1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:189
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:377
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:369
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:234
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
92 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 msgstr "3D alternatywny"
96 #: src/wx/video_panel.cc:239
98 msgstr "3D tylko lewy"
100 #: src/wx/video_panel.cc:236
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D lewy/prawy"
104 #: src/wx/video_panel.cc:240
105 msgid "3D right only"
106 msgstr "3D tylko prawy"
108 #: src/wx/video_panel.cc:237
109 msgid "3D top/bottom"
112 #: src/wx/wx_util.cc:371
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
120 #: src/wx/wx_util.cc:373
124 #: src/wx/wx_util.cc:375
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
129 msgid "<b>New colour</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
133 msgid "<b>Original colour</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:90
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 #: src/wx/content_panel.cc:87
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:82
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)"
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder"
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
221 #: src/wx/content_panel.cc:83
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
236 msgid "Adjust white point to"
237 msgstr "Ustaw punkt bieli"
239 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
240 msgid "Allow any DCP frame rate"
241 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
243 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
248 msgid "An unknown exception occurred."
251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
252 msgid "Appearance..."
255 #: src/wx/job_view.cc:134
256 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
261 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Język (e.g. PL)"
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
285 "niezmienionej formie."
287 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
290 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
293 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
294 "modyfikacją gain %.1fdB."
296 #: src/wx/config_dialog.cc:224
297 msgid "Automatically analyse content audio"
298 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
309 msgid "Blue chromaticity"
310 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
315 msgstr "Plik czcionki"
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
337 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
342 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
343 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
352 msgid "CPL annotation text"
355 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
356 msgid "CPL's content is not encrypted."
359 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 #: src/wx/job_view.cc:58
367 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
368 msgid "Cannot reference this DCP. "
371 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
372 msgid "Certificate downloaded"
373 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
381 msgstr "Wzmocnienie kanału"
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
387 #: src/wx/config_dialog.cc:232
389 msgid "Check for testing updates on startup"
390 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
392 #: src/wx/config_dialog.cc:228
393 msgid "Check for updates on startup"
394 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
396 #: src/wx/content_menu.cc:80
397 msgid "Choose CPL..."
400 #: src/wx/content_panel.cc:355
402 msgid "Choose a DCP folder"
403 msgstr "Wybierz folder"
405 #: src/wx/content_menu.cc:294
406 msgid "Choose a file"
407 msgstr "Wybierz plik"
409 #: src/wx/content_panel.cc:282
410 msgid "Choose a file or files"
411 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
413 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
414 msgid "Choose a folder"
415 msgstr "Wybierz folder"
417 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
418 msgid "Choose a font"
419 msgstr "Wybierz czcionkę"
421 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
422 msgid "Choose a font file"
423 msgstr "Wybierz plik czcionki"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:207
426 msgid "Cinema and screen database file"
429 #: src/wx/content_widget.h:79
430 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
437 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
438 msgid "Colour conversion"
439 msgstr "Konwersja kolorów"
441 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
442 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
453 msgid "Config|Timing"
454 msgstr "Synchronizacja"
456 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
458 msgid "Confirm KDM email"
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
465 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
466 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
471 msgid "Content Properties"
472 msgstr "Preferencje pliku"
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
476 msgstr "Rodzaj pliku"
478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
479 msgid "Content version"
480 msgstr "Wersja pliku"
482 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
491 msgid "Could not analyse audio."
492 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
494 #: src/wx/content_menu.cc:374
496 msgid "Could not load KDM (%s)"
497 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
500 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
502 msgid "Could not read certificate file (%s)"
503 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
507 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
508 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
510 #: src/wx/film_viewer.cc:729
513 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
521 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
522 msgid "Create in folder"
523 msgstr "Utwórz folder"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:243
529 #: src/wx/video_panel.cc:100
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
534 #: src/wx/film_editor.cc:55
538 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
539 msgid "DCP asset filename format"
542 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
543 msgid "DCP directory"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
547 msgid "DCP metadata filename format"
550 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
551 #: src/wx/wx_util.cc:110
555 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
556 msgid "DCP-o-matic audio"
557 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
560 msgid "Debug: decode"
561 msgstr "Debug: dekodowanie"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
565 msgid "Debug: email sending"
566 msgstr "Debug: kodowanie"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
569 msgid "Debug: encode"
570 msgstr "Debug: kodowanie"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
573 msgid "Decrypting DCPs"
574 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:526
577 msgid "Default DCP audio channels"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:510
581 msgid "Default ISDCF name details"
582 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
584 #: src/wx/config_dialog.cc:531
585 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
586 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:552
590 msgid "Default KDM directory"
591 msgstr "Domyślny wystawca"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:540
594 msgid "Default audio delay"
595 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:514
598 msgid "Default container"
599 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:522
602 msgid "Default content type"
603 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:502
606 msgid "Default directory for new films"
607 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
609 #: src/wx/config_dialog.cc:494
610 msgid "Default duration of still images"
611 msgstr "Domyślny czas trwania"
613 #: src/wx/config_dialog.cc:518
615 msgid "Default scale-to"
616 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:548
619 msgid "Default standard"
620 msgstr "Domyślny standart"
622 #: src/wx/config_dialog.cc:476
626 #: src/wx/audio_panel.cc:82
630 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
634 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
636 msgid "Dolby / Doremi"
639 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
640 msgid "Don't ask this again"
643 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
645 msgid "Don't send emails"
646 msgstr "Wyślij emailem"
648 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
649 msgid "Don't show hints again"
652 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
653 msgid "Don't show this message again"
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
661 msgid "Download certificate"
662 msgstr "Pobierz certyfikat"
664 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
669 msgid "Downloading certificate"
670 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
672 #: src/wx/content_panel.cc:98
676 #: src/wx/screens_panel.cc:59
677 msgid "Edit Cinema..."
680 #: src/wx/screens_panel.cc:65
681 msgid "Edit Screen..."
684 #: src/wx/screens_panel.cc:170
689 #: src/wx/screens_panel.cc:246
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
695 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
696 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
705 msgid "Effect colour"
708 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
710 msgid "Email address"
713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
715 msgid "Email addresses for KDM delivery"
716 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
718 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
719 msgid "Encoding Servers"
720 msgstr "Serwery Kodowania"
722 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
726 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
732 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
739 #: src/wx/config_dialog.cc:847
743 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
746 "Export DCP decryption\n"
748 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
753 "Export DCP decryption\n"
755 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
757 #: src/wx/export_dialog.cc:46
762 #: src/wx/config_dialog.cc:864
767 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
768 msgid "FTP (for Dolby)"
769 msgstr "FTP (dla Dolby)"
771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
772 msgid "Facility (e.g. DLA)"
773 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
775 #: src/wx/video_panel.cc:154
779 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
784 #: src/wx/video_panel.cc:159
788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
790 msgid "Fade out time"
793 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
795 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
800 msgid "Filename format"
803 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
807 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
811 #: src/wx/config_dialog.cc:219
813 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
816 #: src/wx/content_menu.cc:73
817 msgid "Find missing..."
818 msgstr "Znajdź brakujące"
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
822 msgid "Folder / ZIP name format"
825 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
834 #: src/wx/export_dialog.cc:48
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
842 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
846 #: src/wx/about_dialog.cc:66
847 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
848 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
850 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
858 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
859 msgid "From template"
862 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
866 #: src/wx/timing_panel.cc:96
868 msgstr "Pełna długość"
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
875 #: src/wx/audio_panel.cc:66
879 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
880 msgid "Gain Calculator"
881 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
883 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
885 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
886 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
894 msgid "Get from file..."
895 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
897 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
901 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
902 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
906 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
909 msgstr "klatki dźwięku"
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
912 msgid "Go to timecode"
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
916 msgid "Green chromaticity"
917 msgstr "Chroma kanału zielonego"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:575
921 msgid "Guess from content"
922 msgstr "Obrysuj obraz"
924 #: src/wx/export_dialog.cc:32
928 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
929 msgid "Higher priority"
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
936 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
940 #: src/wx/server_dialog.cc:40
941 msgid "Host name or IP address"
942 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
944 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
945 msgid "I want to play this back at fader"
946 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
948 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
952 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
956 #: src/wx/config_dialog.cc:754
957 msgid "IP address / host name"
958 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
960 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
964 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
966 msgid "Image X position"
967 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
969 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
970 msgid "Important notice"
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
975 msgstr "Gamma wejściowa"
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
978 msgid "Input gamma correction"
979 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
983 msgstr "Moc wejściowa"
985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
986 msgid "Input transfer function"
989 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
991 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
994 #: src/wx/config_dialog.cc:991
996 msgstr "Intermediate"
998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
999 msgid "Intermediate common name"
1000 msgstr "Nazwa Intermediate"
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1008 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1009 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1015 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1018 msgstr "Plik czcionki"
1020 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1024 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1027 "JPEG2000 bandwidth\n"
1028 "for newly-encoded data"
1029 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
1031 #: src/wx/content_menu.cc:72
1033 msgstr "Przyłącz się"
1035 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1036 msgid "Jump to selected content"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1047 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1048 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1052 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1054 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1055 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
1057 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1065 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1069 #: src/wx/content_panel.cc:102
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1077 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1078 msgid "Leaf common name"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1082 msgid "Leaf private key"
1083 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1085 #: src/wx/video_panel.cc:105
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1094 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1098 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1099 msgid "Line spacing"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1110 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1112 msgid "Loudness range %.2f LU"
1115 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1116 msgid "Lower priority"
1119 #: src/wx/content_panel.cc:555
1123 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1124 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1127 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1128 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1132 msgid "Mail password"
1133 msgstr "Hasło Email:"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1136 msgid "Mail user name"
1137 msgstr "Nazwa Email:"
1139 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1140 msgid "Make DCP anyway"
1143 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1145 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1146 msgstr "O DCP-o-matic"
1148 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1150 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1152 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1153 msgid "Make certificate chain"
1154 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1156 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1157 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1158 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1165 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1166 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1169 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1173 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1175 msgid "Move content"
1176 msgstr "Obrysuj obraz"
1178 #: src/wx/content_panel.cc:99
1179 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1180 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1182 #: src/wx/content_panel.cc:103
1183 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1184 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1186 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1187 msgid "Move to start of reel"
1190 #: src/wx/video_panel.cc:378
1191 msgid "Multiple content selected"
1192 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1194 #: src/wx/content_widget.h:70
1195 msgid "Multiple values"
1198 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1199 msgid "My Documents"
1200 msgstr "Moje dokumenty"
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1203 msgid "My problem is"
1204 msgstr "Odkryłem błąd"
1206 #: src/wx/content_panel.cc:559
1208 msgstr "WYMAGA KDM:"
1210 #: src/wx/content_panel.cc:563
1213 msgstr "WYMAGA KDM:"
1215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1219 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1222 msgstr "Nazwa użytkownika"
1224 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1225 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1226 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1228 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1229 msgid "No DCP selected."
1232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1234 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1236 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1238 #: src/wx/content_panel.cc:329
1239 msgid "No content found in this folder."
1240 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1242 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1244 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1245 #: src/wx/video_panel.cc:307
1249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1252 msgstr "Plik czcionki"
1254 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1263 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1267 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1270 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1275 msgid "Only servers encode"
1276 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1279 msgid "Open console window"
1280 msgstr "Otwórz konsolę"
1282 #: src/wx/content_panel.cc:107
1283 msgid "Open the timeline for the film."
1284 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1286 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1287 msgid "Organisation"
1288 msgstr "Organizacja"
1290 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1291 msgid "Organisational unit"
1294 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1295 msgid "Other trusted devices"
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1299 msgid "Outgoing mail server"
1300 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1305 msgstr "Obrysuj obraz"
1307 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1308 msgid "Outline content"
1309 msgstr "Obrysuj obraz"
1311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1313 msgid "Outline width"
1314 msgstr "Obrysuj obraz"
1316 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1317 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1320 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1324 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1330 msgid "Output gamma correction"
1331 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1337 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1341 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1347 msgid "Peak: %.2fdB"
1348 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1351 msgid "Peak: unknown"
1352 msgstr "Peak: nieznany"
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1358 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1360 msgstr "Czas trwania"
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1363 msgid "Play sound in the preview via"
1366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1368 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1369 "about the problem."
1370 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1372 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1373 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1374 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1376 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1382 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1384 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1392 #: src/wx/content_menu.cc:74
1393 msgid "Properties..."
1394 msgstr "Właściwości"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1401 msgid "RGB to XYZ conversion"
1402 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1404 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1408 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1413 msgid "Rating (e.g. 15)"
1414 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1416 #: src/wx/content_menu.cc:75
1417 msgid "Re-examine..."
1418 msgstr "Sprawdź ponownie"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1423 "Re-make certificates\n"
1425 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1435 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1437 msgid "Recipient certificate"
1438 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1442 msgstr "Pasmo czerwony"
1444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1445 msgid "Red chromaticity"
1446 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1448 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1456 msgstr "Pełna długość"
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1463 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1469 #: src/wx/video_panel.cc:82
1470 msgid "Refer to existing DCP"
1471 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1474 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1475 #: src/wx/editable_list.h:80
1479 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1480 msgid "Remove Cinema"
1483 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1484 msgid "Remove Screen"
1487 #: src/wx/content_panel.cc:95
1488 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1489 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1491 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1493 msgid "Rename template"
1494 msgstr "Nazwa pliku"
1496 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1499 msgstr "Sprawdź ponownie"
1501 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1505 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1506 msgid "Repeat Content"
1507 msgstr "Powtórz kontent"
1509 #: src/wx/content_menu.cc:71
1513 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1514 msgid "Report A Problem"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1519 msgid "Reset to default subject and text"
1520 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1524 msgid "Reset to default text"
1525 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1529 msgstr "Rozdzielczość"
1531 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1532 msgid "Restore to original colours"
1535 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1539 #: src/wx/video_panel.cc:116
1543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1544 msgid "Right click to change gain."
1545 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1547 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1556 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1557 msgid "Root common name"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1565 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1566 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1572 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1574 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1575 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1577 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1578 msgid "Save template"
1581 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1582 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1585 #: src/wx/video_panel.cc:164
1589 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1594 msgid "Search network for servers"
1597 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1598 msgid "Select CPL XML file"
1599 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1603 msgid "Select Certificate File"
1604 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1608 msgid "Select Chain File"
1609 msgstr "Wybierz plik klucza"
1611 #: src/wx/content_menu.cc:368
1613 msgstr "Wybierz KDM"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1616 msgid "Select Key File"
1617 msgstr "Wybierz plik klucza"
1619 #: src/wx/content_menu.cc:394
1622 msgstr "Wybierz KDM"
1624 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1626 msgid "Select certificate file"
1627 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1630 msgid "Select cinema and screen database file"
1633 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1635 msgid "Select output file"
1636 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1638 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1639 msgid "Send by email"
1640 msgstr "Wyślij emailem"
1642 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1645 msgstr "Wyślij emailem"
1647 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1649 msgstr "Wyślij logi"
1651 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Numer seryjny"
1655 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1663 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1667 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1669 msgid "Set from file..."
1670 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1672 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1673 msgid "Set from system font..."
1674 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1677 msgid "Set language"
1678 msgstr "Wybierz język"
1680 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1685 msgid "Show audio..."
1686 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1688 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1689 msgid "Show graph of audio levels..."
1690 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1694 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1697 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1698 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1702 msgid "Simple gamma"
1703 msgstr "Gamma wejściowa"
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1707 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1708 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1716 msgstr "Wygładzanie"
1718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1720 msgstr "Przyciągnij"
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1723 msgid "Split by video content"
1726 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1727 msgid "Stable version "
1728 msgstr "Wersja stabilna"
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1734 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1738 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1739 msgid "Start of reel"
1742 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1746 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1747 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1748 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1754 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1758 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1759 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1760 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1763 msgid "Subtitle appearance"
1766 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1767 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1771 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1772 msgid "Supported by"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1781 msgstr "Ścieżka docelowa"
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1784 msgid "Temp version"
1785 msgstr "Wersja tymczasowa"
1787 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1792 msgid "Template name"
1795 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1796 msgid "Template names must not be empty."
1799 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1804 msgid "Territory (e.g. UK)"
1805 msgstr "Region (e.g. PL)"
1807 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1808 msgid "Test version "
1809 msgstr "Wersja testowa"
1811 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1815 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1816 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1819 #: src/wx/content_menu.cc:354
1821 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1822 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1825 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1826 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1830 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1834 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1835 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1836 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1838 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1840 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1843 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1844 msgid "There is not enough free memory to do that."
1845 msgstr "Brak pamięci RAM"
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1849 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1850 "certificate. Only the first certificate will be used."
1853 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1854 msgid "This is not a valid CPL file"
1855 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1857 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1865 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1869 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1873 #: src/wx/content_panel.cc:106
1877 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1879 msgid "Timing|Timing"
1882 #: src/wx/video_panel.cc:129
1886 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1887 msgid "Translated by"
1890 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1891 msgid "Trim after current position"
1892 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1895 msgid "Trim from end"
1896 msgstr "Przytnij od końca"
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1899 msgid "Trim from start"
1900 msgstr "Przytnij od początku"
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1903 msgid "Trim up to current position"
1904 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1906 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1908 msgid "True peak is %.2fdB"
1909 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1911 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1912 #: src/wx/video_panel.cc:86
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1921 msgid "UTC offset (time zone)"
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2028 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2030 msgstr "Aktualizacja"
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2033 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2037 msgid "Use ISDCF name"
2038 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2040 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2042 msgstr "Użyj najlepszego"
2044 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2046 msgstr "Użyj ustawienia"
2048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2049 msgid "Use subtitles"
2050 msgstr "Włącz napisy"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2054 msgstr "Nazwa użytkownika"
2056 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2057 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2058 #: src/wx/video_panel.cc:75
2062 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2063 msgid "Video Waveform"
2064 msgstr "Analiza pliku video"
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2067 msgid "Video frame rate"
2068 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
2070 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2076 msgstr "Ostrzeżenia"
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2080 msgstr "Punkt bieli"
2082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2083 msgid "White point adjustment"
2084 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2087 msgid "With help from"
2090 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2091 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2095 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2098 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2099 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2106 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2108 msgstr "Programiści"
2110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2114 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2122 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2126 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2127 msgid "YUV to RGB conversion"
2128 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2131 msgid "YUV to RGB matrix"
2132 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2134 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2137 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2141 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2144 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2145 "screen with this name."
2148 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2150 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2151 "you want to continue?"
2154 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2156 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2161 msgid "Your email address"
2164 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2166 msgid "component value"
2169 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2173 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2178 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2179 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2183 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2188 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2189 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2193 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2194 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2198 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2202 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2203 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2211 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2215 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2229 #~ msgstr "Nowy film"
2231 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2232 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2235 #~ msgid "Subtitle colours"
2236 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2238 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2239 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2241 #~ msgid "Contact email"
2242 #~ msgstr "Adres email"
2245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2246 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2259 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2260 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2261 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2264 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2265 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2266 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2267 #~ "the \"DCP\" tab."
2269 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2270 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2271 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2274 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2275 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2276 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2277 #~ "the \"DCP\" tab."
2279 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2280 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2281 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2284 #~ msgstr "Dziennik:"
2287 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2288 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2290 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2291 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2292 #~ "D, MasterImage itp.)"
2295 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2296 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2298 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2299 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2302 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2303 #~ "likely to cause problems on playback."
2305 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2306 #~ "problemy podczas projekcji."
2309 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2310 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2312 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2313 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2314 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2317 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2318 #~ "some projectors."
2320 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2321 #~ "niektórych projektorach."
2324 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2325 #~ "incorrectly.</i>"
2326 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2328 #~ msgid "Server serial number"
2329 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2332 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2333 #~ "cause problems on playback."
2335 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2336 #~ "problemy podczas projekcji."
2339 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2342 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2349 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2350 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2353 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2354 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2357 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2358 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2366 #~ msgid "Fetching..."
2367 #~ msgstr "Pobieranie"
2369 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2370 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2372 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2373 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2379 #~ msgstr "stopklatka"
2381 #~ msgid "subtitles"
2387 #~ msgid "Certificate"
2388 #~ msgstr "Certyfikat"
2390 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2391 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2396 #~ msgid "Load from file..."
2397 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2402 #~ msgid "Server manufacturer"
2403 #~ msgstr "Producent serwera"
2406 #~ msgstr "Nieznany"
2408 #~ msgid "Use all servers"
2409 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2411 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2412 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2414 #~ msgid "Default issuer"
2415 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2417 #~ msgid "Show Audio..."
2418 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2420 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2421 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2423 #~ msgid "Disk space required"
2424 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2426 #~ msgid "Film Properties"
2427 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2436 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2439 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2445 #~ msgid "1 channel"
2449 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2451 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2457 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2460 #~ msgid "Audio channels"
2461 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2463 #~ msgid "Audio length"
2464 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2466 #~ msgid "Bottom crop"
2467 #~ msgstr "Przytnij dół"
2478 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2479 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2482 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2484 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2485 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2487 #~ msgid "Debugging"
2488 #~ msgstr "Debugowanie"
2502 #~ msgid "Left crop"
2503 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2508 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2509 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2514 #~ msgid "Output gamma"
2515 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2523 #~ msgid "Right crop"
2524 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2529 #~ msgid "Sampling rate"
2530 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2536 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2541 #~ msgid "Video length"
2542 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2544 #~ msgid "Video size"
2545 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2547 #~ msgid "With Subtitles"
2548 #~ msgstr "Z napisami"
2553 #~ msgid "frames per second"
2554 #~ msgstr "klatek na sekundę"