pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
24 #, c-format
25 msgid " advanced by %dms"
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
29 #, c-format
30 msgid " delayed by %dms"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
34 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
35 msgid "%"
36 msgstr "%"
37
38 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
39 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
40 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
41
42 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
43 #, c-format
44 msgid "%d KDM written to %s"
45 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
46
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
48 #, c-format
49 msgid "%d KDMs written to %s"
50 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
51
52 #: src/wx/about_dialog.cc:83
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
56 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
57 msgstr ""
58 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60
61 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
62 msgid "(None)"
63 msgstr "(Brak)"
64
65 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
66 #, fuzzy
67 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
68 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:140
71 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
72 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
73
74 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
75 msgid "-6dB"
76 msgstr "-6dB"
77
78 #: src/wx/export_dialog.cc:64
79 msgid "0 is best, 51 is worst"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/wx_util.cc:382
83 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
84 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
85
86 #: src/wx/wx_util.cc:374
87 msgid "2 - stereo"
88 msgstr "2 - stereo"
89
90 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
91 msgid "255"
92 msgstr "255"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:242
95 msgid "2D"
96 msgstr "2D"
97
98 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
99 msgid "2D version of content available in 3D"
100 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
101
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
103 msgid "2K"
104 msgstr "2K"
105
106 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
107 msgid "3D"
108 msgstr "3D"
109
110 #: src/wx/video_panel.cc:246
111 msgid "3D alternate"
112 msgstr "3D alternatywny"
113
114 #: src/wx/video_panel.cc:247
115 msgid "3D left only"
116 msgstr "3D tylko lewy"
117
118 #: src/wx/video_panel.cc:244
119 msgid "3D left/right"
120 msgstr "3D lewy/prawy"
121
122 #: src/wx/video_panel.cc:248
123 msgid "3D right only"
124 msgstr "3D tylko prawy"
125
126 #: src/wx/video_panel.cc:245
127 msgid "3D top/bottom"
128 msgstr "3D góra/dół"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:376
131 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
132 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
133
134 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
135 msgid "4K"
136 msgstr "4K"
137
138 #: src/wx/wx_util.cc:378
139 msgid "6 - 5.1"
140 msgstr "6 - 5.1"
141
142 #: src/wx/wx_util.cc:380
143 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
144 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
145
146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
147 msgid "<b>New colour</b>"
148 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
149
150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
151 msgid "<b>Original colour</b>"
152 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
153
154 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
155 #.
156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
157 msgid ""
158 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
159 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
160 msgstr ""
161 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
162 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
163
164 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
165 #.
166 #: src/wx/timing_panel.cc:132
167 msgid ""
168 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
169 "i>"
170 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
171
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
173 msgid "A"
174 msgstr "A"
175
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
179
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "O DCP-o-matic"
183
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
185 msgid "Accounts"
186 msgstr ""
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
189 msgid "Add Cinema"
190 msgstr "Dodaj Kino"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Dodaj Kino..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
197 msgid "Add DCP..."
198 msgstr "Dodaj DCP..."
199
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Dodaj folder DKDM"
203
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
205 msgid "Add KDM..."
206 msgstr "Dodaj KDM..."
207
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
209 msgid "Add OV..."
210 msgstr "Dodaj OV..."
211
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
213 msgid "Add Screen"
214 msgstr "Dodaj Salę"
215
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Dodaj Salę..."
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
221 msgid "Add a DCP."
222 msgstr "Dodaj DCP..."
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
225 msgid ""
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
228 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
229
230 #: src/wx/content_panel.cc:97
231 msgid "Add file(s)..."
232 msgstr "Dodaj plik(i)..."
233
234 #: src/wx/content_panel.cc:101
235 msgid "Add folder..."
236 msgstr "Dodaj folder..."
237
238 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
239 msgid "Add image sequence"
240 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
241
242 #: src/wx/text_panel.cc:227
243 #, fuzzy
244 msgid "Add new..."
245 msgstr "Dodaj Kino..."
246
247 #: src/wx/content_panel.cc:98
248 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
249 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
250
251 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
252 msgid "Add..."
253 msgstr "Dodaj..."
254
255 #: src/wx/config_dialog.cc:475
256 msgid ""
257 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
258 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
259 msgstr ""
260 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
261 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
262 "Intermediate, Leaf."
263
264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
266 msgid "Address"
267 msgstr "Adres"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
270 msgid "Adjust white point to"
271 msgstr "Ustaw punkt bieli"
272
273 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
274 msgid "Advanced KDM options"
275 msgstr ""
276
277 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
279 #, fuzzy
280 msgid "Advanced..."
281 msgstr "Dodaj..."
282
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
286
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
292 msgid "Alpha   0"
293 msgstr "Alfa 0"
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
296 #, fuzzy
297 msgid "Also supported by"
298 msgstr "Wsparli"
299
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
303
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
306 msgstr "Wygląd..."
307
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
311
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
313 msgid ""
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
318 "\n"
319
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
321 msgid "Atmos"
322 msgstr "Atmos"
323
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
327 msgid "Audio"
328 msgstr "Dźwięk"
329
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Język (np. PL)"
333
334 #: src/wx/player_information.cc:132
335 #, c-format
336 msgid "Audio channels: %d"
337 msgstr ""
338
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
343 msgstr ""
344 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
345 "niezmienionej formie."
346
347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
351 "%.1fdB."
352 msgstr ""
353 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
354 "wzmocnieniem %.1fdB."
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
357 msgid "Automatically analyse content audio"
358 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
359
360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
361 msgid "B"
362 msgstr "B"
363
364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
365 msgid "BCC address"
366 msgstr "Adres BCC"
367
368 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
369 msgid "Barco Alchemy"
370 msgstr ""
371
372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
373 msgid "Blue chromaticity"
374 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
375
376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
377 msgid "Bold file"
378 msgstr "Zaznaczony plik"
379
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
381 msgid "Bold font"
382 msgstr "Pogrubiona czcionka"
383
384 #: src/wx/video_panel.cc:151
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "Dół"
387
388 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
389 msgid "Browse..."
390 msgstr "Przeglądaj..."
391
392 #: src/wx/text_panel.cc:90
393 msgid "Burn subtitles into image"
394 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
395
396 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
397 msgid "But I have to use fader"
398 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
399
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
401 msgid "CC addresses"
402 msgstr "Adres CC"
403
404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
406 msgid "CPL"
407 msgstr "CPL"
408
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
410 msgid "CPL ID"
411 msgstr "CPL ID"
412
413 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
414 msgid "CPL annotation text"
415 msgstr "CPL adnotacja"
416
417 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
418 msgid "CPL's content is not encrypted."
419 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
420
421 #: src/wx/audio_panel.cc:89
422 msgid "Calculate..."
423 msgstr "Przelicz..."
424
425 #: src/wx/job_view.cc:66
426 msgid "Cancel"
427 msgstr "Anuluj"
428
429 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
430 #, fuzzy
431 msgid "Cannot reference this DCP."
432 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
433
434 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
435 #, fuzzy
436 msgid "Cannot reference this DCP: "
437 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
438
439 #: src/wx/text_view.cc:64
440 msgid "Caption"
441 msgstr ""
442
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
444 #, fuzzy
445 msgid "Caption appearance"
446 msgstr "Wygląd napisów"
447
448 #: src/wx/text_view.cc:39
449 msgid "Captions"
450 msgstr ""
451
452 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
453 #, fuzzy
454 msgid "Certificate chain"
455 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
456
457 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
458 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
459 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
460 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
461 msgid "Certificate downloaded"
462 msgstr "Certyfikat pobrany"
463
464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
465 msgid "Chain"
466 msgstr "Łańcuch"
467
468 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
469 msgid "Channel gain"
470 msgstr "Wzmocnienie kanału"
471
472 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
473 msgid "Channels"
474 msgstr "Kanały"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:180
477 msgid "Check for testing updates on startup"
478 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:176
481 msgid "Check for updates on startup"
482 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
483
484 #: src/wx/content_menu.cc:81
485 msgid "Choose CPL..."
486 msgstr "Wybierz CPL..."
487
488 #: src/wx/content_panel.cc:484
489 msgid "Choose a DCP folder"
490 msgstr "Wybierz folder DCP"
491
492 #: src/wx/content_menu.cc:299
493 msgid "Choose a file"
494 msgstr "Wybierz plik"
495
496 #: src/wx/content_panel.cc:411
497 msgid "Choose a file or files"
498 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
499
500 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
501 msgid "Choose a folder"
502 msgstr "Wybierz folder"
503
504 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
505 msgid "Choose a font"
506 msgstr "Wybierz czcionkę"
507
508 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
509 msgid "Choose a font file"
510 msgstr "Wybierz plik czcionki"
511
512 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
513 msgid "Christie"
514 msgstr ""
515
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
517 msgid "Cinema and screen database file"
518 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
519
520 #: src/wx/content_widget.h:79
521 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
522 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
523
524 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
525 msgid "Closed captions"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
529 msgid "Colour"
530 msgstr "Kolor"
531
532 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
533 msgid "Colour conversion"
534 msgstr "Konwersja kolorów"
535
536 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
537 #: src/wx/video_panel.cc:217
538 msgid "Colour|Custom"
539 msgstr "Kolor|Własny"
540
541 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
542 msgid "Component"
543 msgstr "Składowa"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
546 msgid "Configuration file"
547 msgstr ""
548
549 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
551 msgid "Config|Timing"
552 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
553
554 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
555 msgid "Confirm KDM email"
556 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
557
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
559 msgid "Container"
560 msgstr "Kontener"
561
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
563 #: src/wx/film_editor.cc:53
564 msgid "Content"
565 msgstr "Pliki"
566
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
568 msgid "Content Properties"
569 msgstr "Ustawienia Zawartości"
570
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
572 msgid "Content Type"
573 msgstr "Typ zawartości"
574
575 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
576 msgid "Content version"
577 msgstr "Wersja zawartości"
578
579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
580 msgid "Contrast"
581 msgstr "Kontrast"
582
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
584 msgid "Copy as name"
585 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
586
587 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
588 msgid "Could not analyse audio."
589 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:458
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not import certificate (%s)"
594 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
595
596 #: src/wx/content_menu.cc:383
597 #, fuzzy
598 msgid "Could not load KDM"
599 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
602 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
603 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
604 #, fuzzy
605 msgid "Could not read certificate file."
606 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
607
608 #: src/wx/config_dialog.cc:668
609 #, c-format
610 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
611 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
612
613 #: src/wx/film_viewer.cc:880
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
617 msgstr ""
618 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
619 "odtwarzania podglądu."
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
622 msgid "Cover Sheet"
623 msgstr "Szablon Opisu"
624
625 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
626 msgid "Create in folder"
627 msgstr "Utwórz w folderze"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
630 msgid "Creator"
631 msgstr "Kreator"
632
633 #: src/wx/video_panel.cc:111
634 msgid "Crop"
635 msgstr "Kadrowanie"
636
637 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
638 #, c-format
639 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
640 msgstr ""
641
642 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
643 msgid "Cursor: none"
644 msgstr ""
645
646 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
647 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
648 msgid "DCP"
649 msgstr "DCP"
650
651 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
652 msgid "DCP Text Track"
653 msgstr ""
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
656 msgid "DCP asset filename format"
657 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
658
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
660 msgid "DCP directory"
661 msgstr "Katalog DCP"
662
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
664 msgid "DCP metadata filename format"
665 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
666
667 #: src/wx/text_panel.cc:132
668 msgid "DCP track"
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
672 msgid "DCP validates OK."
673 msgstr ""
674
675 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
676 #, fuzzy
677 msgid "DCP verification"
678 msgstr "Certyfikat"
679
680 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
681 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
682 msgid "DCP-o-matic"
683 msgstr "DCP-o-matic"
684
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
686 #, c-format
687 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
688 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
689
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
691 msgid "Debug: decode"
692 msgstr "Debug: dekodowanie"
693
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
695 msgid "Debug: email sending"
696 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
697
698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
699 msgid "Debug: encode"
700 msgstr "Debug: kodowanie"
701
702 #: src/wx/player_information.cc:159
703 #, c-format
704 msgid "Decode resolution: %dx%d"
705 msgstr ""
706
707 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
708 msgid "Decrypting KDMs"
709 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
710
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
712 msgid "Default DCP audio channels"
713 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
716 msgid "Default ISDCF name details"
717 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
720 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
721 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
724 msgid "Default KDM directory"
725 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
728 msgid "Default audio delay"
729 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
730
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
732 msgid "Default container"
733 msgstr "Domyślny format"
734
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
736 msgid "Default content type"
737 msgstr "Domyślny typ materiału"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
740 msgid "Default directory for new films"
741 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
744 msgid "Default duration of still images"
745 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
748 msgid "Default scale-to"
749 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
752 msgid "Default standard"
753 msgstr "Domyślny standart"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
756 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
757 msgstr ""
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
760 msgid "Defaults"
761 msgstr "Domyślne"
762
763 #: src/wx/audio_panel.cc:93
764 msgid "Delay"
765 msgstr "Opóźnienie"
766
767 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
768 msgid "Details..."
769 msgstr "Szczegóły..."
770
771 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
772 #, fuzzy
773 msgid "Do nothing"
774 msgstr "Wygładzanie"
775
776 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
777 msgid "Dolby / Doremi"
778 msgstr "Dolby"
779
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
781 msgid "Don't ask this again"
782 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
783
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
785 msgid "Don't send emails"
786 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
787
788 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
789 msgid "Don't show hints again"
790 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
791
792 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
793 msgid "Don't show this message again"
794 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
795
796 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
797 msgid "Download"
798 msgstr "Pobieranie"
799
800 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
801 msgid "Download certificate"
802 msgstr "Pobierz certyfikat"
803
804 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
805 msgid "Download..."
806 msgstr "Pobierz..."
807
808 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
809 msgid "Downloading certificate"
810 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
811
812 #: src/wx/player_information.cc:89
813 #, c-format
814 msgid "Dropped frames: %d"
815 msgstr ""
816
817 #: src/wx/content_panel.cc:113
818 msgid "Earlier"
819 msgstr "Wcześniej"
820
821 #: src/wx/screens_panel.cc:59
822 msgid "Edit Cinema..."
823 msgstr "Edytuj Kino..."
824
825 #: src/wx/screens_panel.cc:65
826 msgid "Edit Screen..."
827 msgstr "Edytuj Salę..."
828
829 #: src/wx/screens_panel.cc:170
830 msgid "Edit cinema"
831 msgstr "Edytuj Kino"
832
833 #: src/wx/screens_panel.cc:246
834 msgid "Edit screen"
835 msgstr "Edytuj Salę"
836
837 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
839 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
840 #: src/wx/editable_list.h:77
841 msgid "Edit..."
842 msgstr "Edytuj..."
843
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
845 msgid "Effect"
846 msgstr "Efekt"
847
848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
849 msgid "Effect colour"
850 msgstr "Efekt koloru"
851
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
853 #, fuzzy
854 msgid "Email"
855 msgstr "Email KDM"
856
857 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
858 msgid "Email address"
859 msgstr "Adres email"
860
861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
862 msgid "Email addresses for KDM delivery"
863 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
864
865 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
866 msgid "Encoding Servers"
867 msgstr "Serwery Kodujące"
868
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
870 msgid "Encrypted"
871 msgstr "Zaszyfrowane"
872
873 #: src/wx/text_view.cc:56
874 msgid "End"
875 msgstr "Koniec"
876
877 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
878 #, c-format
879 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
880 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
881
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
883 msgid "Errors"
884 msgstr "Błędy"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:384
887 msgid "Export"
888 msgstr "Eksportuj"
889
890 #: src/wx/config_dialog.cc:733
891 #, fuzzy
892 msgid "Export KDM decryption certificate..."
893 msgstr ""
894 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
895 "KDM..."
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:735
898 #, fuzzy
899 msgid "Export KDM decryption chain..."
900 msgstr ""
901 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
902 "KDM..."
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:737
905 #, fuzzy
906 msgid "Export all KDM decryption settings..."
907 msgstr ""
908 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
909 "KDM..."
910
911 #: src/wx/export_dialog.cc:52
912 msgid "Export film"
913 msgstr "Eksportuj projekt"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
916 msgid "Export..."
917 msgstr "Eksportuj..."
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
920 msgid "FTP (for Dolby)"
921 msgstr "FTP (dla Dolby)"
922
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
924 msgid "Facility (e.g. DLA)"
925 msgstr "Placówka (np. DLA)"
926
927 #: src/wx/video_panel.cc:165
928 msgid "Fade in"
929 msgstr "Rozjasnienie"
930
931 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
932 msgid "Fade in time"
933 msgstr "Czas rozjaśnienia"
934
935 #: src/wx/video_panel.cc:170
936 msgid "Fade out"
937 msgstr "Wyciemnienie"
938
939 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
940 msgid "Fade out time"
941 msgstr "Czas wyciemnienia"
942
943 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
944 #, c-format
945 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
946 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
947
948 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
949 msgid "Filename format"
950 msgstr "Format nazewnictwa"
951
952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
953 msgid "Film name"
954 msgstr "Nazwa projektu"
955
956 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
957 msgid "Filters"
958 msgstr "Filtry"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
961 msgid ""
962 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
963 msgstr ""
964 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
965 "audio"
966
967 #: src/wx/content_menu.cc:74
968 msgid "Find missing..."
969 msgstr "Znajdź brakujące..."
970
971 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
972 msgid "Folder / ZIP name format"
973 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
974
975 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
976 msgid "Folder name"
977 msgstr "Nazwa folderu"
978
979 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
980 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
981 msgid "Fonts"
982 msgstr "Czcionki"
983
984 #: src/wx/text_panel.cc:152
985 msgid "Fonts..."
986 msgstr "Czcionki..."
987
988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
989 msgid "Forensically mark audio"
990 msgstr ""
991
992 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
993 msgid "Forensically mark video"
994 msgstr ""
995
996 #: src/wx/export_dialog.cc:54
997 msgid "Format"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1001 msgid "Frame Rate"
1002 msgstr "Klatki/sek"
1003
1004 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1005 msgid "Frame rate"
1006 msgstr "Klatki/sek"
1007
1008 #: src/wx/player_information.cc:129
1009 #, c-format
1010 msgid "Frame rate: %d"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1014 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1015 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1016
1017 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1018 msgid "From"
1019 msgstr "Od"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1022 msgid "From address"
1023 msgstr "Z adresu"
1024
1025 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1026 msgid "From template"
1027 msgstr "Z szablonu"
1028
1029 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1030 msgid "Full"
1031 msgstr "Pełna"
1032
1033 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1034 msgid "Full length"
1035 msgstr "Pełna długość"
1036
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1038 msgid "GB"
1039 msgstr "GB"
1040
1041 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1042 #, fuzzy
1043 msgid "GDC"
1044 msgstr "DCP"
1045
1046 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1047 msgid "Gain"
1048 msgstr "Wzmocnienie"
1049
1050 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1051 msgid "Gain Calculator"
1052 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1053
1054 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1055 #, c-format
1056 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1057 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1058
1059 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1060 msgid "General"
1061 msgstr "Ogólne"
1062
1063 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1064 msgid "Get from file..."
1065 msgstr "Wybierz z pliku..."
1066
1067 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1068 msgid "Go back"
1069 msgstr "Wróc"
1070
1071 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1072 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1073 msgid "Go to"
1074 msgstr "Idź do"
1075
1076 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1077 msgid "Go to frame"
1078 msgstr "Idź do klatki"
1079
1080 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1081 msgid "Go to timecode"
1082 msgstr "Idź do czasu"
1083
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1085 msgid "Green chromaticity"
1086 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1089 msgid "Guess from content"
1090 msgstr "Pobierz z zawartości"
1091
1092 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1093 msgid "Higher priority"
1094 msgstr "Wyższy priorytet"
1095
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1097 msgid "Hints"
1098 msgstr "Wskazówki"
1099
1100 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1101 msgid "Host"
1102 msgstr "Serwer"
1103
1104 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1105 msgid "Host name or IP address"
1106 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1107
1108 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1109 msgid "I want to play this back at fader"
1110 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1111
1112 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1113 msgid "ID"
1114 msgstr "ID"
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1117 msgid "IP address"
1118 msgstr "Adres IP"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1121 msgid "IP address / host name"
1122 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1123
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1125 msgid "ISDCF name"
1126 msgstr "Nazwa ISDCF"
1127
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1129 msgid ""
1130 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1131 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1132 "become useless.  Proceed with caution!"
1133 msgstr ""
1134 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1135 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1136 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1137
1138 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1139 msgid "Image X position"
1140 msgstr "Pozycja X obrazu"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1145 msgstr ""
1146 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1147 "KDM..."
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Import..."
1152 msgstr "Eksportuj..."
1153
1154 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1155 msgid "Important notice"
1156 msgstr "Ważne informacje"
1157
1158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Incorrect version"
1161 msgstr "Wersja zawartości"
1162
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1164 msgid "Input gamma"
1165 msgstr "Gamma wejściowa"
1166
1167 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1168 msgid "Input gamma correction"
1169 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1170
1171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1172 msgid "Input power"
1173 msgstr "Moc wejściowa"
1174
1175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1176 msgid "Input transfer function"
1177 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1178
1179 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1180 #, c-format
1181 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1182 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1185 msgid "Intermediate"
1186 msgstr "Intermediate"
1187
1188 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1189 msgid "Intermediate common name"
1190 msgstr "Nazwa Intermediate"
1191
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1193 msgid "Interop"
1194 msgstr "Interop"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1197 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1201 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1202 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1203
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1205 msgid "Issuer"
1206 msgstr "Wydawca"
1207
1208 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1209 msgid "Italic file"
1210 msgstr "Plik kursyw"
1211
1212 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1213 msgid "Italic font"
1214 msgstr "Czcionka Kursyw"
1215
1216 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1217 msgid ""
1218 "JPEG2000 bandwidth\n"
1219 "for newly-encoded data"
1220 msgstr ""
1221 "Przepustowość JPEG2000\n"
1222 "dla nowych danych"
1223
1224 #: src/wx/content_menu.cc:73
1225 msgid "Join"
1226 msgstr "Połącz"
1227
1228 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1229 msgid "Jump to selected content"
1230 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1233 msgid "KDM Email"
1234 msgstr "Email KDM"
1235
1236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1237 msgid "KDM type"
1238 msgstr "Rodzaj KDM"
1239
1240 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1242 msgid "KDM|Timing"
1243 msgstr "KDM|Czas"
1244
1245 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1246 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1247 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1248
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1250 msgid "Key"
1251 msgstr "Klucz"
1252
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1254 msgid "Keys"
1255 msgstr "Klucze"
1256
1257 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1258 msgid "Language"
1259 msgstr "Język"
1260
1261 #: src/wx/content_panel.cc:117
1262 msgid "Later"
1263 msgstr "Później"
1264
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1266 msgid "Leaf"
1267 msgstr "Leaf"
1268
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1270 msgid "Leaf common name"
1271 msgstr "Nazwa Leaf"
1272
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1274 msgid "Leaf private key"
1275 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1278 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1279 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1280
1281 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1282 msgid "Left"
1283 msgstr "Lewa"
1284
1285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1286 msgid "Length"
1287 msgstr "Długość"
1288
1289 #: src/wx/player_information.cc:145
1290 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/wx/text_panel.cc:123
1294 msgid "Line spacing"
1295 msgstr "Odstęp między liniami"
1296
1297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1298 msgid "Log"
1299 msgstr "Dziennik"
1300
1301 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1302 #, c-format
1303 msgid "Loudness range %.2f LU"
1304 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1305
1306 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1307 msgid "Lower priority"
1308 msgstr "Niższy priorytet"
1309
1310 #: src/wx/content_panel.cc:692
1311 msgid "MISSING: "
1312 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1313
1314 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1315 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1316 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1317
1318 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1319 #, fuzzy
1320 msgid "MP4 / H.264"
1321 msgstr "H.264"
1322
1323 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1324 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1325 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1326
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1328 msgid "Mail password"
1329 msgstr "Hasło"
1330
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1332 msgid "Mail user name"
1333 msgstr "Nazwa użytkownika"
1334
1335 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Make DCP"
1338 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1339
1340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1341 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1342 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1343
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1345 msgid "Make KDMs"
1346 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1347
1348 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1349 msgid "Make certificate chain"
1350 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1351
1352 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1353 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1354 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1355
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1357 msgid "Matrix"
1358 msgstr "Matryca"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1361 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1362 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1365 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1370 msgid "Mbit/s"
1371 msgstr "Mbit/s"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1374 msgid "Message box"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1378 msgid "Mix audio down to stereo"
1379 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1380
1381 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Move configuration"
1384 msgstr "Przenieś zawartość"
1385
1386 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1387 msgid "Move content"
1388 msgstr "Przenieś zawartość"
1389
1390 #: src/wx/content_panel.cc:114
1391 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1392 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1393
1394 #: src/wx/content_panel.cc:118
1395 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1396 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1397
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1399 msgid "Move to start of reel"
1400 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1401
1402 #: src/wx/video_panel.cc:388
1403 msgid "Multiple content selected"
1404 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1405
1406 #: src/wx/content_widget.h:70
1407 msgid "Multiple values"
1408 msgstr "Wiele wartości"
1409
1410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1411 msgid "My Documents"
1412 msgstr "Moje dokumenty"
1413
1414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1415 msgid "My problem is"
1416 msgstr "Odkryłem błąd"
1417
1418 #: src/wx/content_panel.cc:696
1419 msgid "NEEDS KDM: "
1420 msgstr "WYMAGA KDM: "
1421
1422 #: src/wx/content_panel.cc:700
1423 msgid "NEEDS OV: "
1424 msgstr "WYMAGA OV: "
1425
1426 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1427 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1428 msgid "Name"
1429 msgstr "Nazwa"
1430
1431 #: src/wx/player_information.cc:121
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Needs KDM"
1434 msgstr "Wybierz KDM"
1435
1436 #: src/wx/player_information.cc:116
1437 msgid "Needs OV"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1441 msgid "New name"
1442 msgstr "Nowa nazwa"
1443
1444 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1445 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1446 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1447
1448 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1449 msgid ""
1450 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1451 "Accounts page in Preferences."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1455 msgid ""
1456 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1457 "Accounts page in Preferences."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/wx/player_information.cc:104
1461 #, fuzzy
1462 msgid "No DCP loaded."
1463 msgstr "Nie wybrano DCP."
1464
1465 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1466 msgid ""
1467 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1468 "Accounts page in Preferences."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1472 #, c-format
1473 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1474 msgstr ""
1475 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1476
1477 #: src/wx/content_panel.cc:458
1478 msgid "No content found in this folder."
1479 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1480
1481 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1482 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1483 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1484 #: src/wx/video_panel.cc:317
1485 msgid "None"
1486 msgstr "Brak"
1487
1488 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1489 msgid "Normal file"
1490 msgstr "Standardowy plik"
1491
1492 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1493 msgid "Normal font"
1494 msgstr "Standardowa czcionka"
1495
1496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1497 msgid "Notes"
1498 msgstr "Notatki"
1499
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Notifications"
1503 msgstr "Certyfikat"
1504
1505 #: src/wx/job_view.cc:79
1506 msgid "Notify when complete"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1510 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1511 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1512
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1514 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1515 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1516
1517 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1518 msgid "Off"
1519 msgstr "Wyłącz"
1520
1521 #: src/wx/text_panel.cc:94
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Offset"
1524 msgstr "Przesunięcie X"
1525
1526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1527 msgid "Only servers encode"
1528 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1529
1530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1531 msgid "Open console window"
1532 msgstr "Otwórz konsolę"
1533
1534 #: src/wx/content_panel.cc:122
1535 msgid "Open the timeline for the film."
1536 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1537
1538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1539 msgid "Organisation"
1540 msgstr "Organizacja"
1541
1542 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1543 msgid "Organisational unit"
1544 msgstr "Dział"
1545
1546 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1547 msgid "Other trusted devices"
1548 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1549
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1551 msgid "Outgoing mail server"
1552 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1553
1554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1555 msgid "Outline"
1556 msgstr "Obrys"
1557
1558 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1559 msgid "Outline content"
1560 msgstr "Obrysuj obraz"
1561
1562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1563 msgid "Outline width"
1564 msgstr "Grubość obrysu"
1565
1566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1569 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1570
1571 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1572 msgid "Output"
1573 msgstr "Wyjście"
1574
1575 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1576 msgid "Output file"
1577 msgstr "Plik wyjściowy"
1578
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1580 msgid "Output gamma correction"
1581 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1582
1583 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1584 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1588 msgid "Password"
1589 msgstr "Hasło"
1590
1591 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1592 msgid "Paste"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1596 msgid "Paste audio settings"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1602 msgstr "Włącz napisy"
1603
1604 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1605 msgid "Paste video settings"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1609 msgid "Pause"
1610 msgstr "Pauza"
1611
1612 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1613 msgid "Peak"
1614 msgstr "Peak"
1615
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1617 #, c-format
1618 msgid "Peak: %.2fdB"
1619 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1620
1621 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1622 msgid "Peak: unknown"
1623 msgstr "Peak: nieznany"
1624
1625 #: src/wx/player_information.cc:71
1626 msgid "Performance"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1630 msgid "Play"
1631 msgstr "Odtwórz"
1632
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1634 msgid "Play length"
1635 msgstr "Czas trwania"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Play sound via"
1640 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1641
1642 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1643 msgid ""
1644 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1645 "about the problem."
1646 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1647
1648 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1649 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1650 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1651
1652 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1653 msgid "Position"
1654 msgstr "Pozycja"
1655
1656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1657 msgid "Pre-release"
1658 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1659
1660 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1661 msgid "ProRes"
1662 msgstr "ProRes"
1663
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1665 msgid "Processor"
1666 msgstr "Mikser"
1667
1668 #: src/wx/content_menu.cc:75
1669 msgid "Properties..."
1670 msgstr "Właściwości..."
1671
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1673 msgid "Protocol"
1674 msgstr "Protokół"
1675
1676 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1677 msgid "Quality"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1681 msgid "RGB to XYZ conversion"
1682 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1683
1684 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1685 msgid "RMS"
1686 msgstr "RMS"
1687
1688 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1689 msgid "Random"
1690 msgstr "Losowo"
1691
1692 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1693 msgid "Rating (e.g. 15)"
1694 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1695
1696 #: src/wx/content_menu.cc:76
1697 msgid "Re-examine..."
1698 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Re-make certificates and key..."
1703 msgstr ""
1704 "Stwórz ponownie\n"
1705 "certyfikaty i klucze..."
1706
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1708 msgid "Rec. 601"
1709 msgstr "Rec. 601"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1712 msgid "Rec. 709"
1713 msgstr "Rec. 709"
1714
1715 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1716 msgid "Recipient certificate"
1717 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1718
1719 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Recreate signing certificates"
1722 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1723
1724 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1725 msgid "Red band"
1726 msgstr "Pasmo czerwony"
1727
1728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1729 msgid "Red chromaticity"
1730 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1731
1732 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1733 #, c-format
1734 msgid "Reel %d"
1735 msgstr "Rolka %d"
1736
1737 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1738 msgid "Reel length"
1739 msgstr "Długość rolki"
1740
1741 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1742 msgid "Reels"
1743 msgstr "Rolki"
1744
1745 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1747 msgid "Reel|Custom"
1748 msgstr "Rolka|Własne"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1751 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1752 #: src/wx/editable_list.h:80
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Usuń"
1755
1756 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1757 msgid "Remove Cinema"
1758 msgstr "Usuń Kino"
1759
1760 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1761 msgid "Remove Screen"
1762 msgstr "Usuń Sala"
1763
1764 #: src/wx/content_panel.cc:110
1765 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1766 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1767
1768 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1769 msgid "Rename template"
1770 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1771
1772 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1773 msgid "Rename..."
1774 msgstr "Zmień nazwę..."
1775
1776 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1777 msgid "Repeat"
1778 msgstr "Powtórz"
1779
1780 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1781 msgid "Repeat Content"
1782 msgstr "Powtórz zawartość"
1783
1784 #: src/wx/content_menu.cc:72
1785 msgid "Repeat..."
1786 msgstr "Powtórz..."
1787
1788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1789 msgid "Report A Problem"
1790 msgstr "Zgłoś błąd"
1791
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1793 msgid "Reset to default subject and text"
1794 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1795
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1797 msgid "Reset to default text"
1798 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1799
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1801 msgid "Resolution"
1802 msgstr "Rozdzielczość"
1803
1804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1805 msgid "Restore to original colours"
1806 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1807
1808 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1809 msgid "Resume"
1810 msgstr "Wznów"
1811
1812 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1813 msgid "Right"
1814 msgstr "Prawa"
1815
1816 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1817 msgid "Right click to change gain."
1818 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1819
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1821 msgid "Root"
1822 msgstr "Root"
1823
1824 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1825 msgid "Root common name"
1826 msgstr "Nazwa Root"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1829 msgid "S-Gamut3"
1830 msgstr "S-Gamut3"
1831
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1833 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1834 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1837 msgid "SMPTE"
1838 msgstr "SMPTE"
1839
1840 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1841 #, c-format
1842 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1843 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1844
1845 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1846 msgid "Save template"
1847 msgstr "Zapisz szablon"
1848
1849 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1850 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1851 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1852
1853 #: src/wx/text_panel.cc:108
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Scale"
1856 msgstr "Skaler"
1857
1858 #: src/wx/video_panel.cc:175
1859 msgid "Scale to"
1860 msgstr "Skaluj do"
1861
1862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1863 msgid "Screens"
1864 msgstr "Sale"
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1867 msgid "Search network for servers"
1868 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1869
1870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Select"
1873 msgstr "Wybierz OV"
1874
1875 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1876 msgid "Select CPL XML file"
1877 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1878
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1881 msgid "Select Certificate File"
1882 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1885 msgid "Select Chain File"
1886 msgstr "Wybierz plik Chain"
1887
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Select Cinemas File"
1891 msgstr "Wybierz plik Chain"
1892
1893 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Select Export File"
1896 msgstr "Wybierz plik klucza"
1897
1898 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Select File To Import"
1901 msgstr "Wybierz plik klucza"
1902
1903 #: src/wx/content_menu.cc:377
1904 msgid "Select KDM"
1905 msgstr "Wybierz KDM"
1906
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1908 msgid "Select Key File"
1909 msgstr "Wybierz plik klucza"
1910
1911 #: src/wx/content_menu.cc:403
1912 msgid "Select OV"
1913 msgstr "Wybierz OV"
1914
1915 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Select and move content"
1918 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1919
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1921 msgid "Select certificate file"
1922 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1923
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1925 msgid "Select cinema and screen database file"
1926 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1927
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Select configuration file"
1931 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1932
1933 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1934 msgid "Select output file"
1935 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1936
1937 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1938 msgid "Send by email"
1939 msgstr "Wyślij emailem"
1940
1941 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1942 msgid "Send emails"
1943 msgstr "Wyślij emaile"
1944
1945 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1946 msgid "Send logs"
1947 msgstr "Wyślij logi"
1948
1949 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1950 msgid "Sequence"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1954 msgid "Serial number"
1955 msgstr "Numer seryjny"
1956
1957 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1958 msgid "Server"
1959 msgstr "Serwer"
1960
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1962 msgid "Servers"
1963 msgstr "Serwery"
1964
1965 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1966 msgid "Set"
1967 msgstr "Wybierz"
1968
1969 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1970 msgid "Set from file..."
1971 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1972
1973 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1974 msgid "Set from system font..."
1975 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1976
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1978 msgid "Set language"
1979 msgstr "Wybierz język"
1980
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1982 msgid "Set to"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1986 msgid "Shadow"
1987 msgstr "Cień"
1988
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1990 msgid "Show audio..."
1991 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1992
1993 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1994 msgid "Show graph of audio levels..."
1995 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1996
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1998 msgid "Signed"
1999 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2000
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
2002 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2003 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2004
2005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2006 msgid "Simple gamma"
2007 msgstr "Podstawowa gamma"
2008
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2010 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2011 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2012
2013 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
2014 msgid "Single reel"
2015 msgstr "Pojedyncza rolka"
2016
2017 #: src/wx/player_information.cc:127
2018 #, c-format
2019 msgid "Size: %dx%d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2023 msgid "Smoothing"
2024 msgstr "Wygładzanie"
2025
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2027 msgid "Snap"
2028 msgstr "Przyciągnij"
2029
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2031 msgid "Split by video content"
2032 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2033
2034 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2035 msgid "Stable version "
2036 msgstr "Wersja stabilna "
2037
2038 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2039 msgid "Standard"
2040 msgstr "Standart"
2041
2042 #: src/wx/text_view.cc:48
2043 msgid "Start"
2044 msgstr "Rozpocznij"
2045
2046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2047 msgid "Start of reel"
2048 msgstr "Początek rolki"
2049
2050 #: src/wx/text_panel.cc:142
2051 msgid "Stream"
2052 msgstr "Strumień"
2053
2054 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2055 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2056 msgstr "Studio (np. TCF)"
2057
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2059 msgid "Subject"
2060 msgstr "Podmiot"
2061
2062 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2063 msgid "Subscribers"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2067 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2068 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2069
2070 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitles/captions"
2073 msgstr "Napisy"
2074
2075 #: src/wx/player_information.cc:137
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Subtitles: no"
2078 msgstr "Napisy"
2079
2080 #: src/wx/player_information.cc:135
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Subtitles: yes"
2083 msgstr "Napisy"
2084
2085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2086 msgid "TMS"
2087 msgstr "TMS"
2088
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2090 msgid "Target path"
2091 msgstr "Ścieżka docelowa"
2092
2093 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2094 msgid "Temp version"
2095 msgstr "Wersja tymczasowa"
2096
2097 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2098 msgid "Template"
2099 msgstr "Szablon"
2100
2101 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2102 msgid "Template name"
2103 msgstr "Nazwa szablonu"
2104
2105 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2106 msgid "Template names must not be empty."
2107 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2108
2109 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2110 msgid "Templates"
2111 msgstr "Szablony"
2112
2113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2114 msgid "Territory (e.g. UK)"
2115 msgstr "Region (np. PL)"
2116
2117 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2118 msgid "Test version "
2119 msgstr "Wersja testowa "
2120
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2122 msgid "Tested by"
2123 msgstr "Testerzy"
2124
2125 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2126 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2127 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2128
2129 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2130 msgid ""
2131 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2132 "contains a small error\n"
2133 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2134 "you want to re-create\n"
2135 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/wx/content_menu.cc:363
2139 msgid ""
2140 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2141 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2142 "missing content."
2143 msgstr ""
2144 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2145 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2146
2147 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2148 msgid ""
2149 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2150 "use it?"
2151 msgstr ""
2152 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2153
2154 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2158 "or overwrite it with your current configuration?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2162 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2163 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2164
2165 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2166 msgid ""
2167 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2168 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2169
2170 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2171 msgid "There is not enough free memory to do that."
2172 msgstr "Brak pamięci RAM."
2173
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2175 msgid ""
2176 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2177 "certificate. Only the first certificate will be used."
2178 msgstr ""
2179 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2180 "tylko pierwszy certyfikat."
2181
2182 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2183 msgid "This is not a valid CPL file"
2184 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2185
2186 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2187 msgid "Threads"
2188 msgstr "Wątki"
2189
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2191 msgid "Thumbprint"
2192 msgstr "Sygnatura"
2193
2194 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2195 msgid "Timeline"
2196 msgstr "Oś czasu"
2197
2198 #: src/wx/content_panel.cc:121
2199 msgid "Timeline..."
2200 msgstr "Oś czasu..."
2201
2202 #: src/wx/content_panel.cc:134
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Timing"
2205 msgstr "KDM|Czas"
2206
2207 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2209 msgid "Timing|Timing"
2210 msgstr "Czas|Czas"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2213 #, fuzzy
2214 msgid "To address"
2215 msgstr "Z adresu"
2216
2217 #: src/wx/video_panel.cc:140
2218 msgid "Top"
2219 msgstr "Góra"
2220
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2222 msgid "Translated by"
2223 msgstr "Tłumacze"
2224
2225 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2226 msgid "Trim after current position"
2227 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2228
2229 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2230 msgid "Trim from end"
2231 msgstr "Przytnij od końca"
2232
2233 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2234 msgid "Trim from start"
2235 msgstr "Przytnij od początku"
2236
2237 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2238 msgid "Trim up to current position"
2239 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2240
2241 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2242 #, c-format
2243 msgid "True peak is %.2fdB"
2244 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2245
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2247 #: src/wx/video_panel.cc:97
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Rodzaj"
2250
2251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2252 msgid "UTC"
2253 msgstr "UTC"
2254
2255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2256 msgid "UTC offset (time zone)"
2257 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2258
2259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2260 msgid "UTC+1"
2261 msgstr "UTC+1"
2262
2263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2264 msgid "UTC+10"
2265 msgstr "UTC+10"
2266
2267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2268 msgid "UTC+11"
2269 msgstr "UTC+11"
2270
2271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2272 msgid "UTC+12"
2273 msgstr "UTC+12"
2274
2275 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2276 msgid "UTC+2"
2277 msgstr "UTC+2"
2278
2279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2280 msgid "UTC+3"
2281 msgstr "UTC+3"
2282
2283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2284 msgid "UTC+4"
2285 msgstr "UTC+4"
2286
2287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2288 msgid "UTC+5"
2289 msgstr "UTC+5"
2290
2291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2292 msgid "UTC+5:30"
2293 msgstr "UTC+5:30"
2294
2295 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2296 msgid "UTC+6"
2297 msgstr "UTC+6"
2298
2299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2300 msgid "UTC+7"
2301 msgstr "UTC+7"
2302
2303 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2304 msgid "UTC+8"
2305 msgstr "UTC+8"
2306
2307 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2308 msgid "UTC+9"
2309 msgstr "UTC+9"
2310
2311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2312 msgid "UTC+9:30"
2313 msgstr "UTC+9:30"
2314
2315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2316 msgid "UTC-1"
2317 msgstr "UTC-1"
2318
2319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2320 msgid "UTC-10"
2321 msgstr "UTC-10"
2322
2323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2324 msgid "UTC-11"
2325 msgstr "UTC-11"
2326
2327 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2328 msgid "UTC-2"
2329 msgstr "UTC-2"
2330
2331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2332 msgid "UTC-3"
2333 msgstr "UTC-3"
2334
2335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2336 msgid "UTC-3:30"
2337 msgstr "UTC-3:30"
2338
2339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2340 msgid "UTC-4"
2341 msgstr "UTC-4"
2342
2343 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2344 msgid "UTC-4:30"
2345 msgstr "UTC-4:30"
2346
2347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2348 msgid "UTC-5"
2349 msgstr "UTC-5"
2350
2351 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2352 msgid "UTC-6"
2353 msgstr "UTC-6"
2354
2355 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2356 msgid "UTC-7"
2357 msgstr "UTC-7"
2358
2359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2360 msgid "UTC-8"
2361 msgstr "UTC-8"
2362
2363 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2364 msgid "UTC-9"
2365 msgstr "UTC-9"
2366
2367 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2368 msgid "Update"
2369 msgstr "Aktualizacja"
2370
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2372 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2373 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2374
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2376 msgid "Use ISDCF name"
2377 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2378
2379 #: src/wx/text_panel.cc:81
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Use as"
2382 msgstr "Użyj najlepszego"
2383
2384 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2385 msgid "Use best"
2386 msgstr "Użyj najlepszego"
2387
2388 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2389 msgid "Use preset"
2390 msgstr "Użyj ustawienia"
2391
2392 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2393 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/wx/text_panel.cc:60
2397 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/wx/text_panel.cc:58
2401 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/wx/video_panel.cc:79
2405 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2409 msgid "Use this file as new configuration"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2413 msgid "User name"
2414 msgstr "Nazwa użytkownika"
2415
2416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2418 #: src/wx/video_panel.cc:75
2419 msgid "Video"
2420 msgstr "Wideo"
2421
2422 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2423 msgid "Video Waveform"
2424 msgstr "Analiza pliku video"
2425
2426 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2427 msgid "Video frame rate"
2428 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2429
2430 #: src/wx/text_panel.cc:150
2431 msgid "View..."
2432 msgstr "Podgląd..."
2433
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2435 msgid "Warnings"
2436 msgstr "Ostrzeżenia"
2437
2438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2439 msgid "White point"
2440 msgstr "Punkt bieli"
2441
2442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2443 msgid "White point adjustment"
2444 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2445
2446 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2447 msgid "With help from"
2448 msgstr "Pomogli"
2449
2450 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2451 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2452 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2453
2454 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2455 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2456 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2457
2458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2459 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2460 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2461
2462 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2463 msgid "Write to"
2464 msgstr "Napisz do"
2465
2466 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2467 msgid "Written by"
2468 msgstr "Programiści"
2469
2470 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2471 msgid "X"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2475 msgid "Y"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2479 msgid "YUV to RGB conversion"
2480 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2481
2482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2483 msgid "YUV to RGB matrix"
2484 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2485
2486 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2490 "this name."
2491 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2492
2493 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2497 "screen with this name."
2498 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2499
2500 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2501 msgid ""
2502 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2503 "you want to continue?"
2504 msgstr ""
2505 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2506
2507 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2508 msgid ""
2509 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2510 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2511
2512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2513 msgid "Your email address"
2514 msgstr "Twój adres email"
2515
2516 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2517 msgid "Zoom"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2521 msgid "Zoom all"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2525 msgid "Zoom in / out"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2529 msgid "Zoom out to whole film"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2533 msgid "certificates.barco.com password"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2537 msgid "certificates.barco.com username"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2541 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2545 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/wx/text_panel.cc:85
2549 msgid "closed captions"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2553 msgid "component value"
2554 msgstr "wartość składowej"
2555
2556 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2557 msgid "dB"
2558 msgstr "dB"
2559
2560 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2561 #, c-format
2562 msgid "e.g. %s"
2563 msgstr "np. %s"
2564
2565 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2566 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2567 msgid "f"
2568 msgstr "f"
2569
2570 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2571 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2572 msgid "h"
2573 msgstr "h"
2574
2575 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2576 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2577 msgid "m"
2578 msgstr "m"
2579
2580 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2581 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2582 msgid "ms"
2583 msgstr "ms"
2584
2585 #: src/wx/text_panel.cc:84
2586 #, fuzzy
2587 msgid "open subtitles"
2588 msgstr "Włącz napisy"
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2591 msgid "port"
2592 msgstr "port"
2593
2594 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2596 msgid "s"
2597 msgstr "s"
2598
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2600 msgid "threshold"
2601 msgstr "próg"
2602
2603 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2604 msgid "times"
2605 msgstr "razy"
2606
2607 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2608 msgid "until"
2609 msgstr "do"
2610
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2612 msgid "x"
2613 msgstr "x"
2614
2615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2616 msgid "y"
2617 msgstr "y"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Subtitle/captions"
2621 #~ msgstr "Napisy"
2622
2623 #~ msgid "Left eye"
2624 #~ msgstr "Lewe oko"
2625
2626 #~ msgid "Make DCP anyway"
2627 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2628
2629 #~ msgid "Right eye"
2630 #~ msgstr "Prawe oko"
2631
2632 #~ msgid "Subtitle"
2633 #~ msgstr "Napisy"
2634
2635 #~ msgid "X Scale"
2636 #~ msgstr "Rozmiar X"
2637
2638 #~ msgid "Y Offset"
2639 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2640
2641 #~ msgid "Y Scale"
2642 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2643
2644 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2645 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2646
2647 #~ msgid "No DCP selected."
2648 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2649
2650 #~ msgid "Time"
2651 #~ msgstr "Czas"
2652
2653 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2654 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2655
2656 #~ msgid "Load..."
2657 #~ msgstr "Otwórz..."
2658
2659 #~ msgid "New Film"
2660 #~ msgstr "Nowy film"
2661
2662 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2663 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "Subtitle colours"
2667 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2668
2669 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2670 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2671
2672 #~ msgid "Contact email"
2673 #~ msgstr "Adres email"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2677 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2678
2679 #~ msgid "Down"
2680 #~ msgstr "Dół"
2681
2682 #~ msgid "Up"
2683 #~ msgstr "Góra"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2687 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2688 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2691 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2692 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2696 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2697 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2698 #~ "the \"DCP\" tab."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2701 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2702 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2706 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2707 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2708 #~ "the \"DCP\" tab."
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2711 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2712 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2713
2714 #~ msgid "Log:"
2715 #~ msgstr "Dziennik:"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2719 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2722 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2723 #~ "D, MasterImage itp.)"
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2727 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2730 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2734 #~ "likely to cause problems on playback."
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2737 #~ "problemy podczas projekcji."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2741 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2744 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2745 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2749 #~ "some projectors."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2752 #~ "niektórych projektorach."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2756 #~ "incorrectly.</i>"
2757 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2758
2759 #~ msgid "Server serial number"
2760 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2764 #~ "cause problems on playback."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2767 #~ "problemy podczas projekcji."
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2771 #~ "playback."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2774 #~ "projekcji."
2775
2776 #~ msgid "Cinema"
2777 #~ msgstr "Kino"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2781 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2785 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2786
2787 #, fuzzy
2788 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2789 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2790
2791 #~ msgid "Country"
2792 #~ msgstr "Kraj"
2793
2794 #~ msgid "Dolby"
2795 #~ msgstr "Dolby"
2796
2797 #~ msgid "Fetching..."
2798 #~ msgstr "Pobieranie"
2799
2800 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2801 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2802
2803 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2804 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2805
2806 #~ msgid "audio"
2807 #~ msgstr "dźwięk"
2808
2809 #~ msgid "still"
2810 #~ msgstr "stopklatka"
2811
2812 #~ msgid "subtitles"
2813 #~ msgstr "napisy"
2814
2815 #~ msgid "video"
2816 #~ msgstr "wideo"
2817
2818 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2819 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2820
2821 #~ msgid "Copy..."
2822 #~ msgstr "Kopiuj"
2823
2824 #~ msgid "Load from file..."
2825 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2826
2827 #~ msgid "Other"
2828 #~ msgstr "Inne"
2829
2830 #~ msgid "Server manufacturer"
2831 #~ msgstr "Producent serwera"
2832
2833 #~ msgid "Unknown"
2834 #~ msgstr "Nieznany"
2835
2836 #~ msgid "Use all servers"
2837 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2838
2839 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2840 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2841
2842 #~ msgid "Default issuer"
2843 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2844
2845 #~ msgid "Show Audio..."
2846 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2847
2848 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2849 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2850
2851 #~ msgid "Disk space required"
2852 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2853
2854 #~ msgid "Film Properties"
2855 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2856
2857 #~ msgid "Frames"
2858 #~ msgstr "Klatki"
2859
2860 #~ msgid "Gb"
2861 #~ msgstr "Gb"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2865 #~ "Laursen"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2868 #~ "Laursen"
2869
2870 #~ msgid "1 / "
2871 #~ msgstr "1 / "
2872
2873 #~ msgid "1 channel"
2874 #~ msgstr "1 kanał"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2878 #~ "sequence."
2879 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Add image\n"
2883 #~ "sequence..."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2886 #~ "obrazów..."
2887
2888 #~ msgid "Audio length"
2889 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2890
2891 #~ msgid "Bottom crop"
2892 #~ msgstr "Przytnij dół"
2893
2894 #~ msgid "BsL"
2895 #~ msgstr "BsL"
2896
2897 #~ msgid "BsR"
2898 #~ msgstr "BsR"
2899
2900 #~ msgid "C"
2901 #~ msgstr "C"
2902
2903 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2904 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2905
2906 #~ msgid "DCP Name"
2907 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2908
2909 #~ msgid "Debugging"
2910 #~ msgstr "Debugowanie"
2911
2912 #~ msgid "HI"
2913 #~ msgstr "Cześć"
2914
2915 #~ msgid "Hz"
2916 #~ msgstr "Hz"
2917
2918 #~ msgid "L"
2919 #~ msgstr "L"
2920
2921 #~ msgid "Lc"
2922 #~ msgstr "Lc"
2923
2924 #~ msgid "Left crop"
2925 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2926
2927 #~ msgid "Lfe"
2928 #~ msgstr "Lfe"
2929
2930 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2931 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2932
2933 #~ msgid "Ls"
2934 #~ msgstr "Ls"
2935
2936 #~ msgid "Output gamma"
2937 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2938
2939 #~ msgid "R"
2940 #~ msgstr "P"
2941
2942 #~ msgid "Rc"
2943 #~ msgstr "Rc"
2944
2945 #~ msgid "Right crop"
2946 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2947
2948 #~ msgid "Rs"
2949 #~ msgstr "Rs"
2950
2951 #~ msgid "Sampling rate"
2952 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2953
2954 #~ msgid "Top crop"
2955 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2956
2957 #~ msgid "VI"
2958 #~ msgstr "VI"
2959
2960 #~ msgid "Video length"
2961 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2962
2963 #~ msgid "Video size"
2964 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2965
2966 #~ msgid "With Subtitles"
2967 #~ msgstr "Z napisami"
2968
2969 #~ msgid "channels"
2970 #~ msgstr "kanały"
2971
2972 #~ msgid "frames per second"
2973 #~ msgstr "klatek na sekundę"