1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:132
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatywny"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
97 msgstr "3D tylko lewy"
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
175 msgstr "Dodaj DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Dodaj KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
199 msgstr "Dodaj DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:468
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Język (np. PL)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
291 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
292 "niezmienionej formie."
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
300 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
301 "wzmocnieniem %.1fdB."
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
304 msgid "Automatically analyse content audio"
305 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
316 msgid "Blue chromaticity"
317 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
321 msgstr "Zaznaczony plik"
323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
325 msgstr "Pogrubiona czcionka"
327 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
333 msgstr "Przeglądaj..."
335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
336 msgid "Burn subtitles into image"
337 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
339 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
340 msgid "But I have to use fader"
341 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
357 msgid "CPL annotation text"
358 msgstr "CPL adnotacja"
360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
361 msgid "CPL's content is not encrypted."
362 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
364 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 #: src/wx/job_view.cc:58
372 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
373 msgid "Cannot reference this DCP. "
374 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
376 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
377 msgid "Certificate downloaded"
378 msgstr "Certyfikat pobrany"
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
386 msgstr "Wzmocnienie kanału"
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 #: src/wx/config_dialog.cc:172
393 msgid "Check for testing updates on startup"
394 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
396 #: src/wx/config_dialog.cc:168
397 msgid "Check for updates on startup"
398 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
400 #: src/wx/content_menu.cc:80
401 msgid "Choose CPL..."
402 msgstr "Wybierz CPL..."
404 #: src/wx/content_panel.cc:361
405 msgid "Choose a DCP folder"
406 msgstr "Wybierz folder DCP"
408 #: src/wx/content_menu.cc:294
409 msgid "Choose a file"
410 msgstr "Wybierz plik"
412 #: src/wx/content_panel.cc:288
413 msgid "Choose a file or files"
414 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
416 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
417 msgid "Choose a folder"
418 msgstr "Wybierz folder"
420 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
421 msgid "Choose a font"
422 msgstr "Wybierz czcionkę"
424 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
425 msgid "Choose a font file"
426 msgstr "Wybierz plik czcionki"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
429 msgid "Cinema and screen database file"
430 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
432 #: src/wx/content_widget.h:79
433 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
434 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
440 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
441 msgid "Colour conversion"
442 msgstr "Konwersja kolorów"
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
445 #: src/wx/video_panel.cc:206
446 msgid "Colour|Custom"
447 msgstr "Kolor|Własny"
449 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
454 msgid "Configuration file"
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
459 msgid "Config|Timing"
460 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
462 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
463 msgid "Confirm KDM email"
464 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
470 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
471 #: src/wx/film_editor.cc:53
475 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
476 msgid "Content Properties"
477 msgstr "Ustawienia Zawartości"
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
481 msgstr "Typ zawartości"
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
484 msgid "Content version"
485 msgstr "Wersja zawartości"
487 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
493 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
496 msgid "Could not analyse audio."
497 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
499 #: src/wx/content_menu.cc:378
501 msgid "Could not load KDM (%s)"
502 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:452
506 msgid "Could not load certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
510 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
512 msgid "Could not read certificate file (%s)"
513 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:656
517 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
520 #: src/wx/film_viewer.cc:775
523 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
526 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
527 "odtwarzania podglądu."
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
531 msgstr "Szablon Opisu"
533 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
534 msgid "Create in folder"
535 msgstr "Utwórz w folderze"
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
541 #: src/wx/video_panel.cc:100
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
546 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
551 msgid "DCP asset filename format"
552 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
555 msgid "DCP directory"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
559 msgid "DCP metadata filename format"
560 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
562 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
563 #: src/wx/wx_util.cc:112
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
568 msgid "DCP-o-matic audio"
569 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
572 msgid "Debug: decode"
573 msgstr "Debug: dekodowanie"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
576 msgid "Debug: email sending"
577 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
580 msgid "Debug: encode"
581 msgstr "Debug: kodowanie"
583 #: src/wx/player_information.cc:135
585 msgid "Decode resolution: %dx%d"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:721
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
593 msgid "Default DCP audio channels"
594 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
605 msgid "Default KDM directory"
606 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
609 msgid "Default audio delay"
610 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
613 msgid "Default container"
614 msgstr "Domyślny format"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
617 msgid "Default content type"
618 msgstr "Domyślny typ materiału"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
621 msgid "Default directory for new films"
622 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
625 msgid "Default duration of still images"
626 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "Domyślny standart"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
646 msgstr "Szczegóły..."
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
665 msgid "Don't show this message again"
666 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
673 msgid "Download certificate"
674 msgstr "Pobierz certyfikat"
676 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
681 msgid "Downloading certificate"
682 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
684 #: src/wx/player_information.cc:76
686 msgid "Dropped frames: %d"
689 #: src/wx/content_panel.cc:102
693 #: src/wx/screens_panel.cc:59
694 msgid "Edit Cinema..."
695 msgstr "Edytuj Kino..."
697 #: src/wx/screens_panel.cc:65
698 msgid "Edit Screen..."
699 msgstr "Edytuj Salę..."
701 #: src/wx/screens_panel.cc:170
705 #: src/wx/screens_panel.cc:246
709 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
711 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
712 #: src/wx/editable_list.h:77
716 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
721 msgid "Effect colour"
722 msgstr "Efekt koloru"
724 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
725 msgid "Email address"
728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
729 msgid "Email addresses for KDM delivery"
730 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
732 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
733 msgid "Encoding Servers"
734 msgstr "Serwery Kodujące"
736 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
738 msgstr "Zaszyfrowane"
740 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
744 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
746 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
747 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
753 #: src/wx/config_dialog.cc:376
757 #: src/wx/config_dialog.cc:729
759 "Export KDM decryption\n"
762 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
765 #: src/wx/config_dialog.cc:731
767 "Export KDM decryption\n"
770 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
773 #: src/wx/export_dialog.cc:46
775 msgstr "Eksportuj projekt"
777 #: src/wx/config_dialog.cc:393
779 msgstr "Eksportuj..."
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
782 msgid "FTP (for Dolby)"
783 msgstr "FTP (dla Dolby)"
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
786 msgid "Facility (e.g. DLA)"
787 msgstr "Placówka (np. DLA)"
789 #: src/wx/video_panel.cc:154
791 msgstr "Rozjasnienie"
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
795 msgstr "Czas rozjaśnienia"
797 #: src/wx/video_panel.cc:159
799 msgstr "Wyciemnienie"
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
802 msgid "Fade out time"
803 msgstr "Czas wyciemnienia"
805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
807 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
808 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
811 msgid "Filename format"
812 msgstr "Format nazewnictwa"
814 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
816 msgstr "Nazwa projektu"
818 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
824 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
826 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
829 #: src/wx/content_menu.cc:73
830 msgid "Find missing..."
831 msgstr "Znajdź brakujące..."
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
834 msgid "Folder / ZIP name format"
835 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
837 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
839 msgstr "Nazwa folderu"
841 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
842 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
850 #: src/wx/export_dialog.cc:48
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
858 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
862 #: src/wx/about_dialog.cc:66
863 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
864 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
874 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
875 msgid "From template"
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
882 #: src/wx/timing_panel.cc:96
884 msgstr "Pełna długość"
886 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
890 #: src/wx/audio_panel.cc:66
894 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
895 msgid "Gain Calculator"
896 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
898 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
900 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
901 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
907 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
908 msgid "Get from file..."
909 msgstr "Wybierz z pliku..."
911 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
915 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
920 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
922 msgstr "Idź do klatki"
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
925 msgid "Go to timecode"
926 msgstr "Idź do czasu"
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
929 msgid "Green chromaticity"
930 msgstr "Chroma kanału zielonego"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Pobierz z zawartości"
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Wyższy priorytet"
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless. Proceed with caution!"
982 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
983 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
984 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
986 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
987 msgid "Image X position"
988 msgstr "Pozycja X obrazu"
990 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
991 msgid "Important notice"
992 msgstr "Ważne informacje"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
996 msgstr "Gamma wejściowa"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
999 msgid "Input gamma correction"
1000 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1004 msgstr "Moc wejściowa"
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1007 msgid "Input transfer function"
1008 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1012 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1013 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermediate"
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1020 msgid "Intermediate common name"
1021 msgstr "Nazwa Intermediate"
1023 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1028 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1029 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1037 msgstr "Plik kursyw"
1039 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1041 msgstr "Czcionka Kursyw"
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1048 "Przepustowość JPEG2000\n"
1051 #: src/wx/content_menu.cc:72
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1056 msgid "Jump to selected content"
1057 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1067 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1073 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1074 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1088 #: src/wx/content_panel.cc:106
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1097 msgid "Leaf common name"
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1101 msgid "Leaf private key"
1102 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1105 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1106 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1108 #: src/wx/video_panel.cc:105
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1120 #: src/wx/player_information.cc:121
1121 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1124 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1125 msgid "Line spacing"
1126 msgstr "Odstęp między liniami"
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1136 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1138 msgid "Loudness range %.2f LU"
1139 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1141 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1142 msgid "Lower priority"
1143 msgstr "Niższy priorytet"
1145 #: src/wx/content_panel.cc:554
1147 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1149 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1150 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1151 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1153 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1154 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1155 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1158 msgid "Mail password"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1162 msgid "Mail user name"
1163 msgstr "Nazwa użytkownika"
1165 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1166 msgid "Make DCP anyway"
1167 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1169 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1170 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1171 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1175 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1178 msgid "Make certificate chain"
1179 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1181 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1182 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1183 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1190 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1191 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1194 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1203 msgid "Mix audio down to stereo"
1204 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1206 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1208 msgid "Move configuration"
1209 msgstr "Przenieś zawartość"
1211 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1212 msgid "Move content"
1213 msgstr "Przenieś zawartość"
1215 #: src/wx/content_panel.cc:103
1216 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1217 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1219 #: src/wx/content_panel.cc:107
1220 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1221 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1223 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1224 msgid "Move to start of reel"
1225 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1227 #: src/wx/video_panel.cc:378
1228 msgid "Multiple content selected"
1229 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1231 #: src/wx/content_widget.h:70
1232 msgid "Multiple values"
1233 msgstr "Wiele wartości"
1235 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1236 msgid "My Documents"
1237 msgstr "Moje dokumenty"
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1240 msgid "My problem is"
1241 msgstr "Odkryłem błąd"
1243 #: src/wx/content_panel.cc:558
1245 msgstr "WYMAGA KDM: "
1247 #: src/wx/content_panel.cc:562
1249 msgstr "WYMAGA OV: "
1251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1255 #: src/wx/player_information.cc:108
1258 msgstr "Wybierz KDM"
1260 #: src/wx/player_information.cc:103
1264 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1268 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1269 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1270 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1272 #: src/wx/player_information.cc:91
1274 msgid "No DCP loaded."
1275 msgstr "Nie wybrano DCP."
1277 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1278 msgid "No DCP selected."
1279 msgstr "Nie wybrano DCP."
1281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1283 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1285 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1287 #: src/wx/content_panel.cc:335
1288 msgid "No content found in this folder."
1289 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1291 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1293 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1294 #: src/wx/video_panel.cc:307
1298 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1300 msgstr "Standardowy plik"
1302 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1304 msgstr "Standardowa czcionka"
1306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1311 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1312 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1315 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1316 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1323 msgid "Only servers encode"
1324 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1327 msgid "Open console window"
1328 msgstr "Otwórz konsolę"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:111
1331 msgid "Open the timeline for the film."
1332 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1334 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1335 msgid "Organisation"
1336 msgstr "Organizacja"
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1339 msgid "Organisational unit"
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1343 msgid "Other trusted devices"
1344 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1347 msgid "Outgoing mail server"
1348 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1355 msgid "Outline content"
1356 msgstr "Obrysuj obraz"
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1359 msgid "Outline width"
1360 msgstr "Grubość obrysu"
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1363 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1366 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1370 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1372 msgstr "Plik wyjściowy"
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1375 msgid "Output gamma correction"
1376 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1378 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1379 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1386 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1390 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1391 msgid "Paste audio settings"
1394 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1396 msgid "Paste subtitle settings"
1397 msgstr "Włącz napisy"
1399 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1400 msgid "Paste video settings"
1403 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1407 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1413 msgid "Peak: %.2fdB"
1414 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1417 msgid "Peak: unknown"
1418 msgstr "Peak: nieznany"
1420 #: src/wx/player_information.cc:58
1424 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1428 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1430 msgstr "Czas trwania"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1434 msgid "Play sound via"
1435 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1439 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1440 "about the problem."
1441 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1443 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1444 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1445 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1447 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1453 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1455 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1463 #: src/wx/content_menu.cc:74
1464 msgid "Properties..."
1465 msgstr "Właściwości..."
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1472 msgid "RGB to XYZ conversion"
1473 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1475 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1479 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1484 msgid "Rating (e.g. 15)"
1485 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1487 #: src/wx/content_menu.cc:75
1488 msgid "Re-examine..."
1489 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1493 "Re-make certificates\n"
1497 "certyfikaty i klucze..."
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1507 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1508 msgid "Recipient certificate"
1509 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1513 msgstr "Pasmo czerwony"
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1516 msgid "Red chromaticity"
1517 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1519 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1526 msgstr "Długość rolki"
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1532 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1535 msgstr "Rolka|Własne"
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1538 #: src/wx/video_panel.cc:82
1539 msgid "Refer to existing DCP"
1540 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1543 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1544 #: src/wx/editable_list.h:80
1548 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1549 msgid "Remove Cinema"
1552 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1553 msgid "Remove Screen"
1556 #: src/wx/content_panel.cc:99
1557 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1558 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1560 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1561 msgid "Rename template"
1562 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1564 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1566 msgstr "Zmień nazwę..."
1568 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1572 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1573 msgid "Repeat Content"
1574 msgstr "Powtórz zawartość"
1576 #: src/wx/content_menu.cc:71
1580 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1581 msgid "Report A Problem"
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1585 msgid "Reset to default subject and text"
1586 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1589 msgid "Reset to default text"
1590 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1594 msgstr "Rozdzielczość"
1596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1597 msgid "Restore to original colours"
1598 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1600 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1604 #: src/wx/video_panel.cc:116
1608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1609 msgid "Right click to change gain."
1610 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1621 msgid "Root common name"
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1630 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1638 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1639 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1642 msgid "Save template"
1643 msgstr "Zapisz szablon"
1645 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1646 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1647 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1649 #: src/wx/video_panel.cc:164
1653 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1658 msgid "Search network for servers"
1659 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1662 msgid "Select CPL XML file"
1663 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1667 msgid "Select Certificate File"
1668 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1671 msgid "Select Chain File"
1672 msgstr "Wybierz plik Chain"
1674 #: src/wx/content_menu.cc:372
1676 msgstr "Wybierz KDM"
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1679 msgid "Select Key File"
1680 msgstr "Wybierz plik klucza"
1682 #: src/wx/content_menu.cc:398
1686 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1687 msgid "Select certificate file"
1688 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1691 msgid "Select cinema and screen database file"
1692 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1696 msgid "Select configuration file"
1697 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1699 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1700 msgid "Select output file"
1701 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1704 msgid "Send by email"
1705 msgstr "Wyślij emailem"
1707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1709 msgstr "Wyślij emaile"
1711 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1713 msgstr "Wyślij logi"
1715 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Numer seryjny"
1719 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1727 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1731 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1732 msgid "Set from file..."
1733 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1735 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1736 msgid "Set from system font..."
1737 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1740 msgid "Set language"
1741 msgstr "Wybierz język"
1743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1747 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1748 msgid "Show audio..."
1749 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1751 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1752 msgid "Show graph of audio levels..."
1753 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1757 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1760 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1761 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1764 msgid "Simple gamma"
1765 msgstr "Podstawowa gamma"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1768 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1769 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1773 msgstr "Pojedyncza rolka"
1775 #: src/wx/player_information.cc:114
1780 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1782 msgstr "Wygładzanie"
1784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1786 msgstr "Przyciągnij"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1789 msgid "Split by video content"
1790 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1792 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1793 msgid "Stable version "
1794 msgstr "Wersja stabilna "
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1800 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1804 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1805 msgid "Start of reel"
1806 msgstr "Początek rolki"
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1812 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1813 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1814 msgstr "Studio (np. TCF)"
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1820 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1825 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1826 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1828 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1829 msgid "Subtitle appearance"
1830 msgstr "Wygląd napisów"
1832 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1833 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1837 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1838 msgid "Supported by"
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1847 msgstr "Ścieżka docelowa"
1849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1850 msgid "Temp version"
1851 msgstr "Wersja tymczasowa"
1853 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1857 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1858 msgid "Template name"
1859 msgstr "Nazwa szablonu"
1861 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1862 msgid "Template names must not be empty."
1863 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1865 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1869 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1870 msgid "Territory (e.g. UK)"
1871 msgstr "Region (np. PL)"
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1874 msgid "Test version "
1875 msgstr "Wersja testowa "
1877 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1882 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1883 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1885 #: src/wx/content_menu.cc:358
1887 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1888 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1891 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1892 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1896 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1899 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1901 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1904 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1905 "or overwrite it with your current configuration?"
1908 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1909 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1910 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1912 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1914 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1915 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1917 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1918 msgid "There is not enough free memory to do that."
1919 msgstr "Brak pamięci RAM."
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1923 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1924 "certificate. Only the first certificate will be used."
1926 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1927 "tylko pierwszy certyfikat."
1929 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1930 msgid "This is not a valid CPL file"
1931 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1933 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1937 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1941 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1945 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1949 #: src/wx/content_panel.cc:110
1951 msgstr "Oś czasu..."
1953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1954 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1955 msgid "Timing|Timing"
1958 #: src/wx/video_panel.cc:129
1962 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1963 msgid "Translated by"
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1967 msgid "Trim after current position"
1968 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1970 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1971 msgid "Trim from end"
1972 msgstr "Przytnij od końca"
1974 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1975 msgid "Trim from start"
1976 msgstr "Przytnij od początku"
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1979 msgid "Trim up to current position"
1980 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1982 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1984 msgid "True peak is %.2fdB"
1985 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1987 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1988 #: src/wx/video_panel.cc:86
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1997 msgid "UTC offset (time zone)"
1998 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2108 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2110 msgstr "Aktualizacja"
2112 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2113 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2114 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2117 msgid "Use ISDCF name"
2118 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2120 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2122 msgstr "Użyj najlepszego"
2124 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2126 msgstr "Użyj ustawienia"
2128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2129 msgid "Use subtitles"
2130 msgstr "Włącz napisy"
2132 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2133 msgid "Use this file as new configuration"
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2138 msgstr "Nazwa użytkownika"
2140 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2141 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2142 #: src/wx/video_panel.cc:75
2146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2147 msgid "Video Waveform"
2148 msgstr "Analiza pliku video"
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2151 msgid "Video frame rate"
2152 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2154 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2160 msgstr "Ostrzeżenia"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2164 msgstr "Punkt bieli"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2167 msgid "White point adjustment"
2168 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2170 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2171 msgid "With help from"
2174 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2175 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2176 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2178 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2179 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2180 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2182 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2183 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2184 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2190 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2192 msgstr "Programiści"
2194 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2196 msgstr "Przesunięcie X"
2198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2202 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2204 msgstr "Przesunięcie Y"
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2211 msgid "YUV to RGB conversion"
2212 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2215 msgid "YUV to RGB matrix"
2216 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2218 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2221 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2223 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2225 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2228 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2229 "screen with this name."
2230 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2232 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2234 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2235 "you want to continue?"
2237 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2241 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2242 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2245 msgid "Your email address"
2246 msgstr "Twój adres email"
2248 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2249 msgid "component value"
2250 msgstr "wartość składowej"
2252 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2256 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2261 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2262 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2266 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2267 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2271 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2272 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2276 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2277 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2285 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2294 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2298 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2311 #~ msgstr "Nowy film"
2313 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2314 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2317 #~ msgid "Subtitle colours"
2318 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2320 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2321 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2323 #~ msgid "Contact email"
2324 #~ msgstr "Adres email"
2327 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2328 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2337 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2338 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2339 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2341 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2342 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2343 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2346 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2347 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2348 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2349 #~ "the \"DCP\" tab."
2351 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2352 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2353 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2356 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2357 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2358 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2359 #~ "the \"DCP\" tab."
2361 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2362 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2363 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2366 #~ msgstr "Dziennik:"
2369 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2370 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2372 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2373 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2374 #~ "D, MasterImage itp.)"
2377 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2378 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2380 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2381 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2384 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2385 #~ "likely to cause problems on playback."
2387 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2388 #~ "problemy podczas projekcji."
2391 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2392 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2394 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2395 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2396 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2399 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2400 #~ "some projectors."
2402 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2403 #~ "niektórych projektorach."
2406 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2407 #~ "incorrectly.</i>"
2408 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2410 #~ msgid "Server serial number"
2411 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2414 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2415 #~ "cause problems on playback."
2417 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2418 #~ "problemy podczas projekcji."
2421 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2424 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2431 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2432 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2435 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2436 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2439 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2440 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2448 #~ msgid "Fetching..."
2449 #~ msgstr "Pobieranie"
2451 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2452 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2454 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2455 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2461 #~ msgstr "stopklatka"
2463 #~ msgid "subtitles"
2469 #~ msgid "Certificate"
2470 #~ msgstr "Certyfikat"
2472 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2473 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2478 #~ msgid "Load from file..."
2479 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2484 #~ msgid "Server manufacturer"
2485 #~ msgstr "Producent serwera"
2488 #~ msgstr "Nieznany"
2490 #~ msgid "Use all servers"
2491 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2493 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2494 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2496 #~ msgid "Default issuer"
2497 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2499 #~ msgid "Show Audio..."
2500 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2502 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2503 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2505 #~ msgid "Disk space required"
2506 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2508 #~ msgid "Film Properties"
2509 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2518 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2521 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2527 #~ msgid "1 channel"
2531 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2533 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2539 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2542 #~ msgid "Audio channels"
2543 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2545 #~ msgid "Audio length"
2546 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2548 #~ msgid "Bottom crop"
2549 #~ msgstr "Przytnij dół"
2560 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2561 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2564 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2566 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2567 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2569 #~ msgid "Debugging"
2570 #~ msgstr "Debugowanie"
2584 #~ msgid "Left crop"
2585 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2590 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2591 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2596 #~ msgid "Output gamma"
2597 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2605 #~ msgid "Right crop"
2606 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2611 #~ msgid "Sampling rate"
2612 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2618 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2623 #~ msgid "Video length"
2624 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2626 #~ msgid "Video size"
2627 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2629 #~ msgid "With Subtitles"
2630 #~ msgstr "Z napisami"
2635 #~ msgid "frames per second"
2636 #~ msgstr "klatek na sekundę"