgstr "Grubość obrysu"
1566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1568 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1569 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1571 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1575 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1577 msgstr "Plik wyjściowy"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1580 msgid "Output gamma correction"
1581 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1583 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1584 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1591 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1595 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1596 msgid "Paste audio settings"
1599 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1601 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1602 msgstr "Włącz napisy"
1604 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1605 msgid "Paste video settings"
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1612 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1618 msgid "Peak: %.2fdB"
1619 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1621 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1622 msgid "Peak: unknown"
1623 msgstr "Peak: nieznany"
1625 #: src/wx/player_information.cc:71
1629 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1635 msgstr "Czas trwania"
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1639 msgid "Play sound via"
1640 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1642 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1644 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1645 "about the problem."
1646 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1648 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1649 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1650 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1652 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1658 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1660 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1668 #: src/wx/content_menu.cc:75
1669 msgid "Properties..."
1670 msgstr "Właściwości..."
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1676 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1681 msgid "RGB to XYZ conversion"
1682 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1684 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1688 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1692 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1693 msgid "Rating (e.g. 15)"
1694 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1696 #: src/wx/content_menu.cc:76
1697 msgid "Re-examine..."
1698 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1702 msgid "Re-make certificates and key..."
1705 "certyfikaty i klucze..."
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1715 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1716 msgid "Recipient certificate"
1717 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1719 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1721 msgid "Recreate signing certificates"
1722 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1724 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1726 msgstr "Pasmo czerwony"
1728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1729 msgid "Red chromaticity"
1730 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1732 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1737 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1739 msgstr "Długość rolki"
1741 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1745 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1748 msgstr "Rolka|Własne"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1751 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1752 #: src/wx/editable_list.h:80
1756 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1757 msgid "Remove Cinema"
1760 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1761 msgid "Remove Screen"
1764 #: src/wx/content_panel.cc:110
1765 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1766 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1768 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1769 msgid "Rename template"
1770 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1772 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1774 msgstr "Zmień nazwę..."
1776 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1780 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1781 msgid "Repeat Content"
1782 msgstr "Powtórz zawartość"
1784 #: src/wx/content_menu.cc:72
1788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1789 msgid "Report A Problem"
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1793 msgid "Reset to default subject and text"
1794 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1797 msgid "Reset to default text"
1798 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1802 msgstr "Rozdzielczość"
1804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1805 msgid "Restore to original colours"
1806 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1808 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1812 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1816 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1817 msgid "Right click to change gain."
1818 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1824 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1825 msgid "Root common name"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1833 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1834 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1842 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1843 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1845 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1846 msgid "Save template"
1847 msgstr "Zapisz szablon"
1849 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1850 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1851 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1853 #: src/wx/text_panel.cc:108
1858 #: src/wx/video_panel.cc:175
1862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1867 msgid "Search network for servers"
1868 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1875 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1876 msgid "Select CPL XML file"
1877 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1881 msgid "Select Certificate File"
1882 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1885 msgid "Select Chain File"
1886 msgstr "Wybierz plik Chain"
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1890 msgid "Select Cinemas File"
1891 msgstr "Wybierz plik Chain"
1893 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1895 msgid "Select Export File"
1896 msgstr "Wybierz plik klucza"
1898 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1900 msgid "Select File To Import"
1901 msgstr "Wybierz plik klucza"
1903 #: src/wx/content_menu.cc:377
1905 msgstr "Wybierz KDM"
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1908 msgid "Select Key File"
1909 msgstr "Wybierz plik klucza"
1911 #: src/wx/content_menu.cc:403
1915 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1917 msgid "Select and move content"
1918 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1921 msgid "Select certificate file"
1922 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1925 msgid "Select cinema and screen database file"
1926 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1930 msgid "Select configuration file"
1931 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1933 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1934 msgid "Select output file"
1935 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1937 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1938 msgid "Send by email"
1939 msgstr "Wyślij emailem"
1941 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1943 msgstr "Wyślij emaile"
1945 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1947 msgstr "Wyślij logi"
1949 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1953 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1954 msgid "Serial number"
1955 msgstr "Numer seryjny"
1957 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1965 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1969 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1970 msgid "Set from file..."
1971 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1973 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1974 msgid "Set from system font..."
1975 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1978 msgid "Set language"
1979 msgstr "Wybierz język"
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1990 msgid "Show audio..."
1991 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1993 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1994 msgid "Show graph of audio levels..."
1995 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1999 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
2002 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2003 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2006 msgid "Simple gamma"
2007 msgstr "Podstawowa gamma"
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2010 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2011 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2013 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
2015 msgstr "Pojedyncza rolka"
2017 #: src/wx/player_information.cc:127
2022 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2024 msgstr "Wygładzanie"
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2028 msgstr "Przyciągnij"
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2031 msgid "Split by video content"
2032 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2034 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2035 msgid "Stable version "
2036 msgstr "Wersja stabilna "
2038 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2042 #: src/wx/text_view.cc:48
2046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2047 msgid "Start of reel"
2048 msgstr "Początek rolki"
2050 #: src/wx/text_panel.cc:142
2054 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2055 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2056 msgstr "Studio (np. TCF)"
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2062 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2066 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2067 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2068 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2070 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2072 msgid "Subtitle/captions"
2075 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41
2077 msgid "Subtitles/captions"
2080 #: src/wx/player_information.cc:137
2082 msgid "Subtitles: no"
2085 #: src/wx/player_information.cc:135
2087 msgid "Subtitles: yes"
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2096 msgstr "Ścieżka docelowa"
2098 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2099 msgid "Temp version"
2100 msgstr "Wersja tymczasowa"
2102 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2106 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2107 msgid "Template name"
2108 msgstr "Nazwa szablonu"
2110 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2111 msgid "Template names must not be empty."
2112 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2114 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2118 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2119 msgid "Territory (e.g. UK)"
2120 msgstr "Region (np. PL)"
2122 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2123 msgid "Test version "
2124 msgstr "Wersja testowa "
2126 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2130 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2131 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2132 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2134 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2136 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2137 "contains a small error\n"
2138 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2139 "you want to re-create\n"
2140 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2143 #: src/wx/content_menu.cc:363
2145 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2146 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2149 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2150 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2152 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2154 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2157 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2159 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2162 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2163 "or overwrite it with your current configuration?"
2166 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2167 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2168 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2170 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2172 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2173 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2175 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2176 msgid "There is not enough free memory to do that."
2177 msgstr "Brak pamięci RAM."
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2181 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2182 "certificate. Only the first certificate will be used."
2184 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2185 "tylko pierwszy certyfikat."
2187 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2188 msgid "This is not a valid CPL file"
2189 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2191 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2199 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2203 #: src/wx/content_panel.cc:121
2205 msgstr "Oś czasu..."
2207 #: src/wx/content_panel.cc:134
2212 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2214 msgid "Timing|Timing"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2222 #: src/wx/video_panel.cc:140
2226 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2227 msgid "Translated by"
2230 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2231 msgid "Trim after current position"
2232 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2234 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2235 msgid "Trim from end"
2236 msgstr "Przytnij od końca"
2238 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2239 msgid "Trim from start"
2240 msgstr "Przytnij od początku"
2242 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2243 msgid "Trim up to current position"
2244 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2248 msgid "True peak is %.2fdB"
2249 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2252 #: src/wx/video_panel.cc:97
2256 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2260 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2261 msgid "UTC offset (time zone)"
2262 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2280 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2292 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2296 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2316 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2336 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2340 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2348 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2352 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2356 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2364 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2368 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2372 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2374 msgstr "Aktualizacja"
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2377 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2378 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2381 msgid "Use ISDCF name"
2382 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2384 #: src/wx/text_panel.cc:81
2387 msgstr "Użyj najlepszego"
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2391 msgstr "Użyj najlepszego"
2393 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2395 msgstr "Użyj ustawienia"
2397 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2398 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2401 #: src/wx/text_panel.cc:60
2402 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2405 #: src/wx/text_panel.cc:58
2406 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2409 #: src/wx/video_panel.cc:79
2410 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2413 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2414 msgid "Use this file as new configuration"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2419 msgstr "Nazwa użytkownika"
2421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2422 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2423 #: src/wx/video_panel.cc:75
2427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2428 msgid "Video Waveform"
2429 msgstr "Analiza pliku video"
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2432 msgid "Video frame rate"
2433 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2435 #: src/wx/text_panel.cc:150
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2441 msgstr "Ostrzeżenia"
2443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2445 msgstr "Punkt bieli"
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2448 msgid "White point adjustment"
2449 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2451 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2452 msgid "With help from"
2455 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2456 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2457 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2460 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2461 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2463 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2464 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2465 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2467 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2471 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2473 msgstr "Programiści"
2475 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2479 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2484 msgid "YUV to RGB conversion"
2485 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2488 msgid "YUV to RGB matrix"
2489 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2491 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2494 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2496 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2498 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2501 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2502 "screen with this name."
2503 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2505 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2507 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2508 "you want to continue?"
2510 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2512 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2514 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2515 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2517 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2518 msgid "Your email address"
2519 msgstr "Twój adres email"
2521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2525 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2530 msgid "Zoom in / out"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2534 msgid "Zoom out to whole film"
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2538 msgid "certificates.barco.com password"
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2542 msgid "certificates.barco.com username"
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2546 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2550 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2553 #: src/wx/text_panel.cc:85
2554 msgid "closed captions"
2557 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2558 msgid "component value"
2559 msgstr "wartość składowej"
2561 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2565 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2570 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2571 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2575 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2576 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2580 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2581 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2585 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2590 #: src/wx/text_panel.cc:84
2592 msgid "open subtitles"
2593 msgstr "Włącz napisy"
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2599 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2608 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2612 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2625 #~ msgstr "Lewe oko"
2627 #~ msgid "Make DCP anyway"
2628 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2630 #~ msgid "Right eye"
2631 #~ msgstr "Prawe oko"
2637 #~ msgstr "Rozmiar X"
2640 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2643 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2645 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2646 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2648 #~ msgid "No DCP selected."
2649 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2654 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2655 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2658 #~ msgstr "Otwórz..."
2661 #~ msgstr "Nowy film"
2663 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2664 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2667 #~ msgid "Subtitle colours"
2668 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2670 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2671 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2673 #~ msgid "Contact email"
2674 #~ msgstr "Adres email"
2677 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2678 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2687 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2688 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2689 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2691 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2692 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2693 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2696 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2697 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2698 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2699 #~ "the \"DCP\" tab."
2701 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2702 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2703 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2706 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2707 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2708 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2709 #~ "the \"DCP\" tab."
2711 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2712 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2713 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2716 #~ msgstr "Dziennik:"
2719 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2720 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2722 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2723 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2724 #~ "D, MasterImage itp.)"
2727 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2728 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2730 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2731 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2734 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2735 #~ "likely to cause problems on playback."
2737 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2738 #~ "problemy podczas projekcji."
2741 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2742 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2744 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2745 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2746 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2749 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2750 #~ "some projectors."
2752 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2753 #~ "niektórych projektorach."
2756 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2757 #~ "incorrectly.</i>"
2758 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2760 #~ msgid "Server serial number"
2761 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2764 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2765 #~ "cause problems on playback."
2767 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2768 #~ "problemy podczas projekcji."
2771 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2774 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2781 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2782 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2785 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2786 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2789 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2790 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2798 #~ msgid "Fetching..."
2799 #~ msgstr "Pobieranie"
2801 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2802 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2804 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2805 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2811 #~ msgstr "stopklatka"
2813 #~ msgid "subtitles"
2819 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2820 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2825 #~ msgid "Load from file..."
2826 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2831 #~ msgid "Server manufacturer"
2832 #~ msgstr "Producent serwera"
2835 #~ msgstr "Nieznany"
2837 #~ msgid "Use all servers"
2838 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2840 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2841 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2843 #~ msgid "Default issuer"
2844 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2846 #~ msgid "Show Audio..."
2847 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2849 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2850 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2852 #~ msgid "Disk space required"
2853 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2855 #~ msgid "Film Properties"
2856 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2865 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2868 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2874 #~ msgid "1 channel"
2878 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2880 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2886 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2889 #~ msgid "Audio length"
2890 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2892 #~ msgid "Bottom crop"
2893 #~ msgstr "Przytnij dół"
2904 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2905 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2908 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2910 #~ msgid "Debugging"
2911 #~ msgstr "Debugowanie"
2925 #~ msgid "Left crop"
2926 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2931 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2932 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2937 #~ msgid "Output gamma"
2938 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2946 #~ msgid "Right crop"
2947 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2952 #~ msgid "Sampling rate"
2953 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2956 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2961 #~ msgid "Video length"
2962 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2964 #~ msgid "Video size"
2965 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2967 #~ msgid "With Subtitles"
2968 #~ msgstr "Z napisami"
2973 #~ msgid "frames per second"
2974 #~ msgstr "klatek na sekundę"