pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Dodaj..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alfa 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Wygląd..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Dźwięk"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
290
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr ""
296 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
297 "niezmienionej formie."
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "%.1fdB."
304 msgstr ""
305 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
306 "wzmocnieniem %.1fdB."
307
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
309 msgid "Automatically analyse content audio"
310 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
311
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
313 msgid "B"
314 msgstr "B"
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
317 msgid "BCC address"
318 msgstr "Adres BCC"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
321 msgid "Blue chromaticity"
322 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
323
324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
325 msgid "Bold file"
326 msgstr "Zaznaczony plik"
327
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
329 msgid "Bold font"
330 msgstr "Pogrubiona czcionka"
331
332 #: src/wx/video_panel.cc:140
333 msgid "Bottom"
334 msgstr "Dół"
335
336 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
337 msgid "Browse..."
338 msgstr "Przeglądaj..."
339
340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
341 msgid "Burn subtitles into image"
342 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
343
344 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
345 msgid "But I have to use fader"
346 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
347
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
349 msgid "CC addresses"
350 msgstr "Adres CC"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
353 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
354 msgid "CPL"
355 msgstr "CPL"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
358 msgid "CPL ID"
359 msgstr "CPL ID"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
362 msgid "CPL annotation text"
363 msgstr "CPL adnotacja"
364
365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
366 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
368
369 #: src/wx/audio_panel.cc:78
370 msgid "Calculate..."
371 msgstr "Przelicz..."
372
373 #: src/wx/job_view.cc:58
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Anuluj"
376
377 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
378 msgid "Cannot reference this DCP.  "
379 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
380
381 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
382 msgid "Certificate downloaded"
383 msgstr "Certyfikat pobrany"
384
385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Łańcuch"
388
389 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
390 msgid "Channel gain"
391 msgstr "Wzmocnienie kanału"
392
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
394 msgid "Channels"
395 msgstr "Kanały"
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:180
398 msgid "Check for testing updates on startup"
399 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
400
401 #: src/wx/config_dialog.cc:176
402 msgid "Check for updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:80
406 msgid "Choose CPL..."
407 msgstr "Wybierz CPL..."
408
409 #: src/wx/content_panel.cc:374
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Wybierz folder DCP"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:296
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Wybierz plik"
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:301
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Wybierz folder"
424
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Wybierz czcionkę"
428
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Wybierz plik czcionki"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
436
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
440
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
442 msgid "Colour"
443 msgstr "Kolor"
444
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Konwersja kolorów"
448
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Kolor|Własny"
453
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
455 msgid "Component"
456 msgstr "Składowa"
457
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
460 msgstr ""
461
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
465 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
466
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
468 msgid "Confirm KDM email"
469 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
470
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
472 msgid "Container"
473 msgstr "Kontener"
474
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
476 #: src/wx/film_editor.cc:53
477 msgid "Content"
478 msgstr "Pliki"
479
480 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
481 msgid "Content Properties"
482 msgstr "Ustawienia Zawartości"
483
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgid "Content Type"
486 msgstr "Typ zawartości"
487
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
489 msgid "Content version"
490 msgstr "Wersja zawartości"
491
492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
493 msgid "Contrast"
494 msgstr "Kontrast"
495
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgid "Copy as name"
498 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
499
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
501 msgid "Could not analyse audio."
502 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:458
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Could not import certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
508
509 #: src/wx/content_menu.cc:380
510 #, c-format
511 msgid "Could not load KDM (%s)"
512 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 #, c-format
517 msgid "Could not read certificate file (%s)"
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 #, c-format
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
524
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
529 "preview."
530 msgstr ""
531 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
532 "odtwarzania podglądu."
533
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
535 msgid "Cover Sheet"
536 msgstr "Szablon Opisu"
537
538 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
539 msgid "Create in folder"
540 msgstr "Utwórz w folderze"
541
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
543 msgid "Creator"
544 msgstr "Kreator"
545
546 #: src/wx/video_panel.cc:100
547 msgid "Crop"
548 msgstr "Kadrowanie"
549
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
551 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
552 msgid "DCP"
553 msgstr "DCP"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
556 msgid "DCP asset filename format"
557 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
558
559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
560 msgid "DCP directory"
561 msgstr "Katalog DCP"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
564 msgid "DCP metadata filename format"
565 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
566
567 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
568 #: src/wx/wx_util.cc:112
569 msgid "DCP-o-matic"
570 msgstr "DCP-o-matic"
571
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
573 msgid "DCP-o-matic audio"
574 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
575
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
577 msgid "Debug: decode"
578 msgstr "Debug: dekodowanie"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
581 msgid "Debug: email sending"
582 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
585 msgid "Debug: encode"
586 msgstr "Debug: kodowanie"
587
588 #: src/wx/player_information.cc:135
589 #, c-format
590 msgid "Decode resolution: %dx%d"
591 msgstr ""
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Domyślny format"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Domyślny typ materiału"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 msgid "Default scale-to"
635 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
638 msgid "Default standard"
639 msgstr "Domyślny standart"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
642 msgid "Defaults"
643 msgstr "Domyślne"
644
645 #: src/wx/audio_panel.cc:82
646 msgid "Delay"
647 msgstr "Opóźnienie"
648
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
650 msgid "Details..."
651 msgstr "Szczegóły..."
652
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
654 msgid "Dolby / Doremi"
655 msgstr "Dolby"
656
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
658 msgid "Don't ask this again"
659 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
660
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
662 msgid "Don't send emails"
663 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
664
665 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
666 msgid "Don't show hints again"
667 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
668
669 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
672
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
674 msgid "Download"
675 msgstr "Pobieranie"
676
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Pobierz certyfikat"
680
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
682 msgid "Download..."
683 msgstr "Pobierz..."
684
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
688
689 #: src/wx/player_information.cc:76
690 #, c-format
691 msgid "Dropped frames: %d"
692 msgstr ""
693
694 #: src/wx/content_panel.cc:104
695 msgid "Earlier"
696 msgstr "Wcześniej"
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Edytuj Kino..."
701
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Edytuj Salę..."
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
707 msgid "Edit cinema"
708 msgstr "Edytuj Kino"
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
711 msgid "Edit screen"
712 msgstr "Edytuj Salę"
713
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
718 msgid "Edit..."
719 msgstr "Edytuj..."
720
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
722 msgid "Effect"
723 msgstr "Efekt"
724
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Efekt koloru"
728
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
731 msgstr "Adres email"
732
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
736
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Serwery Kodujące"
740
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
742 msgid "Encrypted"
743 msgstr "Zaszyfrowane"
744
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
746 msgid "End"
747 msgstr "Koniec"
748
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 #, c-format
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
755 msgid "Errors"
756 msgstr "Błędy"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:384
759 msgid "Export"
760 msgstr "Eksportuj"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 #, fuzzy
764 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 msgstr ""
766 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
767 "KDM..."
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 #, fuzzy
771 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 msgstr ""
773 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
774 "KDM..."
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 #, fuzzy
778 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 msgstr ""
780 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
781 "KDM..."
782
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 msgid "Export film"
785 msgstr "Eksportuj projekt"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:401
788 msgid "Export..."
789 msgstr "Eksportuj..."
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
792 msgid "FTP (for Dolby)"
793 msgstr "FTP (dla Dolby)"
794
795 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
796 msgid "Facility (e.g. DLA)"
797 msgstr "Placówka (np. DLA)"
798
799 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgid "Fade in"
801 msgstr "Rozjasnienie"
802
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
804 msgid "Fade in time"
805 msgstr "Czas rozjaśnienia"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgid "Fade out"
809 msgstr "Wyciemnienie"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
812 msgid "Fade out time"
813 msgstr "Czas wyciemnienia"
814
815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 #, c-format
817 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
818 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
819
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
821 msgid "Filename format"
822 msgstr "Format nazewnictwa"
823
824 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgid "Film name"
826 msgstr "Nazwa projektu"
827
828 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
829 msgid "Filters"
830 msgstr "Filtry"
831
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 msgid ""
834 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 msgstr ""
836 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
837 "audio"
838
839 #: src/wx/content_menu.cc:73
840 msgid "Find missing..."
841 msgstr "Znajdź brakujące..."
842
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
844 msgid "Folder / ZIP name format"
845 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
846
847 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
848 msgid "Folder name"
849 msgstr "Nazwa folderu"
850
851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
852 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
853 msgid "Fonts"
854 msgstr "Czcionki"
855
856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
857 msgid "Fonts..."
858 msgstr "Czcionki..."
859
860 #: src/wx/export_dialog.cc:48
861 msgid "Format"
862 msgstr ""
863
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
865 msgid "Frame Rate"
866 msgstr "Klatki/sek"
867
868 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Klatki/sek"
871
872 #: src/wx/about_dialog.cc:66
873 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
875
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
877 msgid "From"
878 msgstr "Od"
879
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
881 msgid "From address"
882 msgstr "Z adresu"
883
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "Z szablonu"
887
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
889 msgid "Full"
890 msgstr "Pełna"
891
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
893 msgid "Full length"
894 msgstr "Pełna długość"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
897 msgid "GB"
898 msgstr "GB"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
901 msgid "Gain"
902 msgstr "Wzmocnienie"
903
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
907
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
909 #, c-format
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
912
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
914 msgid "General"
915 msgstr "Ogólne"
916
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Wybierz z pliku..."
920
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
922 msgid "Go back"
923 msgstr "Wróc"
924
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
927 msgid "Go to"
928 msgstr "Idź do"
929
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgid "Go to frame"
932 msgstr "Idź do klatki"
933
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Idź do czasu"
937
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Chroma kanału zielonego"
941
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Pobierz z zawartości"
945
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
947 msgid "H.264"
948 msgstr "H.264"
949
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Wyższy priorytet"
953
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
955 msgid "Hints"
956 msgstr "Wskazówki"
957
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
959 msgid "Host"
960 msgstr "Serwer"
961
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
965
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
969
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
971 msgid "ID"
972 msgstr "ID"
973
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
975 msgid "IP address"
976 msgstr "Adres IP"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
981
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 msgid "ISDCF name"
984 msgstr "Nazwa ISDCF"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
987 msgid ""
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless.  Proceed with caution!"
991 msgstr ""
992 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
993 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
994 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
995
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Pozycja X obrazu"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr ""
1004 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1005 "KDM..."
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Import..."
1010 msgstr "Eksportuj..."
1011
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Ważne informacje"
1015
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1017 msgid "Input gamma"
1018 msgstr "Gamma wejściowa"
1019
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1025 msgid "Input power"
1026 msgstr "Moc wejściowa"
1027
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1031
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1033 #, c-format
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1039 msgstr "Intermediate"
1040
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Nazwa Intermediate"
1044
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1046 msgid "Interop"
1047 msgstr "Interop"
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1058 msgid "Issuer"
1059 msgstr "Wydawca"
1060
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1062 msgid "Italic file"
1063 msgstr "Plik kursyw"
1064
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1066 msgid "Italic font"
1067 msgstr "Czcionka Kursyw"
1068
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1070 msgid ""
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1073 msgstr ""
1074 "Przepustowość JPEG2000\n"
1075 "dla nowych danych"
1076
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Połącz"
1080
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1086 msgid "KDM Email"
1087 msgstr "Email KDM"
1088
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1090 msgid "KDM type"
1091 msgstr "Rodzaj KDM"
1092
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1095 msgid "KDM|Timing"
1096 msgstr "KDM|Czas"
1097
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1101
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1103 msgid "Key"
1104 msgstr "Klucz"
1105
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1107 msgid "Keys"
1108 msgstr "Klucze"
1109
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1111 msgid "Language"
1112 msgstr "Język"
1113
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1115 msgid "Later"
1116 msgstr "Później"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1119 msgid "Leaf"
1120 msgstr "Leaf"
1121
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1124 msgstr "Nazwa Leaf"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1131 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1132 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1133
1134 #: src/wx/video_panel.cc:105
1135 msgid "Left"
1136 msgstr "Lewa"
1137
1138 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1139 msgid "Left eye"
1140 msgstr "Lewe oko"
1141
1142 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1143 msgid "Length"
1144 msgstr "Długość"
1145
1146 #: src/wx/player_information.cc:121
1147 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1151 msgid "Line spacing"
1152 msgstr "Odstęp między liniami"
1153
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1155 msgid "Log"
1156 msgstr "Dziennik"
1157
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1159 #, c-format
1160 msgid "Loudness range %.2f LU"
1161 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1162
1163 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1164 msgid "Lower priority"
1165 msgstr "Niższy priorytet"
1166
1167 #: src/wx/content_panel.cc:567
1168 msgid "MISSING: "
1169 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1170
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1172 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1173 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1174
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1176 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1177 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1180 msgid "Mail password"
1181 msgstr "Hasło"
1182
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1184 msgid "Mail user name"
1185 msgstr "Nazwa użytkownika"
1186
1187 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1188 msgid "Make DCP anyway"
1189 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1190
1191 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1193 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1194
1195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1196 msgid "Make KDMs"
1197 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1198
1199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1200 msgid "Make certificate chain"
1201 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1202
1203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1204 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1205 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1206
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1208 msgid "Matrix"
1209 msgstr "Matryca"
1210
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1212 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1213 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1214
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1216 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1221 msgid "Mbit/s"
1222 msgstr "Mbit/s"
1223
1224 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1225 msgid "Mix audio down to stereo"
1226 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1227
1228 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Move configuration"
1231 msgstr "Przenieś zawartość"
1232
1233 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1234 msgid "Move content"
1235 msgstr "Przenieś zawartość"
1236
1237 #: src/wx/content_panel.cc:105
1238 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1239 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1240
1241 #: src/wx/content_panel.cc:109
1242 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1243 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1244
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1246 msgid "Move to start of reel"
1247 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1248
1249 #: src/wx/video_panel.cc:378
1250 msgid "Multiple content selected"
1251 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1252
1253 #: src/wx/content_widget.h:70
1254 msgid "Multiple values"
1255 msgstr "Wiele wartości"
1256
1257 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1258 msgid "My Documents"
1259 msgstr "Moje dokumenty"
1260
1261 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1262 msgid "My problem is"
1263 msgstr "Odkryłem błąd"
1264
1265 #: src/wx/content_panel.cc:571
1266 msgid "NEEDS KDM: "
1267 msgstr "WYMAGA KDM: "
1268
1269 #: src/wx/content_panel.cc:575
1270 msgid "NEEDS OV: "
1271 msgstr "WYMAGA OV: "
1272
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1274 msgid "Name"
1275 msgstr "Nazwa"
1276
1277 #: src/wx/player_information.cc:108
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Needs KDM"
1280 msgstr "Wybierz KDM"
1281
1282 #: src/wx/player_information.cc:103
1283 msgid "Needs OV"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1287 msgid "New name"
1288 msgstr "Nowa nazwa"
1289
1290 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1291 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1292 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1293
1294 #: src/wx/player_information.cc:91
1295 #, fuzzy
1296 msgid "No DCP loaded."
1297 msgstr "Nie wybrano DCP."
1298
1299 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1300 msgid "No DCP selected."
1301 msgstr "Nie wybrano DCP."
1302
1303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1304 #, c-format
1305 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1306 msgstr ""
1307 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1308
1309 #: src/wx/content_panel.cc:348
1310 msgid "No content found in this folder."
1311 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1312
1313 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1315 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1316 #: src/wx/video_panel.cc:307
1317 msgid "None"
1318 msgstr "Brak"
1319
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1321 msgid "Normal file"
1322 msgstr "Standardowy plik"
1323
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1325 msgid "Normal font"
1326 msgstr "Standardowa czcionka"
1327
1328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1329 msgid "Notes"
1330 msgstr "Notatki"
1331
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1334 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1335
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1337 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1338 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1339
1340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1341 msgid "Off"
1342 msgstr "Wyłącz"
1343
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1345 msgid "Only servers encode"
1346 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1347
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1349 msgid "Open console window"
1350 msgstr "Otwórz konsolę"
1351
1352 #: src/wx/content_panel.cc:113
1353 msgid "Open the timeline for the film."
1354 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1355
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1357 msgid "Organisation"
1358 msgstr "Organizacja"
1359
1360 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1361 msgid "Organisational unit"
1362 msgstr "Dział"
1363
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1365 msgid "Other trusted devices"
1366 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1367
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1369 msgid "Outgoing mail server"
1370 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1371
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1373 msgid "Outline"
1374 msgstr "Obrys"
1375
1376 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1377 msgid "Outline content"
1378 msgstr "Obrysuj obraz"
1379
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1381 msgid "Outline width"
1382 msgstr "Grubość obrysu"
1383
1384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1385 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1386 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1387
1388 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1389 msgid "Output"
1390 msgstr "Wyjście"
1391
1392 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1393 msgid "Output file"
1394 msgstr "Plik wyjściowy"
1395
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1397 msgid "Output gamma correction"
1398 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1399
1400 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1401 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1405 msgid "Password"
1406 msgstr "Hasło"
1407
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1409 msgid "Paste"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1413 msgid "Paste audio settings"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Paste subtitle settings"
1419 msgstr "Włącz napisy"
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1422 msgid "Paste video settings"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1426 msgid "Pause"
1427 msgstr "Pauza"
1428
1429 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1430 msgid "Peak"
1431 msgstr "Peak"
1432
1433 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1434 #, c-format
1435 msgid "Peak: %.2fdB"
1436 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1437
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1439 msgid "Peak: unknown"
1440 msgstr "Peak: nieznany"
1441
1442 #: src/wx/player_information.cc:58
1443 msgid "Performance"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1447 msgid "Play"
1448 msgstr "Odtwórz"
1449
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1451 msgid "Play length"
1452 msgstr "Czas trwania"
1453
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Play sound via"
1457 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1458
1459 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1460 msgid ""
1461 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1462 "about the problem."
1463 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1464
1465 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1466 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1467 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1468
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1470 msgid "Position"
1471 msgstr "Pozycja"
1472
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1474 msgid "Pre-release"
1475 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1476
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1478 msgid "ProRes"
1479 msgstr "ProRes"
1480
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1482 msgid "Processor"
1483 msgstr "Mikser"
1484
1485 #: src/wx/content_menu.cc:74
1486 msgid "Properties..."
1487 msgstr "Właściwości..."
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1490 msgid "Protocol"
1491 msgstr "Protokół"
1492
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1494 msgid "RGB to XYZ conversion"
1495 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1496
1497 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1498 msgid "RMS"
1499 msgstr "RMS"
1500
1501 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1502 msgid "Random"
1503 msgstr "Losowo"
1504
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1506 msgid "Rating (e.g. 15)"
1507 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1508
1509 #: src/wx/content_menu.cc:75
1510 msgid "Re-examine..."
1511 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Re-make certificates and key..."
1516 msgstr ""
1517 "Stwórz ponownie\n"
1518 "certyfikaty i klucze..."
1519
1520 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1521 msgid "Rec. 601"
1522 msgstr "Rec. 601"
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1525 msgid "Rec. 709"
1526 msgstr "Rec. 709"
1527
1528 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1529 msgid "Recipient certificate"
1530 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1531
1532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1533 msgid "Red band"
1534 msgstr "Pasmo czerwony"
1535
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1537 msgid "Red chromaticity"
1538 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1539
1540 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1541 #, c-format
1542 msgid "Reel %d"
1543 msgstr "Rolka %d"
1544
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1546 msgid "Reel length"
1547 msgstr "Długość rolki"
1548
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1550 msgid "Reels"
1551 msgstr "Rolki"
1552
1553 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1555 msgid "Reel|Custom"
1556 msgstr "Rolka|Własne"
1557
1558 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1559 #: src/wx/video_panel.cc:82
1560 msgid "Refer to existing DCP"
1561 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1562
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1564 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1565 #: src/wx/editable_list.h:80
1566 msgid "Remove"
1567 msgstr "Usuń"
1568
1569 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1570 msgid "Remove Cinema"
1571 msgstr "Usuń Kino"
1572
1573 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1574 msgid "Remove Screen"
1575 msgstr "Usuń Sala"
1576
1577 #: src/wx/content_panel.cc:101
1578 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1579 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1580
1581 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1582 msgid "Rename template"
1583 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1584
1585 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1586 msgid "Rename..."
1587 msgstr "Zmień nazwę..."
1588
1589 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1590 msgid "Repeat"
1591 msgstr "Powtórz"
1592
1593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1594 msgid "Repeat Content"
1595 msgstr "Powtórz zawartość"
1596
1597 #: src/wx/content_menu.cc:71
1598 msgid "Repeat..."
1599 msgstr "Powtórz..."
1600
1601 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1602 msgid "Report A Problem"
1603 msgstr "Zgłoś błąd"
1604
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1606 msgid "Reset to default subject and text"
1607 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1610 msgid "Reset to default text"
1611 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1612
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1614 msgid "Resolution"
1615 msgstr "Rozdzielczość"
1616
1617 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1618 msgid "Restore to original colours"
1619 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1620
1621 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1622 msgid "Resume"
1623 msgstr "Wznów"
1624
1625 #: src/wx/video_panel.cc:116
1626 msgid "Right"
1627 msgstr "Prawa"
1628
1629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1630 msgid "Right click to change gain."
1631 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1632
1633 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1634 msgid "Right eye"
1635 msgstr "Prawe oko"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1638 msgid "Root"
1639 msgstr "Root"
1640
1641 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1642 msgid "Root common name"
1643 msgstr "Nazwa Root"
1644
1645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1646 msgid "S-Gamut3"
1647 msgstr "S-Gamut3"
1648
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1650 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1651 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1652
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1654 msgid "SMPTE"
1655 msgstr "SMPTE"
1656
1657 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1658 #, c-format
1659 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1660 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1661
1662 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1663 msgid "Save template"
1664 msgstr "Zapisz szablon"
1665
1666 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1667 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1668 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1669
1670 #: src/wx/video_panel.cc:164
1671 msgid "Scale to"
1672 msgstr "Skaluj do"
1673
1674 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1675 msgid "Screens"
1676 msgstr "Sale"
1677
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1679 msgid "Search network for servers"
1680 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1681
1682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1683 msgid "Select CPL XML file"
1684 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1688 msgid "Select Certificate File"
1689 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1690
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1692 msgid "Select Chain File"
1693 msgstr "Wybierz plik Chain"
1694
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Select Export File"
1698 msgstr "Wybierz plik klucza"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Select File To Import"
1703 msgstr "Wybierz plik klucza"
1704
1705 #: src/wx/content_menu.cc:374
1706 msgid "Select KDM"
1707 msgstr "Wybierz KDM"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1710 msgid "Select Key File"
1711 msgstr "Wybierz plik klucza"
1712
1713 #: src/wx/content_menu.cc:400
1714 msgid "Select OV"
1715 msgstr "Wybierz OV"
1716
1717 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1718 msgid "Select certificate file"
1719 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1720
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1722 msgid "Select cinema and screen database file"
1723 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1724
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Select configuration file"
1728 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1729
1730 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1731 msgid "Select output file"
1732 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1733
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1735 msgid "Send by email"
1736 msgstr "Wyślij emailem"
1737
1738 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1739 msgid "Send emails"
1740 msgstr "Wyślij emaile"
1741
1742 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1743 msgid "Send logs"
1744 msgstr "Wyślij logi"
1745
1746 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1747 msgid "Serial number"
1748 msgstr "Numer seryjny"
1749
1750 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1751 msgid "Server"
1752 msgstr "Serwer"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1755 msgid "Servers"
1756 msgstr "Serwery"
1757
1758 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1759 msgid "Set"
1760 msgstr "Wybierz"
1761
1762 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1763 msgid "Set from file..."
1764 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1765
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1767 msgid "Set from system font..."
1768 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1769
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1771 msgid "Set language"
1772 msgstr "Wybierz język"
1773
1774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1775 msgid "Shadow"
1776 msgstr "Cień"
1777
1778 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1779 msgid "Show audio..."
1780 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1781
1782 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1783 msgid "Show graph of audio levels..."
1784 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1785
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1787 msgid "Signed"
1788 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1789
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1791 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1792 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1793
1794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1795 msgid "Simple gamma"
1796 msgstr "Podstawowa gamma"
1797
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1799 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1800 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1801
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1803 msgid "Single reel"
1804 msgstr "Pojedyncza rolka"
1805
1806 #: src/wx/player_information.cc:114
1807 #, c-format
1808 msgid "Size: %dx%d"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1812 msgid "Smoothing"
1813 msgstr "Wygładzanie"
1814
1815 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1816 msgid "Snap"
1817 msgstr "Przyciągnij"
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1820 msgid "Split by video content"
1821 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1822
1823 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1824 msgid "Stable version "
1825 msgstr "Wersja stabilna "
1826
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1828 msgid "Standard"
1829 msgstr "Standart"
1830
1831 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1832 msgid "Start"
1833 msgstr "Rozpocznij"
1834
1835 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1836 msgid "Start of reel"
1837 msgstr "Początek rolki"
1838
1839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1840 msgid "Stream"
1841 msgstr "Strumień"
1842
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1844 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1845 msgstr "Studio (np. TCF)"
1846
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1848 msgid "Subject"
1849 msgstr "Podmiot"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1852 msgid "Subtitle"
1853 msgstr "Napisy"
1854
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1856 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1857 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1858
1859 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1860 msgid "Subtitle appearance"
1861 msgstr "Wygląd napisów"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1864 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1865 msgid "Subtitles"
1866 msgstr "Napisy"
1867
1868 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1869 msgid "Supported by"
1870 msgstr "Wsparli"
1871
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1873 msgid "TMS"
1874 msgstr "TMS"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1877 msgid "Target path"
1878 msgstr "Ścieżka docelowa"
1879
1880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1881 msgid "Temp version"
1882 msgstr "Wersja tymczasowa"
1883
1884 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1885 msgid "Template"
1886 msgstr "Szablon"
1887
1888 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1889 msgid "Template name"
1890 msgstr "Nazwa szablonu"
1891
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1893 msgid "Template names must not be empty."
1894 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1895
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1897 msgid "Templates"
1898 msgstr "Szablony"
1899
1900 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1901 msgid "Territory (e.g. UK)"
1902 msgstr "Region (np. PL)"
1903
1904 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1905 msgid "Test version "
1906 msgstr "Wersja testowa "
1907
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1909 msgid "Tested by"
1910 msgstr "Testerzy"
1911
1912 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1913 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1914 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1915
1916 #: src/wx/content_menu.cc:360
1917 msgid ""
1918 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1919 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1920 "missing content."
1921 msgstr ""
1922 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1923 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1924
1925 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1926 msgid ""
1927 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1928 "use it?"
1929 msgstr ""
1930 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1931
1932 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1936 "or overwrite it with your current configuration?"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1940 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1941 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1942
1943 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1944 msgid ""
1945 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1946 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1947
1948 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1949 msgid "There is not enough free memory to do that."
1950 msgstr "Brak pamięci RAM."
1951
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1953 msgid ""
1954 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1955 "certificate. Only the first certificate will be used."
1956 msgstr ""
1957 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1958 "tylko pierwszy certyfikat."
1959
1960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1961 msgid "This is not a valid CPL file"
1962 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1963
1964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1965 msgid "Threads"
1966 msgstr "Wątki"
1967
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1969 msgid "Thumbprint"
1970 msgstr "Sygnatura"
1971
1972 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1973 msgid "Time"
1974 msgstr "Czas"
1975
1976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1977 msgid "Timeline"
1978 msgstr "Oś czasu"
1979
1980 #: src/wx/content_panel.cc:112
1981 msgid "Timeline..."
1982 msgstr "Oś czasu..."
1983
1984 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1985 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1986 msgid "Timing|Timing"
1987 msgstr "Czas|Czas"
1988
1989 #: src/wx/video_panel.cc:129
1990 msgid "Top"
1991 msgstr "Góra"
1992
1993 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1994 msgid "Translated by"
1995 msgstr "Tłumacze"
1996
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1998 msgid "Trim after current position"
1999 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2000
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2002 msgid "Trim from end"
2003 msgstr "Przytnij od końca"
2004
2005 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2006 msgid "Trim from start"
2007 msgstr "Przytnij od początku"
2008
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2010 msgid "Trim up to current position"
2011 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2012
2013 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2014 #, c-format
2015 msgid "True peak is %.2fdB"
2016 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2017
2018 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2019 #: src/wx/video_panel.cc:86
2020 msgid "Type"
2021 msgstr "Rodzaj"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2024 msgid "UTC"
2025 msgstr "UTC"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2028 msgid "UTC offset (time zone)"
2029 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2032 msgid "UTC+1"
2033 msgstr "UTC+1"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2036 msgid "UTC+10"
2037 msgstr "UTC+10"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2040 msgid "UTC+11"
2041 msgstr "UTC+11"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2044 msgid "UTC+12"
2045 msgstr "UTC+12"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2048 msgid "UTC+2"
2049 msgstr "UTC+2"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2052 msgid "UTC+3"
2053 msgstr "UTC+3"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2056 msgid "UTC+4"
2057 msgstr "UTC+4"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2060 msgid "UTC+5"
2061 msgstr "UTC+5"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2064 msgid "UTC+5:30"
2065 msgstr "UTC+5:30"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2068 msgid "UTC+6"
2069 msgstr "UTC+6"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2072 msgid "UTC+7"
2073 msgstr "UTC+7"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2076 msgid "UTC+8"
2077 msgstr "UTC+8"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2080 msgid "UTC+9"
2081 msgstr "UTC+9"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2084 msgid "UTC+9:30"
2085 msgstr "UTC+9:30"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2088 msgid "UTC-1"
2089 msgstr "UTC-1"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2092 msgid "UTC-10"
2093 msgstr "UTC-10"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2096 msgid "UTC-11"
2097 msgstr "UTC-11"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2100 msgid "UTC-2"
2101 msgstr "UTC-2"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2104 msgid "UTC-3"
2105 msgstr "UTC-3"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2108 msgid "UTC-3:30"
2109 msgstr "UTC-3:30"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2112 msgid "UTC-4"
2113 msgstr "UTC-4"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2116 msgid "UTC-4:30"
2117 msgstr "UTC-4:30"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2120 msgid "UTC-5"
2121 msgstr "UTC-5"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2124 msgid "UTC-6"
2125 msgstr "UTC-6"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2128 msgid "UTC-7"
2129 msgstr "UTC-7"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2132 msgid "UTC-8"
2133 msgstr "UTC-8"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2136 msgid "UTC-9"
2137 msgstr "UTC-9"
2138
2139 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2140 msgid "Update"
2141 msgstr "Aktualizacja"
2142
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2144 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2145 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2146
2147 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2148 msgid "Use ISDCF name"
2149 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2150
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2152 msgid "Use best"
2153 msgstr "Użyj najlepszego"
2154
2155 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2156 msgid "Use preset"
2157 msgstr "Użyj ustawienia"
2158
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2160 msgid "Use subtitles"
2161 msgstr "Włącz napisy"
2162
2163 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2164 msgid "Use this file as new configuration"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2168 msgid "User name"
2169 msgstr "Nazwa użytkownika"
2170
2171 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2172 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2173 #: src/wx/video_panel.cc:75
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Wideo"
2176
2177 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2178 msgid "Video Waveform"
2179 msgstr "Analiza pliku video"
2180
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2182 msgid "Video frame rate"
2183 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2184
2185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2186 msgid "View..."
2187 msgstr "Podgląd..."
2188
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2190 msgid "Warnings"
2191 msgstr "Ostrzeżenia"
2192
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2194 msgid "White point"
2195 msgstr "Punkt bieli"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2198 msgid "White point adjustment"
2199 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2200
2201 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2202 msgid "With help from"
2203 msgstr "Pomogli"
2204
2205 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2206 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2207 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2208
2209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2210 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2211 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2212
2213 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2214 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2215 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2216
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2218 msgid "Write to"
2219 msgstr "Napisz do"
2220
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2222 msgid "Written by"
2223 msgstr "Programiści"
2224
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2226 msgid "X Offset"
2227 msgstr "Przesunięcie X"
2228
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2230 msgid "X Scale"
2231 msgstr "Rozmiar X"
2232
2233 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2234 msgid "Y Offset"
2235 msgstr "Przesunięcie Y"
2236
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2238 msgid "Y Scale"
2239 msgstr "Rozmiar Y"
2240
2241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2242 msgid "YUV to RGB conversion"
2243 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2244
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2246 msgid "YUV to RGB matrix"
2247 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2248
2249 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2253 "this name."
2254 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2255
2256 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2260 "screen with this name."
2261 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2262
2263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2264 msgid ""
2265 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2266 "you want to continue?"
2267 msgstr ""
2268 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2269
2270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2271 msgid ""
2272 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2273 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2274
2275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2276 msgid "Your email address"
2277 msgstr "Twój adres email"
2278
2279 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2280 msgid "component value"
2281 msgstr "wartość składowej"
2282
2283 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2284 msgid "dB"
2285 msgstr "dB"
2286
2287 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2288 #, c-format
2289 msgid "e.g. %s"
2290 msgstr "np. %s"
2291
2292 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2293 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2294 msgid "f"
2295 msgstr "f"
2296
2297 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2298 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2299 msgid "h"
2300 msgstr "h"
2301
2302 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2304 msgid "m"
2305 msgstr "m"
2306
2307 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2308 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2309 msgid "ms"
2310 msgstr "ms"
2311
2312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2313 msgid "port"
2314 msgstr "port"
2315
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2318 msgid "s"
2319 msgstr "s"
2320
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2322 msgid "threshold"
2323 msgstr "próg"
2324
2325 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2326 msgid "times"
2327 msgstr "razy"
2328
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2330 msgid "until"
2331 msgstr "do"
2332
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2334 msgid "x"
2335 msgstr "x"
2336
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2338 msgid "y"
2339 msgstr "y"
2340
2341 #~ msgid "Load..."
2342 #~ msgstr "Otwórz..."
2343
2344 #~ msgid "New Film"
2345 #~ msgstr "Nowy film"
2346
2347 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2348 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Subtitle colours"
2352 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2353
2354 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2355 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2356
2357 #~ msgid "Contact email"
2358 #~ msgstr "Adres email"
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2362 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2363
2364 #~ msgid "Down"
2365 #~ msgstr "Dół"
2366
2367 #~ msgid "Up"
2368 #~ msgstr "Góra"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2372 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2373 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2376 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2377 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2381 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2382 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2383 #~ "the \"DCP\" tab."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2386 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2387 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2391 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2392 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2393 #~ "the \"DCP\" tab."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2396 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2397 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2398
2399 #~ msgid "Log:"
2400 #~ msgstr "Dziennik:"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2404 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2407 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2408 #~ "D, MasterImage itp.)"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2412 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2415 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2419 #~ "likely to cause problems on playback."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2422 #~ "problemy podczas projekcji."
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2426 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2429 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2430 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2434 #~ "some projectors."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2437 #~ "niektórych projektorach."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2441 #~ "incorrectly.</i>"
2442 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2443
2444 #~ msgid "Server serial number"
2445 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2449 #~ "cause problems on playback."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2452 #~ "problemy podczas projekcji."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2456 #~ "playback."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2459 #~ "projekcji."
2460
2461 #~ msgid "Cinema"
2462 #~ msgstr "Kino"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2466 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2470 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2474 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2475
2476 #~ msgid "Country"
2477 #~ msgstr "Kraj"
2478
2479 #~ msgid "Dolby"
2480 #~ msgstr "Dolby"
2481
2482 #~ msgid "Fetching..."
2483 #~ msgstr "Pobieranie"
2484
2485 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2486 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2487
2488 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2489 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2490
2491 #~ msgid "audio"
2492 #~ msgstr "dźwięk"
2493
2494 #~ msgid "still"
2495 #~ msgstr "stopklatka"
2496
2497 #~ msgid "subtitles"
2498 #~ msgstr "napisy"
2499
2500 #~ msgid "video"
2501 #~ msgstr "wideo"
2502
2503 #~ msgid "Certificate"
2504 #~ msgstr "Certyfikat"
2505
2506 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2507 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2508
2509 #~ msgid "Copy..."
2510 #~ msgstr "Kopiuj"
2511
2512 #~ msgid "Load from file..."
2513 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2514
2515 #~ msgid "Other"
2516 #~ msgstr "Inne"
2517
2518 #~ msgid "Server manufacturer"
2519 #~ msgstr "Producent serwera"
2520
2521 #~ msgid "Unknown"
2522 #~ msgstr "Nieznany"
2523
2524 #~ msgid "Use all servers"
2525 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2526
2527 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2528 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2529
2530 #~ msgid "Default issuer"
2531 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2532
2533 #~ msgid "Show Audio..."
2534 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2535
2536 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2537 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2538
2539 #~ msgid "Disk space required"
2540 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2541
2542 #~ msgid "Film Properties"
2543 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2544
2545 #~ msgid "Frames"
2546 #~ msgstr "Klatki"
2547
2548 #~ msgid "Gb"
2549 #~ msgstr "Gb"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2553 #~ "Laursen"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2556 #~ "Laursen"
2557
2558 #~ msgid "1 / "
2559 #~ msgstr "1 / "
2560
2561 #~ msgid "1 channel"
2562 #~ msgstr "1 kanał"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2566 #~ "sequence."
2567 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2568
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "Add image\n"
2571 #~ "sequence..."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2574 #~ "obrazów..."
2575
2576 #~ msgid "Audio channels"
2577 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2578
2579 #~ msgid "Audio length"
2580 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2581
2582 #~ msgid "Bottom crop"
2583 #~ msgstr "Przytnij dół"
2584
2585 #~ msgid "BsL"
2586 #~ msgstr "BsL"
2587
2588 #~ msgid "BsR"
2589 #~ msgstr "BsR"
2590
2591 #~ msgid "C"
2592 #~ msgstr "C"
2593
2594 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2595 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2596
2597 #~ msgid "DCP Name"
2598 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2599
2600 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2601 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2602
2603 #~ msgid "Debugging"
2604 #~ msgstr "Debugowanie"
2605
2606 #~ msgid "HI"
2607 #~ msgstr "Cześć"
2608
2609 #~ msgid "Hz"
2610 #~ msgstr "Hz"
2611
2612 #~ msgid "L"
2613 #~ msgstr "L"
2614
2615 #~ msgid "Lc"
2616 #~ msgstr "Lc"
2617
2618 #~ msgid "Left crop"
2619 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2620
2621 #~ msgid "Lfe"
2622 #~ msgstr "Lfe"
2623
2624 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2625 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2626
2627 #~ msgid "Ls"
2628 #~ msgstr "Ls"
2629
2630 #~ msgid "Output gamma"
2631 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2632
2633 #~ msgid "R"
2634 #~ msgstr "P"
2635
2636 #~ msgid "Rc"
2637 #~ msgstr "Rc"
2638
2639 #~ msgid "Right crop"
2640 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2641
2642 #~ msgid "Rs"
2643 #~ msgstr "Rs"
2644
2645 #~ msgid "Sampling rate"
2646 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2647
2648 #~ msgid "Scaler"
2649 #~ msgstr "Skaler"
2650
2651 #~ msgid "Top crop"
2652 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2653
2654 #~ msgid "VI"
2655 #~ msgstr "VI"
2656
2657 #~ msgid "Video length"
2658 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2659
2660 #~ msgid "Video size"
2661 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2662
2663 #~ msgid "With Subtitles"
2664 #~ msgstr "Z napisami"
2665
2666 #~ msgid "channels"
2667 #~ msgstr "kanały"
2668
2669 #~ msgid "frames per second"
2670 #~ msgstr "klatek na sekundę"