1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
25 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 msgid " advanced by %dms"
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 msgid " delayed by %dms"
38 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
39 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:84
60 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
73 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:143
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
77 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
79 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
83 #: src/wx/export_dialog.cc:68
84 msgid "0 is best, 51 is worst"
87 #: src/wx/wx_util.cc:444
88 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
89 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91 #: src/wx/wx_util.cc:436
95 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
99 #: src/wx/video_panel.cc:190
103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
104 msgid "2D version of content available in 3D"
105 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
115 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgstr "3D alternatywny"
119 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgstr "3D tylko lewy"
123 #: src/wx/video_panel.cc:192
124 msgid "3D left/right"
125 msgstr "3D lewy/prawy"
127 #: src/wx/video_panel.cc:196
128 msgid "3D right only"
129 msgstr "3D tylko prawy"
131 #: src/wx/video_panel.cc:193
132 msgid "3D top/bottom"
135 #: src/wx/wx_util.cc:438
136 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
137 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
143 #: src/wx/wx_util.cc:440
147 #: src/wx/wx_util.cc:442
148 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
149 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
152 msgid "<b>New colour</b>"
153 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
156 msgid "<b>Original colour</b>"
157 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
159 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
164 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
167 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/timing_panel.cc:107
173 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "O DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Dodaj Kino..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Dodaj DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Dodaj folder DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Dodaj KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Dodaj Salę..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Dodaj DCP..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
247 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Dodaj plik(i)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Dodaj folder..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
264 msgstr "Dodaj Kino..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
274 #: src/wx/config_dialog.cc:481
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
280 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
281 "Intermediate, Leaf."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Ustaw punkt bieli"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
303 msgid "Allow any DCP frame rate"
304 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
307 msgid "Allow non-standard container ratios"
310 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
314 #: src/wx/about_dialog.cc:148
316 msgid "Also supported by"
319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
320 msgid "An unknown exception occurred."
321 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
323 #: src/wx/text_panel.cc:110
324 msgid "Appearance..."
327 #: src/wx/job_view.cc:171
328 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
329 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
333 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
336 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
339 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
350 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
351 msgstr "Język (np. PL)"
353 #: src/wx/player_information.cc:142
355 msgid "Audio channels: %d"
358 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
361 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
364 "niezmienionej formie."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
373 "wzmocnieniem %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
399 #: src/wx/video_panel.cc:130
401 msgstr "Przytnij dół"
403 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
405 msgstr "Przeglądaj..."
407 #: src/wx/text_panel.cc:77
408 msgid "Burn subtitles into image"
409 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
412 msgid "But I have to use fader"
413 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
429 msgid "CPL annotation text"
430 msgstr "CPL adnotacja"
432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
433 msgid "CPL's content is not encrypted."
434 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
436 #: src/wx/audio_panel.cc:76
440 #: src/wx/job_view.cc:69
444 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
446 msgid "Cannot reference this DCP."
447 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
451 msgid "Cannot reference this DCP: "
452 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
454 #: src/wx/text_view.cc:67
458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
460 msgid "Caption appearance"
461 msgstr "Wygląd napisów"
463 #: src/wx/text_view.cc:42
467 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
469 msgid "Certificate chain"
470 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
472 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
473 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
474 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
475 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
476 msgid "Certificate downloaded"
477 msgstr "Certyfikat pobrany"
479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
483 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
485 msgstr "Wzmocnienie kanału"
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
491 #: src/wx/config_dialog.cc:183
492 msgid "Check for testing updates on startup"
493 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:179
496 msgid "Check for updates on startup"
497 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
499 #: src/wx/content_menu.cc:81
500 msgid "Choose CPL..."
501 msgstr "Wybierz CPL..."
503 #: src/wx/content_panel.cc:492
504 msgid "Choose a DCP folder"
505 msgstr "Wybierz folder DCP"
507 #: src/wx/content_menu.cc:299
508 msgid "Choose a file"
509 msgstr "Wybierz plik"
511 #: src/wx/content_panel.cc:419
512 msgid "Choose a file or files"
513 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
515 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
516 msgid "Choose a folder"
517 msgstr "Wybierz folder"
519 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
520 msgid "Choose a font"
521 msgstr "Wybierz czcionkę"
523 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
524 msgid "Choose a font file"
525 msgstr "Wybierz plik czcionki"
527 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
532 msgid "Cinema and screen database file"
533 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
535 #: src/wx/content_widget.h:79
536 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
537 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
539 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
540 msgid "Closed captions"
543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
547 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
548 msgid "Colour conversion"
549 msgstr "Konwersja kolorów"
551 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
552 #: src/wx/video_panel.cc:174
553 msgid "Colour|Custom"
554 msgstr "Kolor|Własny"
556 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
561 msgid "Configuration file"
564 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
566 msgid "Config|Timing"
567 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
569 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
570 msgid "Confirm KDM email"
571 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
573 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
578 #: src/wx/film_editor.cc:54
582 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
583 msgid "Content Properties"
584 msgstr "Ustawienia Zawartości"
586 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
588 msgstr "Typ zawartości"
590 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
592 msgid "Content directory"
595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
596 msgid "Content version"
597 msgstr "Wersja zawartości"
599 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
603 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
605 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
607 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
608 msgid "Could not analyse audio."
609 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
611 #: src/wx/config_dialog.cc:464
613 msgid "Could not import certificate (%s)"
614 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
616 #: src/wx/content_menu.cc:383
618 msgid "Could not load KDM"
619 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
621 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
623 msgid "Could not load certficate (%s)"
624 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
626 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
628 msgid "Could not load image file."
629 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
631 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
632 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
633 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
635 msgid "Could not read certificate file."
636 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
638 #: src/wx/config_dialog.cc:698
640 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
641 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
643 #: src/wx/film_viewer.cc:662
646 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
648 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
649 "odtwarzania podglądu."
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
653 msgstr "Szablon Opisu"
655 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
656 msgid "Create in folder"
657 msgstr "Utwórz w folderze"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
663 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
665 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
672 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
673 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
678 msgid "DCP Text Track"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
682 msgid "DCP asset filename format"
683 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
686 msgid "DCP directory"
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
690 msgid "DCP metadata filename format"
691 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
693 #: src/wx/text_panel.cc:99
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
698 msgid "DCP validates OK."
701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
703 msgid "DCP verification"
706 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
707 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
713 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
714 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
716 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
718 msgid "DCP-o-matic setup"
721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
722 msgid "Debug: decode"
723 msgstr "Debug: dekodowanie"
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
726 msgid "Debug: email sending"
727 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
730 msgid "Debug: encode"
731 msgstr "Debug: kodowanie"
733 #: src/wx/player_information.cc:169
735 msgid "Decode resolution: %dx%d"
738 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
739 msgid "Decrypting KDMs"
740 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
743 msgid "Default DCP audio channels"
744 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
747 msgid "Default ISDCF name details"
748 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
751 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
752 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
755 msgid "Default KDM directory"
756 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
759 msgid "Default audio delay"
760 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
763 msgid "Default container"
764 msgstr "Domyślny format"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
767 msgid "Default content type"
768 msgstr "Domyślny typ materiału"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
771 msgid "Default directory for new films"
772 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
775 msgid "Default duration of still images"
776 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
779 msgid "Default scale-to"
780 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
783 msgid "Default standard"
784 msgstr "Domyślny standart"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
787 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
794 #: src/wx/audio_panel.cc:78
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
800 msgstr "Szczegóły..."
802 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
806 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
810 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
816 msgid "Dolby / Doremi"
819 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
820 msgid "Don't ask this again"
821 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
824 msgid "Don't send emails"
825 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
828 msgid "Don't show hints again"
829 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
831 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
832 msgid "Don't show this message again"
833 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
835 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
839 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
840 msgid "Download certificate"
841 msgstr "Pobierz certyfikat"
843 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
848 msgid "Downloading certificate"
849 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
851 #: src/wx/player_information.cc:93
853 msgid "Dropped frames: %d"
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
857 msgid "Dual-screen displays"
860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
865 #: src/wx/content_panel.cc:114
869 #: src/wx/screens_panel.cc:60
870 msgid "Edit Cinema..."
871 msgstr "Edytuj Kino..."
873 #: src/wx/screens_panel.cc:66
874 msgid "Edit Screen..."
875 msgstr "Edytuj Salę..."
877 #: src/wx/screens_panel.cc:171
881 #: src/wx/screens_panel.cc:247
885 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
886 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
887 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
888 #: src/wx/editable_list.h:79
892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
896 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
897 msgid "Effect colour"
898 msgstr "Efekt koloru"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
905 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
906 msgid "Email address"
909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
910 msgid "Email addresses for KDM delivery"
911 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
913 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
914 msgid "Encoding Servers"
915 msgstr "Serwery Kodujące"
917 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgstr "Zaszyfrowane"
921 #: src/wx/text_view.cc:59
925 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
928 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
934 #: src/wx/config_dialog.cc:387
938 #: src/wx/config_dialog.cc:764
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
942 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
945 #: src/wx/config_dialog.cc:766
947 msgid "Export all KDM decryption settings..."
949 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:411
954 msgid "Export chain..."
955 msgstr "Eksportuj..."
957 #: src/wx/export_dialog.cc:53
959 msgstr "Eksportuj projekt"
961 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
963 msgstr "Eksportuj..."
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
966 msgid "FTP (for Dolby)"
967 msgstr "FTP (dla Dolby)"
969 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
970 msgid "Facility (e.g. DLA)"
971 msgstr "Placówka (np. DLA)"
973 #: src/wx/video_panel.cc:140
975 msgstr "Rozjasnienie"
977 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
979 msgstr "Czas rozjaśnienia"
981 #: src/wx/video_panel.cc:143
983 msgstr "Wyciemnienie"
985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
986 msgid "Fade out time"
987 msgstr "Czas wyciemnienia"
989 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
995 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
996 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
998 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
999 msgid "Filename format"
1000 msgstr "Format nazewnictwa"
1002 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1004 msgstr "Nazwa projektu"
1006 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1012 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1014 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1017 #: src/wx/content_menu.cc:74
1018 msgid "Find missing..."
1019 msgstr "Znajdź brakujące..."
1021 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1022 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1025 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1026 msgid "Folder / ZIP name format"
1027 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1029 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1031 msgstr "Nazwa folderu"
1033 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1037 #: src/wx/text_panel.cc:109
1039 msgstr "Czcionki..."
1041 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1042 msgid "Forensically mark audio"
1045 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1046 msgid "Forensically mark video"
1049 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1057 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1061 #: src/wx/player_information.cc:139
1063 msgid "Frame rate: %d"
1066 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1067 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1068 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1070 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1075 msgid "From address"
1078 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1079 msgid "From template"
1082 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1086 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1088 msgstr "Pełna długość"
1090 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1095 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1099 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1106 msgstr "Wzmocnienie"
1108 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1109 msgid "Gain Calculator"
1110 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1112 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1114 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1115 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1117 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1121 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1122 msgid "Get from file..."
1123 msgstr "Wybierz z pliku..."
1125 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1129 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1130 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1134 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1136 msgstr "Idź do klatki"
1138 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1139 msgid "Go to timecode"
1140 msgstr "Idź do czasu"
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1143 msgid "Green chromaticity"
1144 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1147 msgid "Guess from content"
1148 msgstr "Pobierz z zawartości"
1150 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1151 msgid "Higher priority"
1152 msgstr "Wyższy priorytet"
1154 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1162 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1163 msgid "Host name or IP address"
1164 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1166 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1167 msgid "I want to play this back at fader"
1168 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1170 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1179 msgid "IP address / host name"
1180 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1182 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1184 msgstr "Nazwa ISDCF"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1188 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1189 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1190 "become useless. Proceed with caution!"
1192 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1193 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1194 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1196 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1197 msgid "Image X position"
1198 msgstr "Pozycja X obrazu"
1200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1201 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1204 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1205 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1210 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1212 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1218 msgstr "Eksportuj..."
1220 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1221 msgid "Important notice"
1222 msgstr "Ważne informacje"
1224 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1226 msgid "Incorrect version"
1227 msgstr "Wersja zawartości"
1229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1231 msgstr "Gamma wejściowa"
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1234 msgid "Input gamma correction"
1235 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1239 msgstr "Moc wejściowa"
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1242 msgid "Input transfer function"
1243 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1245 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1247 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1248 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1251 msgid "Interface complexity"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1255 msgid "Intermediate"
1256 msgstr "Intermediate"
1258 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1259 msgid "Intermediate common name"
1260 msgstr "Nazwa Intermediate"
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1267 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1271 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1272 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1280 "JPEG2000 bandwidth\n"
1281 "for newly-encoded data"
1283 "Przepustowość JPEG2000\n"
1286 #: src/wx/content_menu.cc:73
1290 #: src/wx/controls.cc:83
1291 msgid "Jump to selected content"
1292 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1298 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1300 msgid "KDM directory"
1301 msgstr "Katalog DCP"
1303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1304 msgid "KDM server URL"
1307 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1311 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1312 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1316 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1317 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1318 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1328 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1329 #: src/wx/text_panel.cc:102
1333 #: src/wx/content_panel.cc:118
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1342 msgid "Leaf common name"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1346 msgid "Leaf private key"
1347 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1350 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1351 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1353 #: src/wx/controls.cc:79
1357 #: src/wx/video_panel.cc:100
1359 msgstr "Przycięcie z lewej"
1361 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1365 #: src/wx/player_information.cc:155
1366 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1369 #: src/wx/text_panel.cc:95
1370 msgid "Line spacing"
1371 msgstr "Odstęp między liniami"
1373 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1375 msgid "Load certificate..."
1376 msgstr "Pobierz certyfikat"
1378 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1386 msgstr "Zaznaczony plik"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1395 msgstr "Zaznaczony plik"
1397 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1399 msgid "Loudness range %.2f LU"
1400 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1402 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1403 msgid "Lower priority"
1404 msgstr "Niższy priorytet"
1406 #: src/wx/content_panel.cc:710
1408 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1411 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1412 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1419 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1420 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1421 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1423 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1426 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1429 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1430 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1432 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1434 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1436 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1437 msgid "Make certificate chain"
1438 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1441 msgid "Manufacture week"
1444 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1446 msgid "Manufacture year"
1447 msgstr "Producent serwera"
1449 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1451 msgid "Manufacturer ID"
1452 msgstr "Producent serwera"
1454 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1455 msgid "Manufacturer product code"
1458 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1459 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1460 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1467 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1468 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1471 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1484 msgid "Mix audio down to stereo"
1485 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1487 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1489 msgid "Move configuration"
1490 msgstr "Przenieś zawartość"
1492 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1493 msgid "Move content"
1494 msgstr "Przenieś zawartość"
1496 #: src/wx/content_panel.cc:115
1497 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1498 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1500 #: src/wx/content_panel.cc:119
1501 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1502 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1505 msgid "Move to start of reel"
1506 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1508 #: src/wx/video_panel.cc:418
1509 msgid "Multiple content selected"
1510 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1512 #: src/wx/content_widget.h:70
1513 msgid "Multiple values"
1514 msgstr "Wiele wartości"
1516 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1517 msgid "My Documents"
1518 msgstr "Moje dokumenty"
1520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1521 msgid "My problem is"
1522 msgstr "Odkryłem błąd"
1524 #: src/wx/content_panel.cc:714
1526 msgstr "WYMAGA KDM: "
1528 #: src/wx/content_panel.cc:718
1530 msgstr "WYMAGA OV: "
1532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1533 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1537 #: src/wx/player_information.cc:131
1540 msgstr "Wybierz KDM"
1542 #: src/wx/player_information.cc:126
1546 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1550 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1551 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1552 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1554 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1556 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1557 "Accounts page in Preferences."
1560 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1562 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1563 "Accounts page in Preferences."
1566 #: src/wx/player_information.cc:114
1568 msgid "No DCP loaded."
1569 msgstr "Nie wybrano DCP."
1571 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1573 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1574 "Accounts page in Preferences."
1577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1579 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1581 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1583 #: src/wx/content_panel.cc:466
1584 msgid "No content found in this folder."
1585 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1587 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1588 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1589 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1590 #: src/wx/video_panel.cc:347
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1600 msgid "Notifications"
1603 #: src/wx/job_view.cc:82
1604 msgid "Notify when complete"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1608 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1609 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1612 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1613 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1615 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1619 #: src/wx/text_panel.cc:79
1622 msgstr "Przesunięcie X"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1625 msgid "Only servers encode"
1626 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1629 msgid "Open console window"
1630 msgstr "Otwórz konsolę"
1632 #: src/wx/content_panel.cc:123
1633 msgid "Open the timeline for the film."
1634 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1636 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1637 msgid "Organisation"
1638 msgstr "Organizacja"
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1641 msgid "Organisational unit"
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1645 msgid "Other trusted devices"
1646 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1649 msgid "Outgoing mail server"
1650 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1656 #: src/wx/controls.cc:76
1657 msgid "Outline content"
1658 msgstr "Obrysuj obraz"
1660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1661 msgid "Outline width"
1662 msgstr "Grubość obrysu"
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1666 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1667 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1669 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1673 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1675 msgstr "Plik wyjściowy"
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1678 msgid "Output gamma correction"
1679 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1681 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1682 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1689 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1694 msgid "Paste audio settings"
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1699 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1700 msgstr "Włącz napisy"
1702 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1703 msgid "Paste video settings"
1706 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1710 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1716 msgid "Peak: %.2fdB"
1717 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1719 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1720 msgid "Peak: unknown"
1721 msgstr "Peak: nieznany"
1723 #: src/wx/player_information.cc:73
1727 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1731 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1737 msgstr "Czas trwania"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1741 msgid "Play sound via"
1742 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1744 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1746 msgid "Playlist directory"
1747 msgstr "Katalog DCP"
1749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1751 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1752 "about the problem."
1753 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1755 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1756 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1757 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1759 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1763 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1765 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1775 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1776 msgid "Product code"
1779 #: src/wx/content_menu.cc:75
1780 msgid "Properties..."
1781 msgstr "Właściwości..."
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1787 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1792 msgid "RGB to XYZ conversion"
1793 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1795 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1799 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1804 msgid "Rating (e.g. 15)"
1805 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1808 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1811 #: src/wx/content_menu.cc:76
1812 msgid "Re-examine..."
1813 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1817 msgid "Re-make certificates and key..."
1820 "certyfikaty i klucze..."
1822 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1823 msgid "Read current devices"
1826 #: src/wx/content_view.cc:77
1828 msgid "Reading content directory"
1829 msgstr "Katalog DCP"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1839 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1840 msgid "Recipient certificate"
1841 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1843 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1845 msgid "Recreate signing certificates"
1846 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1848 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1850 msgstr "Pasmo czerwony"
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1853 msgid "Red chromaticity"
1854 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1856 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1863 msgstr "Długość rolki"
1865 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1869 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1872 msgstr "Rolka|Własne"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1875 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1876 #: src/wx/editable_list.h:82
1880 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1881 msgid "Remove Cinema"
1884 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1885 msgid "Remove Screen"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:111
1889 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1890 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1892 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1893 msgid "Rename template"
1894 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1898 msgstr "Zmień nazwę..."
1900 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1904 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1905 msgid "Repeat Content"
1906 msgstr "Powtórz zawartość"
1908 #: src/wx/content_menu.cc:72
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1913 msgid "Report A Problem"
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1917 msgid "Reset to default subject and text"
1918 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1921 msgid "Reset to default text"
1922 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1924 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1926 msgstr "Rozdzielczość"
1928 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1929 msgid "Respect KDM validity periods"
1932 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1933 msgid "Restore to original colours"
1934 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1936 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1940 #: src/wx/controls.cc:80
1944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1945 msgid "Right click to change gain."
1946 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1948 #: src/wx/video_panel.cc:110
1950 msgstr "Przytnij z prawej"
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1957 msgid "Root common name"
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1965 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1966 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1968 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1972 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1974 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1975 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1977 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1978 msgid "Save template"
1979 msgstr "Zapisz szablon"
1981 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1982 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1983 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1985 #: src/wx/text_panel.cc:87
1990 #: src/wx/video_panel.cc:146
1994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1999 msgid "Search network for servers"
2000 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2007 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2008 msgid "Select CPL XML file"
2009 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2011 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2013 msgid "Select Certificate File"
2014 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2017 msgid "Select Chain File"
2018 msgstr "Wybierz plik Chain"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2022 msgid "Select Cinemas File"
2023 msgstr "Wybierz plik Chain"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2027 msgid "Select Export File"
2028 msgstr "Wybierz plik klucza"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2032 msgid "Select File To Import"
2033 msgstr "Wybierz plik klucza"
2035 #: src/wx/content_menu.cc:377
2037 msgstr "Wybierz KDM"
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2040 msgid "Select Key File"
2041 msgstr "Wybierz plik klucza"
2043 #: src/wx/content_menu.cc:403
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2049 msgid "Select and move content"
2050 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2053 msgid "Select cinema and screen database file"
2054 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2058 msgid "Select configuration file"
2059 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2061 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2063 msgid "Select image file"
2064 msgstr "Wybierz plik Chain"
2066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2068 msgid "Select lock file"
2069 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2071 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2073 msgid "Select log file"
2074 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2076 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2077 msgid "Select output file"
2078 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2080 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2081 msgid "Send by email"
2082 msgstr "Wyślij emailem"
2084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2086 msgstr "Wyślij emaile"
2088 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2090 msgstr "Wyślij logi"
2092 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2094 msgid "Send translations"
2095 msgstr "Organizacja"
2097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2101 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2104 msgstr "Numer seryjny"
2106 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2107 msgid "Serial number"
2108 msgstr "Numer seryjny"
2110 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2118 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2122 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2123 msgid "Set language"
2124 msgstr "Wybierz język"
2126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2134 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2135 msgid "Show audio..."
2136 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2139 msgid "Show graph of audio levels..."
2140 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2144 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2146 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2147 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2148 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2153 msgstr "Podstawowa gamma"
2155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2156 msgid "Simple gamma"
2157 msgstr "Podstawowa gamma"
2159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2160 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2161 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2163 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2166 msgstr "Podstawowa gamma"
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2170 msgstr "Pojedyncza rolka"
2172 #: src/wx/player_information.cc:137
2177 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2179 msgstr "Wygładzanie"
2181 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2183 msgstr "Przyciągnij"
2185 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2186 msgid "Split by video content"
2187 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2189 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2190 msgid "Stable version "
2191 msgstr "Wersja stabilna "
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2197 #: src/wx/text_view.cc:51
2201 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2202 msgid "Start of reel"
2203 msgstr "Początek rolki"
2205 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2206 msgid "Start player as"
2209 #: src/wx/text_panel.cc:105
2213 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2214 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2215 msgstr "Studio (np. TCF)"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2226 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2227 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2231 msgid "Subtitles/captions"
2234 #: src/wx/player_information.cc:147
2236 msgid "Subtitles: no"
2239 #: src/wx/player_information.cc:145
2241 msgid "Subtitles: yes"
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2250 msgstr "Ścieżka docelowa"
2252 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2253 msgid "Temp version"
2254 msgstr "Wersja tymczasowa"
2256 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2260 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2261 msgid "Template name"
2262 msgstr "Nazwa szablonu"
2264 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2265 msgid "Template names must not be empty."
2266 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2268 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2273 msgid "Territory (e.g. UK)"
2274 msgstr "Region (np. PL)"
2276 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2277 msgid "Test version "
2278 msgstr "Wersja testowa "
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2284 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2285 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2286 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2289 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2293 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2296 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2298 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2299 "contains a small error\n"
2300 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2301 "you want to re-create\n"
2302 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2305 #: src/wx/content_menu.cc:363
2307 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2308 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2311 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2312 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2314 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2316 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2319 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2321 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2324 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2325 "or overwrite it with your current configuration?"
2328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2330 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2331 "probably means that the CPL file is corrupt."
2334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2337 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2338 "probably means that the asset file is corrupt."
2341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2344 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2345 "probably means that the asset file is corrupt."
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2349 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2352 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2354 msgid "Theatre name"
2355 msgstr "Nazwa szablonu"
2357 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2359 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2360 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2362 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2363 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2364 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2366 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2368 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2369 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2371 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2372 msgid "There is not enough free memory to do that."
2373 msgstr "Brak pamięci RAM."
2375 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2377 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2378 "certificate. Only the first certificate will be used."
2380 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2381 "tylko pierwszy certyfikat."
2383 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2384 msgid "This is not a valid CPL file"
2385 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2387 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2392 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2396 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2400 #: src/wx/content_panel.cc:122
2402 msgstr "Oś czasu..."
2404 #: src/wx/content_panel.cc:140
2409 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2411 msgid "Timing|Timing"
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2419 #: src/wx/video_panel.cc:120
2421 msgstr "Przytnij z góry"
2423 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2428 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2429 msgid "Translated by"
2432 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2433 msgid "Trim after current position"
2434 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2436 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2437 msgid "Trim from end"
2438 msgstr "Przytnij od końca"
2440 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2441 msgid "Trim from start"
2442 msgstr "Przytnij od początku"
2444 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2445 msgid "Trim up to current position"
2446 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2448 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2450 msgid "True peak is %.2fdB"
2451 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2453 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2455 msgid "Trusted Device"
2456 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2458 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2460 msgid "Trusted Device certificate"
2461 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2464 #: src/wx/video_panel.cc:88
2468 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2472 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2473 msgid "UTC offset (time zone)"
2474 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2584 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2586 msgstr "Aktualizacja"
2588 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2589 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2590 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2593 msgid "Use ISDCF name"
2594 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2596 #: src/wx/text_panel.cc:72
2599 msgstr "Użyj najlepszego"
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2603 msgstr "Użyj najlepszego"
2605 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2607 msgstr "Użyj ustawienia"
2609 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2610 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2613 #: src/wx/text_panel.cc:61
2614 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2617 #: src/wx/text_panel.cc:59
2618 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2621 #: src/wx/video_panel.cc:80
2622 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2625 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2626 msgid "Use this file as new configuration"
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2631 msgstr "Nazwa użytkownika"
2633 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2634 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2635 #: src/wx/video_panel.cc:78
2639 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2640 msgid "Video Waveform"
2641 msgstr "Analiza pliku video"
2643 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2644 msgid "Video frame rate"
2645 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2647 #: src/wx/text_panel.cc:108
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2653 msgstr "Ostrzeżenia"
2655 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2659 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2661 msgid "Week of manufacture"
2662 msgstr "Producent serwera"
2664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2666 msgstr "Punkt bieli"
2668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2669 msgid "White point adjustment"
2670 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2672 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2673 msgid "With help from"
2676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2677 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2678 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2680 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2681 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2682 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2685 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2686 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2688 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2689 msgid "Write reels into separate files"
2692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2696 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2698 msgstr "Programiści"
2700 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2704 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2709 msgid "YUV to RGB conversion"
2710 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2713 msgid "YUV to RGB matrix"
2714 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2716 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2718 msgid "Year of manufacture"
2719 msgstr "Producent serwera"
2721 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2724 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2726 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2728 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2731 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2732 "screen with this name."
2733 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2737 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2738 "you want to continue?"
2740 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2744 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2745 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2747 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2750 msgstr "Twój adres email"
2752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2753 msgid "Your email address"
2754 msgstr "Twój adres email"
2756 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2759 msgstr "Nazwa folderu"
2761 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2765 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2770 msgid "Zoom in / out"
2773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2774 msgid "Zoom out to whole film"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2778 msgid "certificates.barco.com password"
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2782 msgid "certificates.barco.com user name"
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2786 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2790 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2793 #: src/wx/text_panel.cc:75
2794 msgid "closed captions"
2797 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2798 msgid "component value"
2799 msgstr "wartość składowej"
2801 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2805 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2806 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2809 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2822 msgstr "Edytuj Salę"
2824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2825 msgid "full screen with controls on other monitor"
2828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2829 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2834 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2839 msgid "milliseconds"
2842 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2846 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2847 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2851 #: src/wx/text_panel.cc:74
2853 msgid "open subtitles"
2854 msgstr "Włącz napisy"
2856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2860 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2873 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2890 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2892 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
2895 #~ msgid "Bold file"
2896 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
2898 #~ msgid "Bold font"
2899 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
2901 #~ msgid "Italic file"
2902 #~ msgstr "Plik kursyw"
2904 #~ msgid "Italic font"
2905 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
2907 #~ msgid "Normal file"
2908 #~ msgstr "Standardowy plik"
2910 #~ msgid "Normal font"
2911 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
2913 #~ msgid "Set from file..."
2914 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2916 #~ msgid "Set from system font..."
2917 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2919 #~ msgid "Mail password"
2922 #~ msgid "Mail user name"
2923 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
2927 #~ msgstr "Dodaj..."
2930 #~ msgstr "Otwórz..."
2934 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
2936 #~ msgid "Select certificate file"
2937 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2940 #~ msgid "Select playlist file"
2941 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2947 #~ msgstr "Kadrowanie"
2953 #~ msgid "Subtitle/captions"
2957 #~ msgstr "Lewe oko"
2959 #~ msgid "Make DCP anyway"
2960 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2962 #~ msgid "Right eye"
2963 #~ msgstr "Prawe oko"
2969 #~ msgstr "Rozmiar X"
2972 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2975 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2977 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2978 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2980 #~ msgid "No DCP selected."
2981 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2986 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2987 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2990 #~ msgstr "Nowy film"
2992 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2993 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2996 #~ msgid "Subtitle colours"
2997 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2999 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3000 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
3002 #~ msgid "Contact email"
3003 #~ msgstr "Adres email"
3006 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3007 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
3016 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3017 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3018 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3020 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
3021 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
3022 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
3025 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3026 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3027 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3028 #~ "the \"DCP\" tab."
3030 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
3031 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
3032 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
3035 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3036 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3037 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3038 #~ "the \"DCP\" tab."
3040 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
3041 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
3042 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
3045 #~ msgstr "Dziennik:"
3048 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3049 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3051 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
3052 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
3053 #~ "D, MasterImage itp.)"
3056 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3057 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3059 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
3060 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
3063 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3064 #~ "likely to cause problems on playback."
3066 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
3067 #~ "problemy podczas projekcji."
3070 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3071 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3073 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
3074 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
3075 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
3078 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3079 #~ "some projectors."
3081 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
3082 #~ "niektórych projektorach."
3085 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
3086 #~ "incorrectly.</i>"
3087 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
3089 #~ msgid "Server serial number"
3090 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
3093 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3094 #~ "cause problems on playback."
3096 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3097 #~ "problemy podczas projekcji."
3100 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3103 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3110 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3111 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3114 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3115 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3118 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3119 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3127 #~ msgid "Fetching..."
3128 #~ msgstr "Pobieranie"
3130 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3131 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3133 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3134 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3140 #~ msgstr "stopklatka"
3142 #~ msgid "subtitles"
3148 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3149 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3154 #~ msgid "Load from file..."
3155 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3161 #~ msgstr "Nieznany"
3163 #~ msgid "Use all servers"
3164 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3166 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3167 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3169 #~ msgid "Default issuer"
3170 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3172 #~ msgid "Show Audio..."
3173 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3175 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3176 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3178 #~ msgid "Disk space required"
3179 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3181 #~ msgid "Film Properties"
3182 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3191 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3194 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3200 #~ msgid "1 channel"
3204 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3206 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3212 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3215 #~ msgid "Audio length"
3216 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3227 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3228 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3231 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3233 #~ msgid "Debugging"
3234 #~ msgstr "Debugowanie"
3251 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3252 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3257 #~ msgid "Output gamma"
3258 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
3269 #~ msgid "Sampling rate"
3270 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
3275 #~ msgid "Video length"
3276 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3278 #~ msgid "Video size"
3279 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
3281 #~ msgid "With Subtitles"
3282 #~ msgstr "Z napisami"
3287 #~ msgid "frames per second"
3288 #~ msgstr "klatek na sekundę"