Add player strings to i18n.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:132
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:468
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
247
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 msgid "Alpha   0"
250 msgstr "Alfa 0"
251
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
255
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Wygląd..."
259
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
263
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
265 msgid ""
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
270 "\n"
271
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 msgid "Atmos"
274 msgstr "Atmos"
275
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 msgid "Audio"
280 msgstr "Dźwięk"
281
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Język (np. PL)"
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr ""
291 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
292 "niezmienionej formie."
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
298 "%.1fdB."
299 msgstr ""
300 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
301 "wzmocnieniem %.1fdB."
302
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
304 msgid "Automatically analyse content audio"
305 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
306
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
308 msgid "B"
309 msgstr "B"
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
312 msgid "BCC address"
313 msgstr "Adres BCC"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
316 msgid "Blue chromaticity"
317 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
318
319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgid "Bold file"
321 msgstr "Zaznaczony plik"
322
323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgid "Bold font"
325 msgstr "Pogrubiona czcionka"
326
327 #: src/wx/video_panel.cc:140
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Dół"
330
331 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 msgid "Browse..."
333 msgstr "Przeglądaj..."
334
335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
336 msgid "Burn subtitles into image"
337 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
338
339 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
340 msgid "But I have to use fader"
341 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
342
343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
344 msgid "CC addresses"
345 msgstr "Adres CC"
346
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
349 msgid "CPL"
350 msgstr "CPL"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
353 msgid "CPL ID"
354 msgstr "CPL ID"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
357 msgid "CPL annotation text"
358 msgstr "CPL adnotacja"
359
360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
361 msgid "CPL's content is not encrypted."
362 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
363
364 #: src/wx/audio_panel.cc:78
365 msgid "Calculate..."
366 msgstr "Przelicz..."
367
368 #: src/wx/job_view.cc:58
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Anuluj"
371
372 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
373 msgid "Cannot reference this DCP.  "
374 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
375
376 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
377 msgid "Certificate downloaded"
378 msgstr "Certyfikat pobrany"
379
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
381 msgid "Chain"
382 msgstr "Łańcuch"
383
384 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgid "Channel gain"
386 msgstr "Wzmocnienie kanału"
387
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
389 msgid "Channels"
390 msgstr "Kanały"
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:172
393 msgid "Check for testing updates on startup"
394 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
395
396 #: src/wx/config_dialog.cc:168
397 msgid "Check for updates on startup"
398 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
399
400 #: src/wx/content_menu.cc:80
401 msgid "Choose CPL..."
402 msgstr "Wybierz CPL..."
403
404 #: src/wx/content_panel.cc:361
405 msgid "Choose a DCP folder"
406 msgstr "Wybierz folder DCP"
407
408 #: src/wx/content_menu.cc:294
409 msgid "Choose a file"
410 msgstr "Wybierz plik"
411
412 #: src/wx/content_panel.cc:288
413 msgid "Choose a file or files"
414 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
417 msgid "Choose a folder"
418 msgstr "Wybierz folder"
419
420 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
421 msgid "Choose a font"
422 msgstr "Wybierz czcionkę"
423
424 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
425 msgid "Choose a font file"
426 msgstr "Wybierz plik czcionki"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
429 msgid "Cinema and screen database file"
430 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
431
432 #: src/wx/content_widget.h:79
433 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
434 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
435
436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
437 msgid "Colour"
438 msgstr "Kolor"
439
440 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
441 msgid "Colour conversion"
442 msgstr "Konwersja kolorów"
443
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
445 #: src/wx/video_panel.cc:206
446 msgid "Colour|Custom"
447 msgstr "Kolor|Własny"
448
449 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
450 msgid "Component"
451 msgstr "Składowa"
452
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr ""
456
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
459 msgid "Config|Timing"
460 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
461
462 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
463 msgid "Confirm KDM email"
464 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
465
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
467 msgid "Container"
468 msgstr "Kontener"
469
470 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
471 #: src/wx/film_editor.cc:53
472 msgid "Content"
473 msgstr "Pliki"
474
475 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
476 msgid "Content Properties"
477 msgstr "Ustawienia Zawartości"
478
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
480 msgid "Content Type"
481 msgstr "Typ zawartości"
482
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
484 msgid "Content version"
485 msgstr "Wersja zawartości"
486
487 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
488 msgid "Contrast"
489 msgstr "Kontrast"
490
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
492 msgid "Copy as name"
493 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
494
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
496 msgid "Could not analyse audio."
497 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
498
499 #: src/wx/content_menu.cc:378
500 #, c-format
501 msgid "Could not load KDM (%s)"
502 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:452
505 #, c-format
506 msgid "Could not load certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
510 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid "Could not read certificate file (%s)"
513 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:656
516 #, c-format
517 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
519
520 #: src/wx/film_viewer.cc:775
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
524 "preview."
525 msgstr ""
526 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
527 "odtwarzania podglądu."
528
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
530 msgid "Cover Sheet"
531 msgstr "Szablon Opisu"
532
533 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
534 msgid "Create in folder"
535 msgstr "Utwórz w folderze"
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
538 msgid "Creator"
539 msgstr "Kreator"
540
541 #: src/wx/video_panel.cc:100
542 msgid "Crop"
543 msgstr "Kadrowanie"
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
546 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
547 msgid "DCP"
548 msgstr "DCP"
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
551 msgid "DCP asset filename format"
552 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
553
554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
555 msgid "DCP directory"
556 msgstr "Katalog DCP"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
559 msgid "DCP metadata filename format"
560 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
561
562 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
563 #: src/wx/wx_util.cc:112
564 msgid "DCP-o-matic"
565 msgstr "DCP-o-matic"
566
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
568 msgid "DCP-o-matic audio"
569 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
572 msgid "Debug: decode"
573 msgstr "Debug: dekodowanie"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
576 msgid "Debug: email sending"
577 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
580 msgid "Debug: encode"
581 msgstr "Debug: kodowanie"
582
583 #: src/wx/player_information.cc:135
584 #, c-format
585 msgid "Decode resolution: %dx%d"
586 msgstr ""
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:721
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
593 msgid "Default DCP audio channels"
594 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
605 msgid "Default KDM directory"
606 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
609 msgid "Default audio delay"
610 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
613 msgid "Default container"
614 msgstr "Domyślny format"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
617 msgid "Default content type"
618 msgstr "Domyślny typ materiału"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
621 msgid "Default directory for new films"
622 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
625 msgid "Default duration of still images"
626 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "Domyślny standart"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
637 msgid "Defaults"
638 msgstr "Domyślne"
639
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
641 msgid "Delay"
642 msgstr "Opóźnienie"
643
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
645 msgid "Details..."
646 msgstr "Szczegóły..."
647
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
650 msgstr "Dolby"
651
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
659
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
663
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
665 msgid "Don't show this message again"
666 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
667
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
669 msgid "Download"
670 msgstr "Pobieranie"
671
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
673 msgid "Download certificate"
674 msgstr "Pobierz certyfikat"
675
676 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
677 msgid "Download..."
678 msgstr "Pobierz..."
679
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
681 msgid "Downloading certificate"
682 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
683
684 #: src/wx/player_information.cc:76
685 #, c-format
686 msgid "Dropped frames: %d"
687 msgstr ""
688
689 #: src/wx/content_panel.cc:102
690 msgid "Earlier"
691 msgstr "Wcześniej"
692
693 #: src/wx/screens_panel.cc:59
694 msgid "Edit Cinema..."
695 msgstr "Edytuj Kino..."
696
697 #: src/wx/screens_panel.cc:65
698 msgid "Edit Screen..."
699 msgstr "Edytuj Salę..."
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:170
702 msgid "Edit cinema"
703 msgstr "Edytuj Kino"
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:246
706 msgid "Edit screen"
707 msgstr "Edytuj Salę"
708
709 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
711 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
712 #: src/wx/editable_list.h:77
713 msgid "Edit..."
714 msgstr "Edytuj..."
715
716 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
717 msgid "Effect"
718 msgstr "Efekt"
719
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
721 msgid "Effect colour"
722 msgstr "Efekt koloru"
723
724 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
725 msgid "Email address"
726 msgstr "Adres email"
727
728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
729 msgid "Email addresses for KDM delivery"
730 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
731
732 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
733 msgid "Encoding Servers"
734 msgstr "Serwery Kodujące"
735
736 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
737 msgid "Encrypted"
738 msgstr "Zaszyfrowane"
739
740 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
741 msgid "End"
742 msgstr "Koniec"
743
744 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
745 #, c-format
746 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
747 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
750 msgid "Errors"
751 msgstr "Błędy"
752
753 #: src/wx/config_dialog.cc:376
754 msgid "Export"
755 msgstr "Eksportuj"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:729
758 msgid ""
759 "Export KDM decryption\n"
760 "certificate..."
761 msgstr ""
762 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
763 "KDM..."
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:731
766 msgid ""
767 "Export KDM decryption\n"
768 "chain..."
769 msgstr ""
770 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
771 "KDM..."
772
773 #: src/wx/export_dialog.cc:46
774 msgid "Export film"
775 msgstr "Eksportuj projekt"
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:393
778 msgid "Export..."
779 msgstr "Eksportuj..."
780
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
782 msgid "FTP (for Dolby)"
783 msgstr "FTP (dla Dolby)"
784
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
786 msgid "Facility (e.g. DLA)"
787 msgstr "Placówka (np. DLA)"
788
789 #: src/wx/video_panel.cc:154
790 msgid "Fade in"
791 msgstr "Rozjasnienie"
792
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
794 msgid "Fade in time"
795 msgstr "Czas rozjaśnienia"
796
797 #: src/wx/video_panel.cc:159
798 msgid "Fade out"
799 msgstr "Wyciemnienie"
800
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
802 msgid "Fade out time"
803 msgstr "Czas wyciemnienia"
804
805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
806 #, c-format
807 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
808 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
809
810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
811 msgid "Filename format"
812 msgstr "Format nazewnictwa"
813
814 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
815 msgid "Film name"
816 msgstr "Nazwa projektu"
817
818 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
819 msgid "Filters"
820 msgstr "Filtry"
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
823 msgid ""
824 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
825 msgstr ""
826 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
827 "audio"
828
829 #: src/wx/content_menu.cc:73
830 msgid "Find missing..."
831 msgstr "Znajdź brakujące..."
832
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
834 msgid "Folder / ZIP name format"
835 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
836
837 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
838 msgid "Folder name"
839 msgstr "Nazwa folderu"
840
841 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
842 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
843 msgid "Fonts"
844 msgstr "Czcionki"
845
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
847 msgid "Fonts..."
848 msgstr "Czcionki..."
849
850 #: src/wx/export_dialog.cc:48
851 msgid "Format"
852 msgstr ""
853
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
855 msgid "Frame Rate"
856 msgstr "Klatki/sek"
857
858 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
859 msgid "Frame rate"
860 msgstr "Klatki/sek"
861
862 #: src/wx/about_dialog.cc:66
863 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
864 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
865
866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
867 msgid "From"
868 msgstr "Od"
869
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
871 msgid "From address"
872 msgstr "Z adresu"
873
874 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
875 msgid "From template"
876 msgstr "Z szablonu"
877
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
879 msgid "Full"
880 msgstr "Pełna"
881
882 #: src/wx/timing_panel.cc:96
883 msgid "Full length"
884 msgstr "Pełna długość"
885
886 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
887 msgid "GB"
888 msgstr "GB"
889
890 #: src/wx/audio_panel.cc:66
891 msgid "Gain"
892 msgstr "Wzmocnienie"
893
894 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
895 msgid "Gain Calculator"
896 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
897
898 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
899 #, c-format
900 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
901 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
902
903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
904 msgid "General"
905 msgstr "Ogólne"
906
907 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
908 msgid "Get from file..."
909 msgstr "Wybierz z pliku..."
910
911 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
912 msgid "Go back"
913 msgstr "Wróc"
914
915 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
917 msgid "Go to"
918 msgstr "Idź do"
919
920 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
921 msgid "Go to frame"
922 msgstr "Idź do klatki"
923
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
925 msgid "Go to timecode"
926 msgstr "Idź do czasu"
927
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
929 msgid "Green chromaticity"
930 msgstr "Chroma kanału zielonego"
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Pobierz z zawartości"
935
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
937 msgid "H.264"
938 msgstr "H.264"
939
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Wyższy priorytet"
943
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
945 msgid "Hints"
946 msgstr "Wskazówki"
947
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
949 msgid "Host"
950 msgstr "Serwer"
951
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
955
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
959
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
961 msgid "ID"
962 msgstr "ID"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
965 msgid "IP address"
966 msgstr "Adres IP"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
971
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
973 msgid "ISDCF name"
974 msgstr "Nazwa ISDCF"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
977 msgid ""
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless.  Proceed with caution!"
981 msgstr ""
982 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
983 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
984 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
985
986 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
987 msgid "Image X position"
988 msgstr "Pozycja X obrazu"
989
990 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
991 msgid "Important notice"
992 msgstr "Ważne informacje"
993
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
995 msgid "Input gamma"
996 msgstr "Gamma wejściowa"
997
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
999 msgid "Input gamma correction"
1000 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1001
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1003 msgid "Input power"
1004 msgstr "Moc wejściowa"
1005
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1007 msgid "Input transfer function"
1008 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1009
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1011 #, c-format
1012 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1013 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermediate"
1018
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1020 msgid "Intermediate common name"
1021 msgstr "Nazwa Intermediate"
1022
1023 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1024 msgid "Interop"
1025 msgstr "Interop"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1028 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1029 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1032 msgid "Issuer"
1033 msgstr "Wydawca"
1034
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1036 msgid "Italic file"
1037 msgstr "Plik kursyw"
1038
1039 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1040 msgid "Italic font"
1041 msgstr "Czcionka Kursyw"
1042
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1044 msgid ""
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1047 msgstr ""
1048 "Przepustowość JPEG2000\n"
1049 "dla nowych danych"
1050
1051 #: src/wx/content_menu.cc:72
1052 msgid "Join"
1053 msgstr "Połącz"
1054
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1056 msgid "Jump to selected content"
1057 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1060 msgid "KDM Email"
1061 msgstr "Email KDM"
1062
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1064 msgid "KDM type"
1065 msgstr "Rodzaj KDM"
1066
1067 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1069 msgid "KDM|Timing"
1070 msgstr "KDM|Czas"
1071
1072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1073 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1074 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1075
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1077 msgid "Key"
1078 msgstr "Klucz"
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1081 msgid "Keys"
1082 msgstr "Klucze"
1083
1084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1085 msgid "Language"
1086 msgstr "Język"
1087
1088 #: src/wx/content_panel.cc:106
1089 msgid "Later"
1090 msgstr "Później"
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1093 msgid "Leaf"
1094 msgstr "Leaf"
1095
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1097 msgid "Leaf common name"
1098 msgstr "Nazwa Leaf"
1099
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1101 msgid "Leaf private key"
1102 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1103
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1105 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1106 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1107
1108 #: src/wx/video_panel.cc:105
1109 msgid "Left"
1110 msgstr "Lewa"
1111
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1113 msgid "Left eye"
1114 msgstr "Lewe oko"
1115
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1117 msgid "Length"
1118 msgstr "Długość"
1119
1120 #: src/wx/player_information.cc:121
1121 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1125 msgid "Line spacing"
1126 msgstr "Odstęp między liniami"
1127
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1129 msgid "Load..."
1130 msgstr "Otwórz..."
1131
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1133 msgid "Log"
1134 msgstr "Dziennik"
1135
1136 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1137 #, c-format
1138 msgid "Loudness range %.2f LU"
1139 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1140
1141 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1142 msgid "Lower priority"
1143 msgstr "Niższy priorytet"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:554
1146 msgid "MISSING: "
1147 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1148
1149 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1150 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1151 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1152
1153 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1154 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1155 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1158 msgid "Mail password"
1159 msgstr "Hasło"
1160
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1162 msgid "Mail user name"
1163 msgstr "Nazwa użytkownika"
1164
1165 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1166 msgid "Make DCP anyway"
1167 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1168
1169 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1170 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1171 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1172
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1174 msgid "Make KDMs"
1175 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1176
1177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1178 msgid "Make certificate chain"
1179 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1180
1181 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1182 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1183 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1184
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1186 msgid "Matrix"
1187 msgstr "Matryca"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1190 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1191 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1194 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1199 msgid "Mbit/s"
1200 msgstr "Mbit/s"
1201
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1203 msgid "Mix audio down to stereo"
1204 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1205
1206 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Move configuration"
1209 msgstr "Przenieś zawartość"
1210
1211 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1212 msgid "Move content"
1213 msgstr "Przenieś zawartość"
1214
1215 #: src/wx/content_panel.cc:103
1216 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1217 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1218
1219 #: src/wx/content_panel.cc:107
1220 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1221 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1222
1223 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1224 msgid "Move to start of reel"
1225 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1226
1227 #: src/wx/video_panel.cc:378
1228 msgid "Multiple content selected"
1229 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1230
1231 #: src/wx/content_widget.h:70
1232 msgid "Multiple values"
1233 msgstr "Wiele wartości"
1234
1235 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1236 msgid "My Documents"
1237 msgstr "Moje dokumenty"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1240 msgid "My problem is"
1241 msgstr "Odkryłem błąd"
1242
1243 #: src/wx/content_panel.cc:558
1244 msgid "NEEDS KDM: "
1245 msgstr "WYMAGA KDM: "
1246
1247 #: src/wx/content_panel.cc:562
1248 msgid "NEEDS OV: "
1249 msgstr "WYMAGA OV: "
1250
1251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1252 msgid "Name"
1253 msgstr "Nazwa"
1254
1255 #: src/wx/player_information.cc:108
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Needs KDM"
1258 msgstr "Wybierz KDM"
1259
1260 #: src/wx/player_information.cc:103
1261 msgid "Needs OV"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1265 msgid "New name"
1266 msgstr "Nowa nazwa"
1267
1268 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1269 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1270 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1271
1272 #: src/wx/player_information.cc:91
1273 #, fuzzy
1274 msgid "No DCP loaded."
1275 msgstr "Nie wybrano DCP."
1276
1277 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1278 msgid "No DCP selected."
1279 msgstr "Nie wybrano DCP."
1280
1281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1282 #, c-format
1283 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1284 msgstr ""
1285 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:335
1288 msgid "No content found in this folder."
1289 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1290
1291 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1293 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1294 #: src/wx/video_panel.cc:307
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Brak"
1297
1298 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1299 msgid "Normal file"
1300 msgstr "Standardowy plik"
1301
1302 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1303 msgid "Normal font"
1304 msgstr "Standardowa czcionka"
1305
1306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1307 msgid "Notes"
1308 msgstr "Notatki"
1309
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1311 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1312 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1315 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1316 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1317
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1319 msgid "Off"
1320 msgstr "Wyłącz"
1321
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1323 msgid "Only servers encode"
1324 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1327 msgid "Open console window"
1328 msgstr "Otwórz konsolę"
1329
1330 #: src/wx/content_panel.cc:111
1331 msgid "Open the timeline for the film."
1332 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1333
1334 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1335 msgid "Organisation"
1336 msgstr "Organizacja"
1337
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1339 msgid "Organisational unit"
1340 msgstr "Dział"
1341
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1343 msgid "Other trusted devices"
1344 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1347 msgid "Outgoing mail server"
1348 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1349
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1351 msgid "Outline"
1352 msgstr "Obrys"
1353
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1355 msgid "Outline content"
1356 msgstr "Obrysuj obraz"
1357
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1359 msgid "Outline width"
1360 msgstr "Grubość obrysu"
1361
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1363 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1365
1366 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1367 msgid "Output"
1368 msgstr "Wyjście"
1369
1370 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1371 msgid "Output file"
1372 msgstr "Plik wyjściowy"
1373
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1375 msgid "Output gamma correction"
1376 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1377
1378 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1379 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1383 msgid "Password"
1384 msgstr "Hasło"
1385
1386 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1387 msgid "Paste"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1391 msgid "Paste audio settings"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Paste subtitle settings"
1397 msgstr "Włącz napisy"
1398
1399 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1400 msgid "Paste video settings"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1404 msgid "Pause"
1405 msgstr "Pauza"
1406
1407 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1408 msgid "Peak"
1409 msgstr "Peak"
1410
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1412 #, c-format
1413 msgid "Peak: %.2fdB"
1414 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1415
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1417 msgid "Peak: unknown"
1418 msgstr "Peak: nieznany"
1419
1420 #: src/wx/player_information.cc:58
1421 msgid "Performance"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1425 msgid "Play"
1426 msgstr "Odtwórz"
1427
1428 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1429 msgid "Play length"
1430 msgstr "Czas trwania"
1431
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Play sound via"
1435 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1436
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1438 msgid ""
1439 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1440 "about the problem."
1441 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1442
1443 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1444 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1445 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1446
1447 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1448 msgid "Position"
1449 msgstr "Pozycja"
1450
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1452 msgid "Pre-release"
1453 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1454
1455 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1456 msgid "ProRes"
1457 msgstr "ProRes"
1458
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1460 msgid "Processor"
1461 msgstr "Mikser"
1462
1463 #: src/wx/content_menu.cc:74
1464 msgid "Properties..."
1465 msgstr "Właściwości..."
1466
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1468 msgid "Protocol"
1469 msgstr "Protokół"
1470
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1472 msgid "RGB to XYZ conversion"
1473 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1474
1475 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1476 msgid "RMS"
1477 msgstr "RMS"
1478
1479 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1480 msgid "Random"
1481 msgstr "Losowo"
1482
1483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1484 msgid "Rating (e.g. 15)"
1485 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1486
1487 #: src/wx/content_menu.cc:75
1488 msgid "Re-examine..."
1489 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1492 msgid ""
1493 "Re-make certificates\n"
1494 "and key..."
1495 msgstr ""
1496 "Stwórz ponownie\n"
1497 "certyfikaty i klucze..."
1498
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1500 msgid "Rec. 601"
1501 msgstr "Rec. 601"
1502
1503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1504 msgid "Rec. 709"
1505 msgstr "Rec. 709"
1506
1507 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1508 msgid "Recipient certificate"
1509 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1510
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1512 msgid "Red band"
1513 msgstr "Pasmo czerwony"
1514
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1516 msgid "Red chromaticity"
1517 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1518
1519 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1520 #, c-format
1521 msgid "Reel %d"
1522 msgstr "Rolka %d"
1523
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1525 msgid "Reel length"
1526 msgstr "Długość rolki"
1527
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1529 msgid "Reels"
1530 msgstr "Rolki"
1531
1532 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1534 msgid "Reel|Custom"
1535 msgstr "Rolka|Własne"
1536
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1538 #: src/wx/video_panel.cc:82
1539 msgid "Refer to existing DCP"
1540 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1543 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1544 #: src/wx/editable_list.h:80
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "Usuń"
1547
1548 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1549 msgid "Remove Cinema"
1550 msgstr "Usuń Kino"
1551
1552 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1553 msgid "Remove Screen"
1554 msgstr "Usuń Sala"
1555
1556 #: src/wx/content_panel.cc:99
1557 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1558 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1559
1560 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1561 msgid "Rename template"
1562 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1563
1564 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "Zmień nazwę..."
1567
1568 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1569 msgid "Repeat"
1570 msgstr "Powtórz"
1571
1572 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1573 msgid "Repeat Content"
1574 msgstr "Powtórz zawartość"
1575
1576 #: src/wx/content_menu.cc:71
1577 msgid "Repeat..."
1578 msgstr "Powtórz..."
1579
1580 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1581 msgid "Report A Problem"
1582 msgstr "Zgłoś błąd"
1583
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1585 msgid "Reset to default subject and text"
1586 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1587
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1589 msgid "Reset to default text"
1590 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1591
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1593 msgid "Resolution"
1594 msgstr "Rozdzielczość"
1595
1596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1597 msgid "Restore to original colours"
1598 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1599
1600 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1601 msgid "Resume"
1602 msgstr "Wznów"
1603
1604 #: src/wx/video_panel.cc:116
1605 msgid "Right"
1606 msgstr "Prawa"
1607
1608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1609 msgid "Right click to change gain."
1610 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1611
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1613 msgid "Right eye"
1614 msgstr "Prawe oko"
1615
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1617 msgid "Root"
1618 msgstr "Root"
1619
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1621 msgid "Root common name"
1622 msgstr "Nazwa Root"
1623
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1625 msgid "S-Gamut3"
1626 msgstr "S-Gamut3"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1630 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1631
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1633 msgid "SMPTE"
1634 msgstr "SMPTE"
1635
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1637 #, c-format
1638 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1639 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1640
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1642 msgid "Save template"
1643 msgstr "Zapisz szablon"
1644
1645 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1646 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1647 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1648
1649 #: src/wx/video_panel.cc:164
1650 msgid "Scale to"
1651 msgstr "Skaluj do"
1652
1653 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1654 msgid "Screens"
1655 msgstr "Sale"
1656
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1658 msgid "Search network for servers"
1659 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1660
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1662 msgid "Select CPL XML file"
1663 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1664
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1667 msgid "Select Certificate File"
1668 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1671 msgid "Select Chain File"
1672 msgstr "Wybierz plik Chain"
1673
1674 #: src/wx/content_menu.cc:372
1675 msgid "Select KDM"
1676 msgstr "Wybierz KDM"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1679 msgid "Select Key File"
1680 msgstr "Wybierz plik klucza"
1681
1682 #: src/wx/content_menu.cc:398
1683 msgid "Select OV"
1684 msgstr "Wybierz OV"
1685
1686 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1687 msgid "Select certificate file"
1688 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1689
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1691 msgid "Select cinema and screen database file"
1692 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1693
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select configuration file"
1697 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1698
1699 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1700 msgid "Select output file"
1701 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1702
1703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1704 msgid "Send by email"
1705 msgstr "Wyślij emailem"
1706
1707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1708 msgid "Send emails"
1709 msgstr "Wyślij emaile"
1710
1711 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1712 msgid "Send logs"
1713 msgstr "Wyślij logi"
1714
1715 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Numer seryjny"
1718
1719 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1720 msgid "Server"
1721 msgstr "Serwer"
1722
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1724 msgid "Servers"
1725 msgstr "Serwery"
1726
1727 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1728 msgid "Set"
1729 msgstr "Wybierz"
1730
1731 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1732 msgid "Set from file..."
1733 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1734
1735 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1736 msgid "Set from system font..."
1737 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1740 msgid "Set language"
1741 msgstr "Wybierz język"
1742
1743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1744 msgid "Shadow"
1745 msgstr "Cień"
1746
1747 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1748 msgid "Show audio..."
1749 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1750
1751 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1752 msgid "Show graph of audio levels..."
1753 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1754
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1756 msgid "Signed"
1757 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1758
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1760 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1761 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1762
1763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1764 msgid "Simple gamma"
1765 msgstr "Podstawowa gamma"
1766
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1768 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1769 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1770
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1772 msgid "Single reel"
1773 msgstr "Pojedyncza rolka"
1774
1775 #: src/wx/player_information.cc:114
1776 #, c-format
1777 msgid "Size: %dx%d"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1781 msgid "Smoothing"
1782 msgstr "Wygładzanie"
1783
1784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1785 msgid "Snap"
1786 msgstr "Przyciągnij"
1787
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1789 msgid "Split by video content"
1790 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1791
1792 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1793 msgid "Stable version "
1794 msgstr "Wersja stabilna "
1795
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1797 msgid "Standard"
1798 msgstr "Standart"
1799
1800 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1801 msgid "Start"
1802 msgstr "Rozpocznij"
1803
1804 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1805 msgid "Start of reel"
1806 msgstr "Początek rolki"
1807
1808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1809 msgid "Stream"
1810 msgstr "Strumień"
1811
1812 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1813 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1814 msgstr "Studio (np. TCF)"
1815
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1817 msgid "Subject"
1818 msgstr "Podmiot"
1819
1820 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1821 msgid "Subtitle"
1822 msgstr "Napisy"
1823
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1825 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1826 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1827
1828 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1829 msgid "Subtitle appearance"
1830 msgstr "Wygląd napisów"
1831
1832 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1833 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1834 msgid "Subtitles"
1835 msgstr "Napisy"
1836
1837 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1838 msgid "Supported by"
1839 msgstr "Wsparli"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1842 msgid "TMS"
1843 msgstr "TMS"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1846 msgid "Target path"
1847 msgstr "Ścieżka docelowa"
1848
1849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1850 msgid "Temp version"
1851 msgstr "Wersja tymczasowa"
1852
1853 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1854 msgid "Template"
1855 msgstr "Szablon"
1856
1857 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1858 msgid "Template name"
1859 msgstr "Nazwa szablonu"
1860
1861 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1862 msgid "Template names must not be empty."
1863 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1864
1865 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1866 msgid "Templates"
1867 msgstr "Szablony"
1868
1869 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1870 msgid "Territory (e.g. UK)"
1871 msgstr "Region (np. PL)"
1872
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1874 msgid "Test version "
1875 msgstr "Wersja testowa "
1876
1877 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1878 msgid "Tested by"
1879 msgstr "Testerzy"
1880
1881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1882 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1883 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1884
1885 #: src/wx/content_menu.cc:358
1886 msgid ""
1887 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1888 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1889 "missing content."
1890 msgstr ""
1891 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1892 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1893
1894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1895 msgid ""
1896 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1897 "use it?"
1898 msgstr ""
1899 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1900
1901 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1905 "or overwrite it with your current configuration?"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1909 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1910 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1911
1912 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1913 msgid ""
1914 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1915 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1916
1917 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1918 msgid "There is not enough free memory to do that."
1919 msgstr "Brak pamięci RAM."
1920
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1922 msgid ""
1923 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1924 "certificate. Only the first certificate will be used."
1925 msgstr ""
1926 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1927 "tylko pierwszy certyfikat."
1928
1929 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1930 msgid "This is not a valid CPL file"
1931 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1932
1933 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1934 msgid "Threads"
1935 msgstr "Wątki"
1936
1937 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1938 msgid "Thumbprint"
1939 msgstr "Sygnatura"
1940
1941 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1942 msgid "Time"
1943 msgstr "Czas"
1944
1945 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1946 msgid "Timeline"
1947 msgstr "Oś czasu"
1948
1949 #: src/wx/content_panel.cc:110
1950 msgid "Timeline..."
1951 msgstr "Oś czasu..."
1952
1953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1954 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1955 msgid "Timing|Timing"
1956 msgstr "Czas|Czas"
1957
1958 #: src/wx/video_panel.cc:129
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Góra"
1961
1962 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1963 msgid "Translated by"
1964 msgstr "Tłumacze"
1965
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1967 msgid "Trim after current position"
1968 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1969
1970 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1971 msgid "Trim from end"
1972 msgstr "Przytnij od końca"
1973
1974 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1975 msgid "Trim from start"
1976 msgstr "Przytnij od początku"
1977
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1979 msgid "Trim up to current position"
1980 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1981
1982 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1983 #, c-format
1984 msgid "True peak is %.2fdB"
1985 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1986
1987 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1988 #: src/wx/video_panel.cc:86
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Rodzaj"
1991
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1993 msgid "UTC"
1994 msgstr "UTC"
1995
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1997 msgid "UTC offset (time zone)"
1998 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1999
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2001 msgid "UTC+1"
2002 msgstr "UTC+1"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2005 msgid "UTC+10"
2006 msgstr "UTC+10"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2009 msgid "UTC+11"
2010 msgstr "UTC+11"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2013 msgid "UTC+12"
2014 msgstr "UTC+12"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2017 msgid "UTC+2"
2018 msgstr "UTC+2"
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2021 msgid "UTC+3"
2022 msgstr "UTC+3"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2025 msgid "UTC+4"
2026 msgstr "UTC+4"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2029 msgid "UTC+5"
2030 msgstr "UTC+5"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2033 msgid "UTC+5:30"
2034 msgstr "UTC+5:30"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2037 msgid "UTC+6"
2038 msgstr "UTC+6"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2041 msgid "UTC+7"
2042 msgstr "UTC+7"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2045 msgid "UTC+8"
2046 msgstr "UTC+8"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2049 msgid "UTC+9"
2050 msgstr "UTC+9"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2053 msgid "UTC+9:30"
2054 msgstr "UTC+9:30"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2057 msgid "UTC-1"
2058 msgstr "UTC-1"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2061 msgid "UTC-10"
2062 msgstr "UTC-10"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2065 msgid "UTC-11"
2066 msgstr "UTC-11"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2069 msgid "UTC-2"
2070 msgstr "UTC-2"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2073 msgid "UTC-3"
2074 msgstr "UTC-3"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2077 msgid "UTC-3:30"
2078 msgstr "UTC-3:30"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2081 msgid "UTC-4"
2082 msgstr "UTC-4"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2085 msgid "UTC-4:30"
2086 msgstr "UTC-4:30"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2089 msgid "UTC-5"
2090 msgstr "UTC-5"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2093 msgid "UTC-6"
2094 msgstr "UTC-6"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2097 msgid "UTC-7"
2098 msgstr "UTC-7"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2101 msgid "UTC-8"
2102 msgstr "UTC-8"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2105 msgid "UTC-9"
2106 msgstr "UTC-9"
2107
2108 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2109 msgid "Update"
2110 msgstr "Aktualizacja"
2111
2112 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2113 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2114 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2115
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2117 msgid "Use ISDCF name"
2118 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2119
2120 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2121 msgid "Use best"
2122 msgstr "Użyj najlepszego"
2123
2124 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2125 msgid "Use preset"
2126 msgstr "Użyj ustawienia"
2127
2128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2129 msgid "Use subtitles"
2130 msgstr "Włącz napisy"
2131
2132 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2133 msgid "Use this file as new configuration"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2137 msgid "User name"
2138 msgstr "Nazwa użytkownika"
2139
2140 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2141 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2142 #: src/wx/video_panel.cc:75
2143 msgid "Video"
2144 msgstr "Wideo"
2145
2146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2147 msgid "Video Waveform"
2148 msgstr "Analiza pliku video"
2149
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2151 msgid "Video frame rate"
2152 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2153
2154 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2155 msgid "View..."
2156 msgstr "Podgląd..."
2157
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2159 msgid "Warnings"
2160 msgstr "Ostrzeżenia"
2161
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2163 msgid "White point"
2164 msgstr "Punkt bieli"
2165
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2167 msgid "White point adjustment"
2168 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2169
2170 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2171 msgid "With help from"
2172 msgstr "Pomogli"
2173
2174 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2175 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2176 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2177
2178 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2179 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2180 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2181
2182 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2183 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2184 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2185
2186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2187 msgid "Write to"
2188 msgstr "Napisz do"
2189
2190 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2191 msgid "Written by"
2192 msgstr "Programiści"
2193
2194 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2195 msgid "X Offset"
2196 msgstr "Przesunięcie X"
2197
2198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2199 msgid "X Scale"
2200 msgstr "Rozmiar X"
2201
2202 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2203 msgid "Y Offset"
2204 msgstr "Przesunięcie Y"
2205
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2207 msgid "Y Scale"
2208 msgstr "Rozmiar Y"
2209
2210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2211 msgid "YUV to RGB conversion"
2212 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2213
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2215 msgid "YUV to RGB matrix"
2216 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2217
2218 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2222 "this name."
2223 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2224
2225 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2229 "screen with this name."
2230 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2231
2232 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2233 msgid ""
2234 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2235 "you want to continue?"
2236 msgstr ""
2237 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2240 msgid ""
2241 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2242 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2243
2244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2245 msgid "Your email address"
2246 msgstr "Twój adres email"
2247
2248 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2249 msgid "component value"
2250 msgstr "wartość składowej"
2251
2252 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2253 msgid "dB"
2254 msgstr "dB"
2255
2256 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2257 #, c-format
2258 msgid "e.g. %s"
2259 msgstr "np. %s"
2260
2261 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2262 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2263 msgid "f"
2264 msgstr "f"
2265
2266 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2267 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2268 msgid "h"
2269 msgstr "h"
2270
2271 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2272 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2273 msgid "m"
2274 msgstr "m"
2275
2276 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2277 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2278 msgid "ms"
2279 msgstr "ms"
2280
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2282 msgid "port"
2283 msgstr "port"
2284
2285 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2287 msgid "s"
2288 msgstr "s"
2289
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2291 msgid "threshold"
2292 msgstr "próg"
2293
2294 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2295 msgid "times"
2296 msgstr "razy"
2297
2298 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2299 msgid "until"
2300 msgstr "do"
2301
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2303 msgid "x"
2304 msgstr "x"
2305
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2307 msgid "y"
2308 msgstr "y"
2309
2310 #~ msgid "New Film"
2311 #~ msgstr "Nowy film"
2312
2313 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2314 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Subtitle colours"
2318 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2319
2320 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2321 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2322
2323 #~ msgid "Contact email"
2324 #~ msgstr "Adres email"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2328 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2329
2330 #~ msgid "Down"
2331 #~ msgstr "Dół"
2332
2333 #~ msgid "Up"
2334 #~ msgstr "Góra"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2338 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2339 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2342 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2343 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2347 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2348 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2349 #~ "the \"DCP\" tab."
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2352 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2353 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2357 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2358 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2359 #~ "the \"DCP\" tab."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2362 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2363 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2364
2365 #~ msgid "Log:"
2366 #~ msgstr "Dziennik:"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2370 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2373 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2374 #~ "D, MasterImage itp.)"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2378 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2381 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2385 #~ "likely to cause problems on playback."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2388 #~ "problemy podczas projekcji."
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2392 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2395 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2396 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2400 #~ "some projectors."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2403 #~ "niektórych projektorach."
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2407 #~ "incorrectly.</i>"
2408 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2409
2410 #~ msgid "Server serial number"
2411 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2415 #~ "cause problems on playback."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2418 #~ "problemy podczas projekcji."
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2422 #~ "playback."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2425 #~ "projekcji."
2426
2427 #~ msgid "Cinema"
2428 #~ msgstr "Kino"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2432 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2436 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2440 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2441
2442 #~ msgid "Country"
2443 #~ msgstr "Kraj"
2444
2445 #~ msgid "Dolby"
2446 #~ msgstr "Dolby"
2447
2448 #~ msgid "Fetching..."
2449 #~ msgstr "Pobieranie"
2450
2451 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2452 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2453
2454 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2455 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2456
2457 #~ msgid "audio"
2458 #~ msgstr "dźwięk"
2459
2460 #~ msgid "still"
2461 #~ msgstr "stopklatka"
2462
2463 #~ msgid "subtitles"
2464 #~ msgstr "napisy"
2465
2466 #~ msgid "video"
2467 #~ msgstr "wideo"
2468
2469 #~ msgid "Certificate"
2470 #~ msgstr "Certyfikat"
2471
2472 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2473 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2474
2475 #~ msgid "Copy..."
2476 #~ msgstr "Kopiuj"
2477
2478 #~ msgid "Load from file..."
2479 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2480
2481 #~ msgid "Other"
2482 #~ msgstr "Inne"
2483
2484 #~ msgid "Server manufacturer"
2485 #~ msgstr "Producent serwera"
2486
2487 #~ msgid "Unknown"
2488 #~ msgstr "Nieznany"
2489
2490 #~ msgid "Use all servers"
2491 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2492
2493 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2494 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2495
2496 #~ msgid "Default issuer"
2497 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2498
2499 #~ msgid "Show Audio..."
2500 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2501
2502 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2503 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2504
2505 #~ msgid "Disk space required"
2506 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2507
2508 #~ msgid "Film Properties"
2509 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2510
2511 #~ msgid "Frames"
2512 #~ msgstr "Klatki"
2513
2514 #~ msgid "Gb"
2515 #~ msgstr "Gb"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2519 #~ "Laursen"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2522 #~ "Laursen"
2523
2524 #~ msgid "1 / "
2525 #~ msgstr "1 / "
2526
2527 #~ msgid "1 channel"
2528 #~ msgstr "1 kanał"
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2532 #~ "sequence."
2533 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Add image\n"
2537 #~ "sequence..."
2538 #~ msgstr ""
2539 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2540 #~ "obrazów..."
2541
2542 #~ msgid "Audio channels"
2543 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2544
2545 #~ msgid "Audio length"
2546 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2547
2548 #~ msgid "Bottom crop"
2549 #~ msgstr "Przytnij dół"
2550
2551 #~ msgid "BsL"
2552 #~ msgstr "BsL"
2553
2554 #~ msgid "BsR"
2555 #~ msgstr "BsR"
2556
2557 #~ msgid "C"
2558 #~ msgstr "C"
2559
2560 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2561 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2562
2563 #~ msgid "DCP Name"
2564 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2565
2566 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2567 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2568
2569 #~ msgid "Debugging"
2570 #~ msgstr "Debugowanie"
2571
2572 #~ msgid "HI"
2573 #~ msgstr "Cześć"
2574
2575 #~ msgid "Hz"
2576 #~ msgstr "Hz"
2577
2578 #~ msgid "L"
2579 #~ msgstr "L"
2580
2581 #~ msgid "Lc"
2582 #~ msgstr "Lc"
2583
2584 #~ msgid "Left crop"
2585 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2586
2587 #~ msgid "Lfe"
2588 #~ msgstr "Lfe"
2589
2590 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2591 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2592
2593 #~ msgid "Ls"
2594 #~ msgstr "Ls"
2595
2596 #~ msgid "Output gamma"
2597 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2598
2599 #~ msgid "R"
2600 #~ msgstr "P"
2601
2602 #~ msgid "Rc"
2603 #~ msgstr "Rc"
2604
2605 #~ msgid "Right crop"
2606 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2607
2608 #~ msgid "Rs"
2609 #~ msgstr "Rs"
2610
2611 #~ msgid "Sampling rate"
2612 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2613
2614 #~ msgid "Scaler"
2615 #~ msgstr "Skaler"
2616
2617 #~ msgid "Top crop"
2618 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2619
2620 #~ msgid "VI"
2621 #~ msgstr "VI"
2622
2623 #~ msgid "Video length"
2624 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2625
2626 #~ msgid "Video size"
2627 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2628
2629 #~ msgid "With Subtitles"
2630 #~ msgstr "Z napisami"
2631
2632 #~ msgid "channels"
2633 #~ msgstr "kanały"
2634
2635 #~ msgid "frames per second"
2636 #~ msgstr "klatek na sekundę"