1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:198
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
158 #: src/wx/video_panel.cc:202
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:203
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:204
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:201
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
540 msgid "Audio language"
541 msgstr "Wybierz język"
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
545 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
547 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
548 "niezmienionej formie."
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
556 "wzmocnieniem %.1fdB."
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
563 msgid "Automatically analyse content audio"
564 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
574 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
575 msgid "Barco Alchemy"
578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
579 msgid "Blue chromaticity"
580 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
582 #: src/wx/video_panel.cc:145
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgstr "Przeglądaj..."
590 #: src/wx/text_panel.cc:83
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
602 #: src/wx/text_panel.cc:187
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL adnotacja"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:577
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
656 #: src/wx/video_panel.cc:579
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
671 msgid "Certificate chain"
672 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
674 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
675 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
677 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
678 msgid "Certificate downloaded"
679 msgstr "Certyfikat pobrany"
681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
685 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgstr "Wzmocnienie kanału"
689 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
693 #: src/wx/config_dialog.cc:161
694 msgid "Check for testing updates on startup"
695 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:157
698 msgid "Check for updates on startup"
699 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
701 #: src/wx/content_menu.cc:95
702 msgid "Choose CPL..."
703 msgstr "Wybierz CPL..."
705 #: src/wx/content_panel.cc:503
706 msgid "Choose a DCP folder"
707 msgstr "Wybierz folder DCP"
709 #: src/wx/content_menu.cc:339
710 msgid "Choose a file"
711 msgstr "Wybierz plik"
713 #: src/wx/content_panel.cc:428
714 msgid "Choose a file or files"
715 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
717 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
718 msgid "Choose a folder"
719 msgstr "Wybierz folder"
721 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
722 msgid "Choose a font"
723 msgstr "Wybierz czcionkę"
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
726 msgid "Choose a font file"
727 msgstr "Wybierz plik czcionki"
729 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
734 msgid "Cinema and screen database file"
735 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
737 #: src/wx/content_widget.h:81
738 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Konwersja kolorów"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:182
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Kolor|Własny"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
766 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
768 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
773 msgid "Configuration file"
776 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
778 msgid "Config|Timing"
779 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
782 msgid "Confirm KDM email"
783 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
789 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
793 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
794 msgid "Content Properties"
795 msgstr "Ustawienia Zawartości"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgstr "Typ zawartości"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Wersja zawartości"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Wersja zawartości"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:97
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
833 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
834 msgid "Could not analyse audio."
835 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
837 #: src/wx/text_panel.cc:899
839 msgid "Could not analyse subtitles."
840 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
842 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 msgid "Could not find serial number %s"
845 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 msgid "Could not import certificate (%s)"
850 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
852 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
877 msgid "Could not read certificate file."
878 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
882 msgid "Could not read certificates from Qube server."
883 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
888 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
890 #: src/wx/film_viewer.cc:599
893 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
896 "odtwarzania podglądu."
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
900 msgstr "Szablon Opisu"
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Utwórz w folderze"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
910 #: src/wx/video_panel.cc:86
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
954 msgid "DCP verification"
957 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
958 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
959 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
965 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
973 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
978 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
979 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
983 msgid "Debug log file"
984 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
989 msgstr "Debug: dekodowanie"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
993 msgid "Debug: audio analysis"
994 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
997 msgid "Debug: email sending"
998 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1001 msgid "Debug: encode"
1002 msgstr "Debug: kodowanie"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1006 msgid "Debug: player"
1007 msgstr "Debug: dekodowanie"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1011 msgid "Debug: video view"
1012 msgstr "Debug: kodowanie"
1014 #: src/wx/player_information.cc:175
1016 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1020 msgid "Decrypting KDMs"
1021 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1024 msgid "Default DCP audio channels"
1025 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1028 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1029 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1032 msgid "Default KDM directory"
1033 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1036 msgid "Default audio delay"
1037 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Domyślny format"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Domyślny typ materiału"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1052 msgid "Default duration of still images"
1053 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1056 msgid "Default standard"
1057 msgstr "Domyślny standart"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1063 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1064 msgid "Define font in output and export font file"
1067 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1071 #: src/wx/job_view.cc:78
1073 msgstr "Szczegóły..."
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1076 msgid "Direct Sound"
1079 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1083 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1084 msgid "Dolby / Doremi"
1087 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1088 msgid "Don't ask this again"
1089 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1091 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1092 msgid "Don't send emails"
1093 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1095 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1096 msgid "Don't show hints again"
1097 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1099 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1100 msgid "Don't show this message again"
1101 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1103 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1107 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1108 msgid "Download certificate"
1109 msgstr "Pobierz certyfikat"
1111 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1115 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1116 msgid "Downloading certificate"
1117 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1119 #: src/wx/player_information.cc:93
1121 msgid "Dropped frames: %d"
1124 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1125 msgid "Dual-screen displays"
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1132 #: src/wx/content_panel.cc:117
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1137 msgid "Edit Cinema..."
1138 msgstr "Edytuj Kino..."
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1141 msgid "Edit Screen..."
1142 msgstr "Edytuj Salę..."
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1146 msgstr "Edytuj Kino"
1148 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1150 msgid "Edit recipient"
1151 msgstr "Edytuj Salę"
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1155 msgstr "Edytuj Salę"
1157 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1159 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1160 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1161 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1170 msgid "Effect colour"
1171 msgstr "Efekt koloru"
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1178 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1179 msgid "Email address"
1180 msgstr "Adres email"
1182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1183 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1184 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1186 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1187 msgid "Encoding Servers"
1188 msgstr "Serwery Kodujące"
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1192 msgstr "Zaszyfrowane"
1194 #: src/wx/text_view.cc:63
1198 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1200 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1201 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1210 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1212 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1217 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1219 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1224 msgid "Export certificate..."
1225 msgstr "Pobierz certyfikat"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1229 msgid "Export chain..."
1230 msgstr "Eksportuj..."
1232 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1234 msgid "Export subtitles"
1235 msgstr "Włącz napisy"
1237 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1239 msgid "Export video file"
1240 msgstr "Eksportuj projekt"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1244 msgstr "Eksportuj..."
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1247 msgid "FTP (for Dolby)"
1248 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1250 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1254 #: src/wx/video_panel.cc:156
1256 msgstr "Rozjasnienie"
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1259 msgid "Fade in time"
1260 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1262 #: src/wx/video_panel.cc:159
1264 msgstr "Wyciemnienie"
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1267 msgid "Fade out time"
1268 msgstr "Czas wyciemnienia"
1270 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1274 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1276 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1277 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1279 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1280 msgid "Filename format"
1281 msgstr "Format nazewnictwa"
1283 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1285 msgstr "Nazwa projektu"
1287 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1291 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1297 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1299 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1302 #: src/wx/content_menu.cc:87
1303 msgid "Find missing..."
1304 msgstr "Znajdź brakujące..."
1306 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1307 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1311 msgid "First frame of composition"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1315 msgid "First frame of end credits"
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1319 msgid "First frame of intermission"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1323 msgid "First frame of moving credits"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1327 msgid "First frame of title credits"
1330 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1331 msgid "Folder / ZIP name format"
1332 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1334 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1336 msgstr "Nazwa folderu"
1338 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1342 #: src/wx/text_panel.cc:109
1344 msgstr "Czcionki..."
1346 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1347 msgid "Forensically mark audio"
1350 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1351 msgid "Forensically mark video"
1354 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1366 #: src/wx/player_information.cc:145
1368 msgid "Frame rate: %d"
1371 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1372 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1373 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1375 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1380 msgid "From address"
1383 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1384 msgid "From template"
1387 #: src/wx/video_panel.cc:187
1388 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1391 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1393 msgstr "Pełna długość"
1395 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1399 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1404 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1406 msgstr "Wzmocnienie"
1408 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1409 msgid "Gain Calculator"
1410 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1412 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1414 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1415 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1422 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1423 msgid "Get from file..."
1424 msgstr "Wybierz z pliku..."
1426 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1431 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1435 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1437 msgstr "Idź do klatki"
1439 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1440 msgid "Go to timecode"
1441 msgstr "Idź do czasu"
1443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1444 msgid "Green chromaticity"
1445 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1447 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1448 msgid "Higher priority"
1449 msgstr "Wyższy priorytet"
1451 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1455 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1459 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1460 msgid "Host name or IP address"
1461 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1463 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1464 msgid "I want to play this back at fader"
1465 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1467 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1476 msgid "IP address / host name"
1477 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1483 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1486 "If you continue with this operation\n"
1488 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1496 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1497 "DESTROYED.</span>\n"
1499 "If you are sure you want to continue please type\n"
1503 "into the box below, then click OK."
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1511 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1512 "useless. Proceed with caution!"
1514 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1515 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1516 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1520 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1521 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1522 "become useless. Proceed with caution!"
1524 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1525 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1526 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1528 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1530 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1533 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1534 msgid "Image X position"
1535 msgstr "Pozycja X obrazu"
1537 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1538 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1542 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1547 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1549 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1555 msgstr "Eksportuj..."
1557 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1558 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1559 msgid "Important notice"
1560 msgstr "Ważne informacje"
1562 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1564 msgid "Incorrect version"
1565 msgstr "Wersja zawartości"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1569 msgstr "Gamma wejściowa"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1572 msgid "Input gamma correction"
1573 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1577 msgstr "Moc wejściowa"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1580 msgid "Input transfer function"
1581 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1583 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1585 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1586 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1589 msgid "Intermediate"
1590 msgstr "Intermediate"
1592 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1593 msgid "Intermediate common name"
1594 msgstr "Nazwa Intermediate"
1596 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1601 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1605 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1606 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1612 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1614 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1615 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1622 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1624 "JPEG2000 bandwidth\n"
1625 "for newly-encoded data"
1627 "Przepustowość JPEG2000\n"
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1631 msgid "JPEG2000 comment"
1634 #: src/wx/content_menu.cc:86
1638 #: src/wx/controls.cc:90
1639 msgid "Jump to selected content"
1640 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1648 msgid "KDM directory"
1649 msgstr "Katalog DCP"
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1655 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1661 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1662 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1670 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1673 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1678 #: src/wx/text_panel.cc:156
1682 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1684 msgid "Language Tag"
1687 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1688 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1691 #: src/wx/text_panel.cc:159
1692 msgid "Language of these subtitles"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1696 msgid "Last frame of composition"
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1700 msgid "Last frame of end credits"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1704 msgid "Last frame of intermission"
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1708 msgid "Last frame of moving credits"
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1712 msgid "Last frame of title credits"
1715 #: src/wx/content_panel.cc:121
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1723 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1724 msgid "Leaf common name"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1728 msgid "Leaf private key"
1729 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1732 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1733 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1735 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1739 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1743 #: src/wx/player_information.cc:161
1744 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1747 #: src/wx/text_panel.cc:101
1748 msgid "Line spacing"
1749 msgstr "Odstęp między liniami"
1751 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Pobierz certyfikat"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1765 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1767 msgid "Loudness range %.2f LU"
1768 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1770 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1771 msgid "Lower priority"
1772 msgstr "Niższy priorytet"
1774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1778 #: src/wx/content_panel.cc:748
1780 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1783 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1784 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1786 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1792 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1795 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1796 #. / film or an "additional" language.
1797 #: src/wx/text_panel.cc:165
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1804 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1806 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1807 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1808 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1810 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1813 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1823 #: src/wx/video_panel.cc:404
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1833 msgid "Mark all audio channels"
1834 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1836 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1837 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1840 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1847 msgstr "Właściwości..."
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1854 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1855 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1858 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1870 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1878 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1879 msgid "Mix audio down to stereo"
1880 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1882 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1884 msgid "Move configuration"
1885 msgstr "Przenieś zawartość"
1887 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1888 msgid "Move content"
1889 msgstr "Przenieś zawartość"
1891 #: src/wx/content_panel.cc:118
1892 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1893 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1895 #: src/wx/content_panel.cc:122
1896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1897 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1899 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1900 msgid "Move to start of reel"
1901 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1903 #: src/wx/video_panel.cc:483
1904 msgid "Multiple content selected"
1905 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1907 #: src/wx/content_widget.h:71
1908 msgid "Multiple values"
1909 msgstr "Wiele wartości"
1911 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1912 msgid "My Documents"
1913 msgstr "Moje dokumenty"
1915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1916 msgid "My problem is"
1917 msgstr "Odkryłem błąd"
1919 #: src/wx/content_panel.cc:752
1921 msgstr "WYMAGA KDM: "
1923 #: src/wx/content_panel.cc:756
1925 msgstr "WYMAGA OV: "
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1929 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1933 #: src/wx/player_information.cc:137
1936 msgstr "Wybierz KDM"
1938 #: src/wx/player_information.cc:132
1942 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1946 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1947 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1948 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1951 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1954 #: src/wx/player_information.cc:120
1956 msgid "No DCP loaded."
1957 msgstr "Nie wybrano DCP."
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1960 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1963 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1965 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1967 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1969 #: src/wx/content_panel.cc:476
1970 msgid "No content found in this folder."
1971 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1974 msgid "No errors found."
1977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1978 msgid "No warnings found."
1981 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1982 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1989 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1993 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1999 msgid "Notifications"
2002 #: src/wx/job_view.cc:87
2003 msgid "Notify when complete"
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2008 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2011 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2012 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2022 #: src/wx/text_panel.cc:85
2025 msgstr "Przesunięcie X"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2028 msgid "Only servers encode"
2029 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2032 msgid "Open console window"
2033 msgstr "Otwórz konsolę"
2035 #: src/wx/content_panel.cc:126
2036 msgid "Open the timeline for the film."
2037 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2040 msgid "OpenGL (faster)"
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2044 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2046 msgid "OpenGL version"
2047 msgstr "Wersja tymczasowa"
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2050 msgid "Organisation"
2051 msgstr "Organizacja"
2053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2054 msgid "Organisational unit"
2057 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2058 msgid "Other trusted devices"
2059 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2062 msgid "Outgoing mail server"
2063 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2069 #: src/wx/controls.cc:83
2070 msgid "Outline content"
2071 msgstr "Obrysuj obraz"
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2074 msgid "Outline width"
2075 msgstr "Grubość obrysu"
2077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2079 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2080 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2083 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2087 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2089 msgstr "Plik wyjściowy"
2091 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2093 msgid "Output folder"
2094 msgstr "Plik wyjściowy"
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2097 msgid "Output gamma correction"
2098 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2100 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2102 msgid "Override detected video frame rate"
2103 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2105 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2106 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2110 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2115 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2116 "according to SMPTE."
2119 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2129 msgid "Paste audio settings"
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2134 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2135 msgstr "Włącz napisy"
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2138 msgid "Paste video settings"
2141 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2145 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2146 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2150 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2154 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2156 msgid "Peak: %.2fdB"
2157 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2159 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2160 msgid "Peak: unknown"
2161 msgstr "Peak: nieznany"
2163 #: src/wx/player_information.cc:73
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2171 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2175 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2177 msgstr "Czas trwania"
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2181 msgid "Play sound via"
2182 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2186 msgid "Playlist directory"
2187 msgstr "Katalog DCP"
2189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2191 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2192 "about the problem."
2193 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2195 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2196 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2197 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2199 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2203 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2205 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2207 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2217 msgid "Product name"
2218 msgstr "Nazwa folderu"
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2222 msgid "Product version"
2223 msgstr "Wersja zawartości"
2225 #: src/wx/content_menu.cc:88
2226 msgid "Properties..."
2227 msgstr "Właściwości..."
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2237 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2241 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2246 msgid "RGB to XYZ conversion"
2247 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2249 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2253 #: src/wx/video_panel.cc:185
2257 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2261 msgstr "Ostrzeżenia"
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2264 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 #: src/wx/content_menu.cc:90
2268 msgid "Re-examine..."
2269 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2273 msgid "Re-make certificates and key..."
2276 "certyfikaty i klucze..."
2278 #: src/wx/content_view.cc:84
2280 msgid "Reading content directory"
2281 msgstr "Katalog DCP"
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2291 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2292 msgid "Recipient certificate"
2293 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2295 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2299 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2301 msgstr "Pasmo czerwony"
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2304 msgid "Red chromaticity"
2305 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2307 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2312 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2314 msgstr "Długość rolki"
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2320 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2321 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2323 msgstr "Rolka|Własne"
2325 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2330 msgid "Release territory"
2333 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2334 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2339 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2340 msgid "Remove Cinema"
2343 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2344 msgid "Remove Screen"
2347 #: src/wx/content_panel.cc:114
2348 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2349 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2351 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2352 msgid "Rename template"
2353 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2355 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2357 msgstr "Zmień nazwę..."
2359 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2363 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2364 msgid "Repeat Content"
2365 msgstr "Powtórz zawartość"
2367 #: src/wx/content_menu.cc:85
2371 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2372 msgid "Report A Problem"
2375 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2377 msgid "Reset to default"
2378 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2381 msgid "Reset to default subject and text"
2382 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2385 msgid "Reset to default text"
2386 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2388 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2390 msgstr "Rozdzielczość"
2392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2393 msgid "Respect KDM validity periods"
2396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2397 msgid "Restore to original colours"
2398 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2400 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2404 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2408 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2409 msgid "Right click to change gain."
2410 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2412 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2417 msgid "Root common name"
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2426 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2428 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2432 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2433 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2444 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2446 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2447 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2449 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2450 msgid "Save template"
2451 msgstr "Zapisz szablon"
2453 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2454 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2455 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2457 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2462 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2467 msgid "Search network for servers"
2468 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2470 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2476 msgid "Select CPL XML file"
2477 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2481 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2482 msgid "Select Certificate File"
2483 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2486 msgid "Select Chain File"
2487 msgstr "Wybierz plik Chain"
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2491 msgid "Select Cinemas File"
2492 msgstr "Wybierz plik Chain"
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2496 msgid "Select Export File"
2497 msgstr "Wybierz plik klucza"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2501 msgid "Select File To Import"
2502 msgstr "Wybierz plik klucza"
2504 #: src/wx/content_menu.cc:417
2506 msgstr "Wybierz KDM"
2508 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2509 msgid "Select Key File"
2510 msgstr "Wybierz plik klucza"
2512 #: src/wx/content_menu.cc:477
2516 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2518 msgid "Select activity log file"
2519 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2523 msgid "Select and move content"
2524 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2527 msgid "Select cinema and screen database file"
2528 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2532 msgid "Select configuration file"
2533 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2535 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2537 msgid "Select debug log file"
2538 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2540 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2541 msgid "Select output file"
2542 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2544 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2545 msgid "Send by email"
2546 msgstr "Wyślij emailem"
2548 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2550 msgstr "Wyślij emaile"
2552 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2554 msgstr "Wyślij logi"
2556 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2558 msgid "Send translations"
2559 msgstr "Organizacja"
2561 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2565 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2566 msgid "Serial number"
2567 msgstr "Numer seryjny"
2569 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2581 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2583 msgid "Set from current position"
2584 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2587 msgid "Set language"
2588 msgstr "Wybierz język"
2590 #: src/wx/content_menu.cc:96
2591 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2594 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2595 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2598 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2601 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2603 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2611 #: src/wx/password_entry.cc:34
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2616 msgid "Show experimental audio processors"
2619 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2620 msgid "Show graph of audio levels..."
2621 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2623 #: src/wx/text_panel.cc:151
2625 msgid "Show subtitle area"
2626 msgstr "Włącz napisy"
2628 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2629 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2630 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2634 msgid "Simple (safer)"
2635 msgstr "Podstawowa gamma"
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2638 msgid "Simple gamma"
2639 msgstr "Podstawowa gamma"
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2642 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2643 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2645 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2647 msgstr "Pojedyncza rolka"
2649 #: src/wx/player_information.cc:143
2654 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2656 msgstr "Wygładzanie"
2658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2660 msgstr "Przyciągnij"
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2666 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2668 msgid "Sound processor"
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2672 msgid "Split by video content"
2673 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2675 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2676 msgid "Stable version "
2677 msgstr "Wersja stabilna "
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2683 #: src/wx/text_view.cc:55
2687 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2688 msgid "Start of reel"
2689 msgstr "Początek rolki"
2691 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2692 msgid "Start player as"
2695 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2699 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2703 #: src/wx/text_panel.cc:105
2707 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2716 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2722 msgid "Subtitle appearance"
2723 msgstr "Wygląd napisów"
2725 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2727 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2730 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2732 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2733 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2735 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2737 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2738 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2740 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2742 msgid "Subtitles/captions"
2745 #: src/wx/player_information.cc:153
2747 msgid "Subtitles: no"
2750 #: src/wx/player_information.cc:151
2752 msgid "Subtitles: yes"
2755 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2756 msgid "System information"
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2765 msgstr "Ścieżka docelowa"
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2771 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2772 msgid "Template name"
2773 msgstr "Nazwa szablonu"
2775 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2776 msgid "Template names must not be empty."
2777 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2783 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2789 msgid "Temporary version"
2790 msgstr "Wersja tymczasowa"
2792 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2793 msgid "Test version "
2794 msgstr "Wersja testowa "
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2800 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2801 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2802 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2804 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2806 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2816 "If you are sure you want to continue please type\n"
2818 "<tt>I am sure</tt>\n"
2820 "into the box below, then click OK."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2825 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2826 "the contained XML."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2831 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2837 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2838 "<ContentTitleText>."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2843 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2848 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2853 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2858 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2868 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2873 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2878 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2883 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2887 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2891 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2895 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2900 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2905 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2910 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2911 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2912 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2915 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2917 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2918 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2924 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2925 "<ContentTitleText>."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2930 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2945 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2951 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2955 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2961 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2967 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2972 msgid "The asset %f is missing."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2977 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2983 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2989 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2994 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2997 #: src/wx/content_menu.cc:403
2999 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3000 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3003 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3004 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3006 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3008 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3011 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3013 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3016 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3018 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3020 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3023 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3026 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3027 "or overwrite it with your current configuration?"
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3032 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3038 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3045 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3046 "probably means that the CPL file is corrupt."
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3052 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3053 "probably means that the asset file is corrupt."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3059 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3060 "probably means that the asset file is corrupt."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3065 msgid "The invalid language tag %n is used."
3068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3070 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3075 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3078 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3080 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3082 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3085 "You may be able to improve player performance by:\n"
3086 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3087 "from the View menu\n"
3088 "• using a more powerful computer.\n"
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3094 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3095 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3100 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3105 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3110 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3115 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3120 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3126 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3138 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3143 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3148 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3152 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3156 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3160 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3164 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3168 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3171 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3173 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3174 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3176 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3177 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3178 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3180 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3182 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3183 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3185 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3186 msgid "There is not enough free memory to do that."
3187 msgstr "Brak pamięci RAM."
3189 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3191 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3192 "output device in Preferences."
3195 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3197 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3198 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3203 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3204 "it is a \"version file\" (VF)"
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3208 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3211 #: src/wx/content_menu.cc:457
3213 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3214 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3218 #: src/wx/content_menu.cc:452
3219 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3222 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3224 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3225 "certificate. Only the first certificate will be used."
3227 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3228 "tylko pierwszy certyfikat."
3230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3231 msgid "This is not a valid CPL file"
3232 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3234 #: src/wx/content_panel.cc:518
3236 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3237 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3238 "folder if that's what you want to import."
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3243 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3244 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3250 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3251 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3257 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3258 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3264 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3265 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3266 "library) will be used."
3269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3271 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3272 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3277 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3278 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3281 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3285 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3286 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3290 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3294 #: src/wx/content_panel.cc:125
3296 msgstr "Oś czasu..."
3298 #: src/wx/content_panel.cc:136
3303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3304 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3305 msgid "Timing|Timing"
3308 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3310 msgid "Title language"
3311 msgstr "Wybierz język"
3313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3318 #: src/wx/video_panel.cc:131
3322 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3326 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3331 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3332 msgid "Translated by"
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3337 msgid "Trim from current position to end"
3338 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3341 msgid "Trim from end"
3342 msgstr "Przytnij od końca"
3344 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3345 msgid "Trim from start"
3346 msgstr "Przytnij od początku"
3348 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3349 msgid "Trim up to current position"
3350 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3352 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3354 msgid "True peak is %.2fdB"
3355 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3357 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3359 msgid "Trusted Device"
3360 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3362 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3364 msgid "Trusted Device certificate"
3365 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3367 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3368 #: src/wx/video_panel.cc:74
3372 #: src/wx/wx_util.cc:612
3376 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3377 msgid "UTC offset (time zone)"
3378 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3380 #: src/wx/wx_util.cc:613
3384 #: src/wx/wx_util.cc:624
3388 #: src/wx/wx_util.cc:625
3392 #: src/wx/wx_util.cc:626
3396 #: src/wx/wx_util.cc:614
3400 #: src/wx/wx_util.cc:615
3404 #: src/wx/wx_util.cc:616
3408 #: src/wx/wx_util.cc:617
3412 #: src/wx/wx_util.cc:618
3416 #: src/wx/wx_util.cc:619
3420 #: src/wx/wx_util.cc:620
3424 #: src/wx/wx_util.cc:621
3428 #: src/wx/wx_util.cc:622
3432 #: src/wx/wx_util.cc:623
3436 #: src/wx/wx_util.cc:610
3440 #: src/wx/wx_util.cc:599
3444 #: src/wx/wx_util.cc:598
3448 #: src/wx/wx_util.cc:609
3452 #: src/wx/wx_util.cc:608
3456 #: src/wx/wx_util.cc:607
3460 #: src/wx/wx_util.cc:606
3464 #: src/wx/wx_util.cc:605
3468 #: src/wx/wx_util.cc:604
3472 #: src/wx/wx_util.cc:603
3476 #: src/wx/wx_util.cc:602
3480 #: src/wx/wx_util.cc:601
3484 #: src/wx/wx_util.cc:600
3488 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3493 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3495 msgstr "Aktualizacja"
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3499 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3500 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3502 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3503 msgid "Use ISDCF name"
3504 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3506 #: src/wx/text_panel.cc:78
3509 msgstr "Użyj najlepszego"
3511 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3513 msgstr "Użyj najlepszego"
3515 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3517 msgstr "Użyj ustawienia"
3519 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3520 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:67
3524 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3527 #: src/wx/text_panel.cc:65
3528 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3531 #: src/wx/video_panel.cc:66
3532 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3535 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3536 msgid "Use this file as new configuration"
3539 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3542 msgstr "Nazwa użytkownika"
3544 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3546 msgid "Version number"
3547 msgstr "Numer seryjny"
3549 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3551 #: src/wx/video_panel.cc:64
3555 #: src/wx/video_panel.cc:188
3556 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3559 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3560 msgid "Video Waveform"
3561 msgstr "Analiza pliku video"
3563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3564 msgid "Video display mode"
3567 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3569 msgid "Video filters"
3570 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3572 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3573 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3576 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3577 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3578 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3580 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3581 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3583 #: src/wx/text_panel.cc:108
3587 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3594 msgstr "Ostrzeżenia"
3596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3598 msgstr "Punkt bieli"
3600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3601 msgid "White point adjustment"
3602 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3604 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3605 msgid "With help from"
3608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3609 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3610 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3612 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3613 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3614 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3616 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3617 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3618 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3620 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3621 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3624 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3625 msgid "Write reels into separate files"
3628 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3633 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3635 msgstr "Programiści"
3637 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3641 #: src/wx/text_panel.cc:89
3645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3646 msgid "YUV to RGB conversion"
3647 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3650 msgid "YUV to RGB matrix"
3651 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3653 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3656 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3658 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3660 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3663 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3664 "screen with this name."
3665 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3667 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3669 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3670 "you want to continue?"
3672 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3676 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3677 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3679 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3682 msgstr "Twój adres email"
3684 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3685 msgid "Your email address"
3686 msgstr "Twój adres email"
3688 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3691 msgstr "Nazwa folderu"
3693 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3702 msgid "Zoom in / out"
3705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3706 msgid "Zoom out to whole film"
3709 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3710 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3711 msgid "and 1 warning."
3714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3715 msgid "candela per m²"
3718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3723 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3724 msgid "closed captions"
3727 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3728 msgid "component value"
3729 msgstr "wartość składowej"
3731 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3737 msgid "content filename"
3740 #: src/wx/video_panel.cc:171
3744 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3748 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3753 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3757 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3758 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3762 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3765 msgstr "Nazwa projektu"
3767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3768 msgid "foot lambert"
3771 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3772 msgid "from date/time"
3775 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3778 msgstr "Edytuj Salę"
3780 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3781 msgid "full screen with controls on other monitor"
3784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3785 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3790 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3794 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3795 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3805 msgid "number of reels"
3806 msgstr "Początek rolki"
3808 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3810 msgid "open subtitles"
3811 msgstr "Włącz napisy"
3813 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3830 msgstr "Numer seryjny"
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3846 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3850 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3851 msgid "to date/time"
3854 #: src/wx/video_panel.cc:170
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3859 msgid "type (cpl/pkl)"
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3863 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3872 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3896 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3897 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3900 #~ msgid "private_key.pem"
3901 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3904 #~ msgid "Manufacturer ID"
3905 #~ msgstr "Producent serwera"
3907 #~ msgid "Show audio..."
3908 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3911 #~ msgid "Week of manufacture"
3912 #~ msgstr "Producent serwera"
3915 #~ msgid "Year of manufacture"
3916 #~ msgstr "Producent serwera"
3918 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3919 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3921 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3922 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3924 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3925 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3927 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3928 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3930 #~ msgid "ISDCF name"
3931 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3933 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3934 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3936 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3937 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3939 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3940 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3943 #~ msgid "Subtitle language"
3944 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3946 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3947 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3950 #~ msgid "Could not load image file."
3951 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3955 #~ msgstr "Organizacja"
3958 #~ msgid "Lock file"
3959 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3962 #~ msgid "Manufacture year"
3963 #~ msgstr "Producent serwera"
3966 #~ msgid "Select image file"
3967 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3970 #~ msgid "Select lock file"
3971 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3975 #~ msgstr "Numer seryjny"
3978 #~ msgid "Theatre name"
3979 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3982 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3985 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3988 #~ msgid "DCP subtitles"
3992 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3993 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3999 #~ msgid "Full mode"
4004 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4007 #~ msgid "Simple mode"
4008 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4010 #~ msgid "Bottom crop"
4011 #~ msgstr "Przytnij dół"
4013 #~ msgid "Default scale-to"
4014 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4016 #~ msgid "Guess from content"
4017 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4022 #~ msgid "Left crop"
4023 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4028 #~ msgid "Right crop"
4029 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4032 #~ msgstr "Skaluj do"
4035 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4038 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4042 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4045 #~ msgstr "Eksportuj"
4048 #~ msgid "GDC password"
4052 #~ msgid "GDC user name"
4053 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4056 #~ msgid "Do nothing"
4057 #~ msgstr "Wygładzanie"
4060 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4061 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4065 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4068 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4070 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4073 #~ msgid "Bold file"
4074 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4076 #~ msgid "Bold font"
4077 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4079 #~ msgid "Italic file"
4080 #~ msgstr "Plik kursyw"
4082 #~ msgid "Italic font"
4083 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4085 #~ msgid "Normal file"
4086 #~ msgstr "Standardowy plik"
4088 #~ msgid "Normal font"
4089 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4091 #~ msgid "Set from file..."
4092 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4094 #~ msgid "Set from system font..."
4095 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4099 #~ msgstr "Dodaj..."
4102 #~ msgstr "Otwórz..."
4106 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4108 #~ msgid "Select certificate file"
4109 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4112 #~ msgid "Select playlist file"
4113 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4116 #~ msgid "Subtitle/captions"
4120 #~ msgstr "Lewe oko"
4122 #~ msgid "Make DCP anyway"
4123 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4125 #~ msgid "Right eye"
4126 #~ msgstr "Prawe oko"
4132 #~ msgstr "Rozmiar X"
4135 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4138 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4140 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4141 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4143 #~ msgid "No DCP selected."
4144 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4149 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4150 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4153 #~ msgstr "Nowy film"
4155 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4156 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4159 #~ msgid "Subtitle colours"
4160 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4162 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4163 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4165 #~ msgid "Contact email"
4166 #~ msgstr "Adres email"
4169 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4170 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4179 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4180 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4181 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4183 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4184 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4185 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4188 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4189 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4190 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4191 #~ "the \"DCP\" tab."
4193 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4194 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4195 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4198 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4199 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4200 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4201 #~ "the \"DCP\" tab."
4203 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4204 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4205 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4208 #~ msgstr "Dziennik:"
4211 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4212 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4214 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4215 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4216 #~ "D, MasterImage itp.)"
4219 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4220 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4222 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4223 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4226 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4227 #~ "likely to cause problems on playback."
4229 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4230 #~ "problemy podczas projekcji."
4233 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4234 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4236 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4237 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4238 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4241 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4242 #~ "some projectors."
4244 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4245 #~ "niektórych projektorach."
4248 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4249 #~ "incorrectly.</i>"
4250 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4252 #~ msgid "Server serial number"
4253 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4256 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4257 #~ "cause problems on playback."
4259 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4260 #~ "problemy podczas projekcji."
4263 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4266 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4270 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4271 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4274 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4275 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4278 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4279 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4287 #~ msgid "Fetching..."
4288 #~ msgstr "Pobieranie"
4290 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4291 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4293 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4294 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4297 #~ msgstr "stopklatka"
4302 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4303 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4308 #~ msgid "Load from file..."
4309 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4314 #~ msgid "Use all servers"
4315 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4317 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4318 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4320 #~ msgid "Default issuer"
4321 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4323 #~ msgid "Show Audio..."
4324 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4326 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4327 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4329 #~ msgid "Disk space required"
4330 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4332 #~ msgid "Film Properties"
4333 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4342 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4345 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4351 #~ msgid "1 channel"
4355 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4357 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4363 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4366 #~ msgid "Audio length"
4367 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4378 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4379 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4382 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4384 #~ msgid "Debugging"
4385 #~ msgstr "Debugowanie"
4402 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4403 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4408 #~ msgid "Output gamma"
4409 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4420 #~ msgid "Sampling rate"
4421 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4426 #~ msgid "With Subtitles"
4427 #~ msgstr "Z napisami"
4429 #~ msgid "frames per second"
4430 #~ msgstr "klatek na sekundę"