pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
27 msgid "%"
28 msgstr "%"
29
30 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
31 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
38
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
43
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 msgstr ""
50 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 msgid "(None)"
55 msgstr "(Brak)"
56
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
60
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 msgid "-6dB"
63 msgstr "-6dB"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 msgid "2 - stereo"
71 msgstr "2 - stereo"
72
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 msgid "255"
75 msgstr "255"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
78 msgid "2D"
79 msgstr "2D"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
86 msgid "2K"
87 msgstr "2K"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
90 msgid "3D"
91 msgstr "3D"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 msgid "3D alternate"
95 msgstr "3D alternatywny"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
98 msgid "3D left only"
99 msgstr "3D tylko lewy"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D lewy/prawy"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D tylko prawy"
108
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D góra/dół"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
116
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
118 msgid "4K"
119 msgstr "4K"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 msgid "6 - 5.1"
123 msgstr "6 - 5.1"
124
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
132
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 msgid ""
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
145 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
146
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #.
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 msgid ""
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "i>"
153 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "O DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Dodaj Kino"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Dodaj Kino..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Dodaj DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Dodaj folder DKDM"
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Dodaj KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Dodaj OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Dodaj Salę"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Dodaj Salę..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Dodaj DCP..."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Dodaj..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
235 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
236 "Intermediate, Leaf."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ustaw punkt bieli"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Dodaj..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alfa 0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Wygląd..."
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Dźwięk"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Język (np. PL)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr ""
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr ""
303 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
304 "niezmienionej formie."
305
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "%.1fdB."
311 msgstr ""
312 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
313 "wzmocnieniem %.1fdB."
314
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
318
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 msgid "B"
321 msgstr "B"
322
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 msgid "BCC address"
325 msgstr "Adres BCC"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
330
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgid "Bold file"
333 msgstr "Zaznaczony plik"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgid "Bold font"
337 msgstr "Pogrubiona czcionka"
338
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Dół"
342
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 msgid "Browse..."
345 msgstr "Przeglądaj..."
346
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
350
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
354
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 msgid "CC addresses"
357 msgstr "Adres CC"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 msgid "CPL"
362 msgstr "CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 msgid "CPL ID"
366 msgstr "CPL ID"
367
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "CPL adnotacja"
371
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
375
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 msgid "Calculate..."
378 msgstr "Przelicz..."
379
380 #: src/wx/job_view.cc:58
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Anuluj"
383
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
388
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
393
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 #, fuzzy
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
398
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certyfikat pobrany"
402
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Łańcuch"
406
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
408 msgid "Channel gain"
409 msgstr "Wzmocnienie kanału"
410
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
412 msgid "Channels"
413 msgstr "Kanały"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Wybierz CPL..."
426
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Wybierz folder DCP"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Wybierz plik"
434
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
438
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Wybierz folder"
442
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Wybierz czcionkę"
446
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Wybierz plik czcionki"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
454
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
458
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
460 msgid "Colour"
461 msgstr "Kolor"
462
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Konwersja kolorów"
466
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Kolor|Własny"
471
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
473 msgid "Component"
474 msgstr "Składowa"
475
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr ""
479
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
482 msgid "Config|Timing"
483 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
490 msgid "Container"
491 msgstr "Kontener"
492
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
495 msgid "Content"
496 msgstr "Pliki"
497
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Ustawienia Zawartości"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
503 msgid "Content Type"
504 msgstr "Typ zawartości"
505
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Wersja zawartości"
509
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
511 msgid "Contrast"
512 msgstr "Kontrast"
513
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
515 msgid "Copy as name"
516 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
526
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
528 #, fuzzy
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 #, fuzzy
536 msgid "Could not read certificate file."
537 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 #, c-format
541 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
542 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
543
544 #: src/wx/film_viewer.cc:853
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
548 msgstr ""
549 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
550 "odtwarzania podglądu."
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
553 msgid "Cover Sheet"
554 msgstr "Szablon Opisu"
555
556 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
557 msgid "Create in folder"
558 msgstr "Utwórz w folderze"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
561 msgid "Creator"
562 msgstr "Kreator"
563
564 #: src/wx/video_panel.cc:111
565 msgid "Crop"
566 msgstr "Kadrowanie"
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
569 #, c-format
570 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
574 msgid "Cursor: none"
575 msgstr ""
576
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
578 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
579 msgid "DCP"
580 msgstr "DCP"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
583 msgid "DCP asset filename format"
584 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
585
586 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgid "DCP directory"
588 msgstr "Katalog DCP"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
591 msgid "DCP metadata filename format"
592 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
593
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
595 msgid "DCP validates OK."
596 msgstr ""
597
598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
599 #, fuzzy
600 msgid "DCP verification"
601 msgstr "Certyfikat"
602
603 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
604 #: src/wx/wx_util.cc:116
605 msgid "DCP-o-matic"
606 msgstr "DCP-o-matic"
607
608 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
609 #, c-format
610 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
611 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
614 msgid "Debug: decode"
615 msgstr "Debug: dekodowanie"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
618 msgid "Debug: email sending"
619 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
622 msgid "Debug: encode"
623 msgstr "Debug: kodowanie"
624
625 #: src/wx/player_information.cc:159
626 #, c-format
627 msgid "Decode resolution: %dx%d"
628 msgstr ""
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
631 msgid "Decrypting KDMs"
632 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
635 msgid "Default DCP audio channels"
636 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
639 msgid "Default ISDCF name details"
640 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
643 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
644 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
647 msgid "Default KDM directory"
648 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
651 msgid "Default audio delay"
652 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
655 msgid "Default container"
656 msgstr "Domyślny format"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
659 msgid "Default content type"
660 msgstr "Domyślny typ materiału"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
663 msgid "Default directory for new films"
664 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
667 msgid "Default duration of still images"
668 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
671 msgid "Default scale-to"
672 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
675 msgid "Default standard"
676 msgstr "Domyślny standart"
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
679 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
680 msgstr ""
681
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
683 msgid "Defaults"
684 msgstr "Domyślne"
685
686 #: src/wx/audio_panel.cc:93
687 msgid "Delay"
688 msgstr "Opóźnienie"
689
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
691 msgid "Details..."
692 msgstr "Szczegóły..."
693
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
695 #, fuzzy
696 msgid "Do nothing"
697 msgstr "Wygładzanie"
698
699 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
700 msgid "Dolby / Doremi"
701 msgstr "Dolby"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
704 msgid "Don't ask this again"
705 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
706
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
708 msgid "Don't send emails"
709 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
710
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
712 msgid "Don't show hints again"
713 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
714
715 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
716 msgid "Don't show this message again"
717 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
720 msgid "Download"
721 msgstr "Pobieranie"
722
723 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
724 msgid "Download certificate"
725 msgstr "Pobierz certyfikat"
726
727 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
728 msgid "Download..."
729 msgstr "Pobierz..."
730
731 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
732 msgid "Downloading certificate"
733 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
734
735 #: src/wx/player_information.cc:89
736 #, c-format
737 msgid "Dropped frames: %d"
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/content_panel.cc:104
741 msgid "Earlier"
742 msgstr "Wcześniej"
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:59
745 msgid "Edit Cinema..."
746 msgstr "Edytuj Kino..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:65
749 msgid "Edit Screen..."
750 msgstr "Edytuj Salę..."
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:170
753 msgid "Edit cinema"
754 msgstr "Edytuj Kino"
755
756 #: src/wx/screens_panel.cc:246
757 msgid "Edit screen"
758 msgstr "Edytuj Salę"
759
760 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
762 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
763 #: src/wx/editable_list.h:77
764 msgid "Edit..."
765 msgstr "Edytuj..."
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
768 msgid "Effect"
769 msgstr "Efekt"
770
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
772 msgid "Effect colour"
773 msgstr "Efekt koloru"
774
775 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
776 msgid "Email address"
777 msgstr "Adres email"
778
779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
780 msgid "Email addresses for KDM delivery"
781 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
782
783 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
784 msgid "Encoding Servers"
785 msgstr "Serwery Kodujące"
786
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
788 msgid "Encrypted"
789 msgstr "Zaszyfrowane"
790
791 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
792 msgid "End"
793 msgstr "Koniec"
794
795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
796 #, c-format
797 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
798 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
799
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
801 msgid "Errors"
802 msgstr "Błędy"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:384
805 msgid "Export"
806 msgstr "Eksportuj"
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:733
809 #, fuzzy
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr ""
812 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
813 "KDM..."
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:735
816 #, fuzzy
817 msgid "Export KDM decryption chain..."
818 msgstr ""
819 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
820 "KDM..."
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:737
823 #, fuzzy
824 msgid "Export all KDM decryption settings..."
825 msgstr ""
826 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
827 "KDM..."
828
829 #: src/wx/export_dialog.cc:47
830 msgid "Export film"
831 msgstr "Eksportuj projekt"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:401
834 msgid "Export..."
835 msgstr "Eksportuj..."
836
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
838 msgid "FTP (for Dolby)"
839 msgstr "FTP (dla Dolby)"
840
841 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
842 msgid "Facility (e.g. DLA)"
843 msgstr "Placówka (np. DLA)"
844
845 #: src/wx/video_panel.cc:165
846 msgid "Fade in"
847 msgstr "Rozjasnienie"
848
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
850 msgid "Fade in time"
851 msgstr "Czas rozjaśnienia"
852
853 #: src/wx/video_panel.cc:170
854 msgid "Fade out"
855 msgstr "Wyciemnienie"
856
857 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
858 msgid "Fade out time"
859 msgstr "Czas wyciemnienia"
860
861 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
862 #, c-format
863 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
864 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
865
866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
867 msgid "Filename format"
868 msgstr "Format nazewnictwa"
869
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
871 msgid "Film name"
872 msgstr "Nazwa projektu"
873
874 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
875 msgid "Filters"
876 msgstr "Filtry"
877
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
879 msgid ""
880 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
881 msgstr ""
882 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
883 "audio"
884
885 #: src/wx/content_menu.cc:73
886 msgid "Find missing..."
887 msgstr "Znajdź brakujące..."
888
889 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
890 msgid "Folder / ZIP name format"
891 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
892
893 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
894 msgid "Folder name"
895 msgstr "Nazwa folderu"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
898 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
899 msgid "Fonts"
900 msgstr "Czcionki"
901
902 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
903 msgid "Fonts..."
904 msgstr "Czcionki..."
905
906 #: src/wx/export_dialog.cc:49
907 msgid "Format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
911 msgid "Frame Rate"
912 msgstr "Klatki/sek"
913
914 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
915 msgid "Frame rate"
916 msgstr "Klatki/sek"
917
918 #: src/wx/player_information.cc:129
919 #, c-format
920 msgid "Frame rate: %d"
921 msgstr ""
922
923 #: src/wx/about_dialog.cc:66
924 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
925 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
926
927 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
928 msgid "From"
929 msgstr "Od"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
932 msgid "From address"
933 msgstr "Z adresu"
934
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
936 msgid "From template"
937 msgstr "Z szablonu"
938
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
940 msgid "Full"
941 msgstr "Pełna"
942
943 #: src/wx/timing_panel.cc:96
944 msgid "Full length"
945 msgstr "Pełna długość"
946
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
948 msgid "GB"
949 msgstr "GB"
950
951 #: src/wx/audio_panel.cc:77
952 msgid "Gain"
953 msgstr "Wzmocnienie"
954
955 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
956 msgid "Gain Calculator"
957 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
958
959 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
960 #, c-format
961 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
962 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
963
964 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
965 msgid "General"
966 msgstr "Ogólne"
967
968 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
969 msgid "Get from file..."
970 msgstr "Wybierz z pliku..."
971
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
973 msgid "Go back"
974 msgstr "Wróc"
975
976 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
977 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
978 msgid "Go to"
979 msgstr "Idź do"
980
981 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
982 msgid "Go to frame"
983 msgstr "Idź do klatki"
984
985 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
986 msgid "Go to timecode"
987 msgstr "Idź do czasu"
988
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
990 msgid "Green chromaticity"
991 msgstr "Chroma kanału zielonego"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
994 msgid "Guess from content"
995 msgstr "Pobierz z zawartości"
996
997 #: src/wx/export_dialog.cc:33
998 msgid "H.264"
999 msgstr "H.264"
1000
1001 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1002 msgid "Higher priority"
1003 msgstr "Wyższy priorytet"
1004
1005 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1006 msgid "Hints"
1007 msgstr "Wskazówki"
1008
1009 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1010 msgid "Host"
1011 msgstr "Serwer"
1012
1013 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1014 msgid "Host name or IP address"
1015 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1016
1017 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1018 msgid "I want to play this back at fader"
1019 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1020
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1022 msgid "ID"
1023 msgstr "ID"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1026 msgid "IP address"
1027 msgstr "Adres IP"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1030 msgid "IP address / host name"
1031 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1032
1033 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1034 msgid "ISDCF name"
1035 msgstr "Nazwa ISDCF"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1038 msgid ""
1039 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1040 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1041 "become useless.  Proceed with caution!"
1042 msgstr ""
1043 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1044 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1045 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1046
1047 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1048 msgid "Image X position"
1049 msgstr "Pozycja X obrazu"
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1054 msgstr ""
1055 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1056 "KDM..."
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Import..."
1061 msgstr "Eksportuj..."
1062
1063 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1064 msgid "Important notice"
1065 msgstr "Ważne informacje"
1066
1067 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Incorrect version"
1070 msgstr "Wersja zawartości"
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1073 msgid "Input gamma"
1074 msgstr "Gamma wejściowa"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1077 msgid "Input gamma correction"
1078 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1079
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1081 msgid "Input power"
1082 msgstr "Moc wejściowa"
1083
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1085 msgid "Input transfer function"
1086 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1087
1088 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1089 #, c-format
1090 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1091 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1092
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1094 msgid "Intermediate"
1095 msgstr "Intermediate"
1096
1097 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1098 msgid "Intermediate common name"
1099 msgstr "Nazwa Intermediate"
1100
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1102 msgid "Interop"
1103 msgstr "Interop"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1106 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1110 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1111 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1114 msgid "Issuer"
1115 msgstr "Wydawca"
1116
1117 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1118 msgid "Italic file"
1119 msgstr "Plik kursyw"
1120
1121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1122 msgid "Italic font"
1123 msgstr "Czcionka Kursyw"
1124
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1126 msgid ""
1127 "JPEG2000 bandwidth\n"
1128 "for newly-encoded data"
1129 msgstr ""
1130 "Przepustowość JPEG2000\n"
1131 "dla nowych danych"
1132
1133 #: src/wx/content_menu.cc:72
1134 msgid "Join"
1135 msgstr "Połącz"
1136
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1138 msgid "Jump to selected content"
1139 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1140
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1142 msgid "KDM Email"
1143 msgstr "Email KDM"
1144
1145 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1146 msgid "KDM type"
1147 msgstr "Rodzaj KDM"
1148
1149 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1150 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1151 msgid "KDM|Timing"
1152 msgstr "KDM|Czas"
1153
1154 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1155 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1156 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1157
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1159 msgid "Key"
1160 msgstr "Klucz"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1163 msgid "Keys"
1164 msgstr "Klucze"
1165
1166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1167 msgid "Language"
1168 msgstr "Język"
1169
1170 #: src/wx/content_panel.cc:108
1171 msgid "Later"
1172 msgstr "Później"
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1175 msgid "Leaf"
1176 msgstr "Leaf"
1177
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1179 msgid "Leaf common name"
1180 msgstr "Nazwa Leaf"
1181
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1183 msgid "Leaf private key"
1184 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1187 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1188 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1189
1190 #: src/wx/video_panel.cc:116
1191 msgid "Left"
1192 msgstr "Lewa"
1193
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1195 msgid "Left eye"
1196 msgstr "Lewe oko"
1197
1198 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1199 msgid "Length"
1200 msgstr "Długość"
1201
1202 #: src/wx/player_information.cc:145
1203 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1207 msgid "Line spacing"
1208 msgstr "Odstęp między liniami"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1211 msgid "Log"
1212 msgstr "Dziennik"
1213
1214 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1215 #, c-format
1216 msgid "Loudness range %.2f LU"
1217 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1218
1219 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1220 msgid "Lower priority"
1221 msgstr "Niższy priorytet"
1222
1223 #: src/wx/content_panel.cc:571
1224 msgid "MISSING: "
1225 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1226
1227 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1228 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1229 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1230
1231 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1232 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1233 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1234
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1236 msgid "Mail password"
1237 msgstr "Hasło"
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1240 msgid "Mail user name"
1241 msgstr "Nazwa użytkownika"
1242
1243 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1244 msgid "Make DCP anyway"
1245 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1246
1247 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1248 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1249 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1250
1251 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1252 msgid "Make KDMs"
1253 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1254
1255 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1256 msgid "Make certificate chain"
1257 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1258
1259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1260 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1261 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1262
1263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1264 msgid "Matrix"
1265 msgstr "Matryca"
1266
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1268 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1269 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1270
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1272 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1277 msgid "Mbit/s"
1278 msgstr "Mbit/s"
1279
1280 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1281 msgid "Mix audio down to stereo"
1282 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1283
1284 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Move configuration"
1287 msgstr "Przenieś zawartość"
1288
1289 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1290 msgid "Move content"
1291 msgstr "Przenieś zawartość"
1292
1293 #: src/wx/content_panel.cc:105
1294 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1295 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1296
1297 #: src/wx/content_panel.cc:109
1298 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1299 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1300
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1302 msgid "Move to start of reel"
1303 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1304
1305 #: src/wx/video_panel.cc:386
1306 msgid "Multiple content selected"
1307 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1308
1309 #: src/wx/content_widget.h:70
1310 msgid "Multiple values"
1311 msgstr "Wiele wartości"
1312
1313 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1314 msgid "My Documents"
1315 msgstr "Moje dokumenty"
1316
1317 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1318 msgid "My problem is"
1319 msgstr "Odkryłem błąd"
1320
1321 #: src/wx/content_panel.cc:575
1322 msgid "NEEDS KDM: "
1323 msgstr "WYMAGA KDM: "
1324
1325 #: src/wx/content_panel.cc:579
1326 msgid "NEEDS OV: "
1327 msgstr "WYMAGA OV: "
1328
1329 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1330 msgid "Name"
1331 msgstr "Nazwa"
1332
1333 #: src/wx/player_information.cc:121
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Needs KDM"
1336 msgstr "Wybierz KDM"
1337
1338 #: src/wx/player_information.cc:116
1339 msgid "Needs OV"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1343 msgid "New name"
1344 msgstr "Nowa nazwa"
1345
1346 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1347 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1348 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1349
1350 #: src/wx/player_information.cc:104
1351 #, fuzzy
1352 msgid "No DCP loaded."
1353 msgstr "Nie wybrano DCP."
1354
1355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1356 #, c-format
1357 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1358 msgstr ""
1359 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1360
1361 #: src/wx/content_panel.cc:348
1362 msgid "No content found in this folder."
1363 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1364
1365 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1367 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1368 #: src/wx/video_panel.cc:315
1369 msgid "None"
1370 msgstr "Brak"
1371
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1373 msgid "Normal file"
1374 msgstr "Standardowy plik"
1375
1376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1377 msgid "Normal font"
1378 msgstr "Standardowa czcionka"
1379
1380 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1381 msgid "Notes"
1382 msgstr "Notatki"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1385 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1386 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1387
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1389 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1390 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1391
1392 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1393 msgid "Off"
1394 msgstr "Wyłącz"
1395
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1397 msgid "Only servers encode"
1398 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1399
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1401 msgid "Open console window"
1402 msgstr "Otwórz konsolę"
1403
1404 #: src/wx/content_panel.cc:113
1405 msgid "Open the timeline for the film."
1406 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1407
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1409 msgid "Organisation"
1410 msgstr "Organizacja"
1411
1412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1413 msgid "Organisational unit"
1414 msgstr "Dział"
1415
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1417 msgid "Other trusted devices"
1418 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1421 msgid "Outgoing mail server"
1422 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1423
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1425 msgid "Outline"
1426 msgstr "Obrys"
1427
1428 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1429 msgid "Outline content"
1430 msgstr "Obrysuj obraz"
1431
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1433 msgid "Outline width"
1434 msgstr "Grubość obrysu"
1435
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1437 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1438 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1439
1440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1441 msgid "Output"
1442 msgstr "Wyjście"
1443
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1445 msgid "Output file"
1446 msgstr "Plik wyjściowy"
1447
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1449 msgid "Output gamma correction"
1450 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1451
1452 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1453 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1457 msgid "Password"
1458 msgstr "Hasło"
1459
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1461 msgid "Paste"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1465 msgid "Paste audio settings"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Paste subtitle settings"
1471 msgstr "Włącz napisy"
1472
1473 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1474 msgid "Paste video settings"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1478 msgid "Pause"
1479 msgstr "Pauza"
1480
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1482 msgid "Peak"
1483 msgstr "Peak"
1484
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1486 #, c-format
1487 msgid "Peak: %.2fdB"
1488 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1489
1490 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1491 msgid "Peak: unknown"
1492 msgstr "Peak: nieznany"
1493
1494 #: src/wx/player_information.cc:71
1495 msgid "Performance"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1499 msgid "Play"
1500 msgstr "Odtwórz"
1501
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1503 msgid "Play length"
1504 msgstr "Czas trwania"
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1510
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1512 msgid ""
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1515 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1516
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1518 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1519 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1520
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1522 msgid "Position"
1523 msgstr "Pozycja"
1524
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1526 msgid "Pre-release"
1527 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1528
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1530 msgid "ProRes"
1531 msgstr "ProRes"
1532
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1534 msgid "Processor"
1535 msgstr "Mikser"
1536
1537 #: src/wx/content_menu.cc:74
1538 msgid "Properties..."
1539 msgstr "Właściwości..."
1540
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1542 msgid "Protocol"
1543 msgstr "Protokół"
1544
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1546 msgid "RGB to XYZ conversion"
1547 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1548
1549 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1550 msgid "RMS"
1551 msgstr "RMS"
1552
1553 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1554 msgid "Random"
1555 msgstr "Losowo"
1556
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Rating (e.g. 15)"
1559 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1560
1561 #: src/wx/content_menu.cc:75
1562 msgid "Re-examine..."
1563 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Re-make certificates and key..."
1568 msgstr ""
1569 "Stwórz ponownie\n"
1570 "certyfikaty i klucze..."
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1573 msgid "Rec. 601"
1574 msgstr "Rec. 601"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1577 msgid "Rec. 709"
1578 msgstr "Rec. 709"
1579
1580 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1581 msgid "Recipient certificate"
1582 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1583
1584 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Recreate signing certificates"
1587 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1588
1589 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1590 msgid "Red band"
1591 msgstr "Pasmo czerwony"
1592
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1594 msgid "Red chromaticity"
1595 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1596
1597 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1598 #, c-format
1599 msgid "Reel %d"
1600 msgstr "Rolka %d"
1601
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1603 msgid "Reel length"
1604 msgstr "Długość rolki"
1605
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1607 msgid "Reels"
1608 msgstr "Rolki"
1609
1610 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1612 msgid "Reel|Custom"
1613 msgstr "Rolka|Własne"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1616 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1617 #: src/wx/editable_list.h:80
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "Usuń"
1620
1621 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1622 msgid "Remove Cinema"
1623 msgstr "Usuń Kino"
1624
1625 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1626 msgid "Remove Screen"
1627 msgstr "Usuń Sala"
1628
1629 #: src/wx/content_panel.cc:101
1630 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1631 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1632
1633 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1634 msgid "Rename template"
1635 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1636
1637 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1638 msgid "Rename..."
1639 msgstr "Zmień nazwę..."
1640
1641 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1642 msgid "Repeat"
1643 msgstr "Powtórz"
1644
1645 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1646 msgid "Repeat Content"
1647 msgstr "Powtórz zawartość"
1648
1649 #: src/wx/content_menu.cc:71
1650 msgid "Repeat..."
1651 msgstr "Powtórz..."
1652
1653 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1654 msgid "Report A Problem"
1655 msgstr "Zgłoś błąd"
1656
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1658 msgid "Reset to default subject and text"
1659 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1660
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1662 msgid "Reset to default text"
1663 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1664
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1666 msgid "Resolution"
1667 msgstr "Rozdzielczość"
1668
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1670 msgid "Restore to original colours"
1671 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1672
1673 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1674 msgid "Resume"
1675 msgstr "Wznów"
1676
1677 #: src/wx/video_panel.cc:127
1678 msgid "Right"
1679 msgstr "Prawa"
1680
1681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1682 msgid "Right click to change gain."
1683 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1684
1685 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1686 msgid "Right eye"
1687 msgstr "Prawe oko"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1690 msgid "Root"
1691 msgstr "Root"
1692
1693 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1694 msgid "Root common name"
1695 msgstr "Nazwa Root"
1696
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1698 msgid "S-Gamut3"
1699 msgstr "S-Gamut3"
1700
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1702 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1703 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1704
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1706 msgid "SMPTE"
1707 msgstr "SMPTE"
1708
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1710 #, c-format
1711 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1712 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1713
1714 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1715 msgid "Save template"
1716 msgstr "Zapisz szablon"
1717
1718 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1719 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1720 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1721
1722 #: src/wx/video_panel.cc:175
1723 msgid "Scale to"
1724 msgstr "Skaluj do"
1725
1726 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1727 msgid "Screens"
1728 msgstr "Sale"
1729
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1731 msgid "Search network for servers"
1732 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1733
1734 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1735 msgid "Select CPL XML file"
1736 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1740 msgid "Select Certificate File"
1741 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1744 msgid "Select Chain File"
1745 msgstr "Wybierz plik Chain"
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Select Export File"
1750 msgstr "Wybierz plik klucza"
1751
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select File To Import"
1755 msgstr "Wybierz plik klucza"
1756
1757 #: src/wx/content_menu.cc:374
1758 msgid "Select KDM"
1759 msgstr "Wybierz KDM"
1760
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1762 msgid "Select Key File"
1763 msgstr "Wybierz plik klucza"
1764
1765 #: src/wx/content_menu.cc:400
1766 msgid "Select OV"
1767 msgstr "Wybierz OV"
1768
1769 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1770 msgid "Select certificate file"
1771 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1772
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1774 msgid "Select cinema and screen database file"
1775 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1776
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Select configuration file"
1780 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1781
1782 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1783 msgid "Select output file"
1784 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1785
1786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1787 msgid "Send by email"
1788 msgstr "Wyślij emailem"
1789
1790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1791 msgid "Send emails"
1792 msgstr "Wyślij emaile"
1793
1794 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1795 msgid "Send logs"
1796 msgstr "Wyślij logi"
1797
1798 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1799 msgid "Serial number"
1800 msgstr "Numer seryjny"
1801
1802 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1803 msgid "Server"
1804 msgstr "Serwer"
1805
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1807 msgid "Servers"
1808 msgstr "Serwery"
1809
1810 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1811 msgid "Set"
1812 msgstr "Wybierz"
1813
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1815 msgid "Set from file..."
1816 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1817
1818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1819 msgid "Set from system font..."
1820 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1823 msgid "Set language"
1824 msgstr "Wybierz język"
1825
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1827 msgid "Set to"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1831 msgid "Shadow"
1832 msgstr "Cień"
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1835 msgid "Show audio..."
1836 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1837
1838 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1839 msgid "Show graph of audio levels..."
1840 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1843 msgid "Signed"
1844 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1845
1846 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1847 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1848 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1849
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1851 msgid "Simple gamma"
1852 msgstr "Podstawowa gamma"
1853
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1855 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1856 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1859 msgid "Single reel"
1860 msgstr "Pojedyncza rolka"
1861
1862 #: src/wx/player_information.cc:127
1863 #, c-format
1864 msgid "Size: %dx%d"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1868 msgid "Smoothing"
1869 msgstr "Wygładzanie"
1870
1871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1872 msgid "Snap"
1873 msgstr "Przyciągnij"
1874
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1876 msgid "Split by video content"
1877 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1878
1879 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1880 msgid "Stable version "
1881 msgstr "Wersja stabilna "
1882
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1884 msgid "Standard"
1885 msgstr "Standart"
1886
1887 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Rozpocznij"
1890
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Start of reel"
1893 msgstr "Początek rolki"
1894
1895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1896 msgid "Stream"
1897 msgstr "Strumień"
1898
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1900 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1901 msgstr "Studio (np. TCF)"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1904 msgid "Subject"
1905 msgstr "Podmiot"
1906
1907 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1908 msgid "Subtitle"
1909 msgstr "Napisy"
1910
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1912 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1913 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1914
1915 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1916 msgid "Subtitle appearance"
1917 msgstr "Wygląd napisów"
1918
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1920 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1921 msgid "Subtitles"
1922 msgstr "Napisy"
1923
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitles: no"
1927 msgstr "Napisy"
1928
1929 #: src/wx/player_information.cc:135
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Subtitles: yes"
1932 msgstr "Napisy"
1933
1934 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1935 msgid "Supported by"
1936 msgstr "Wsparli"
1937
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1939 msgid "TMS"
1940 msgstr "TMS"
1941
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1943 msgid "Target path"
1944 msgstr "Ścieżka docelowa"
1945
1946 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1947 msgid "Temp version"
1948 msgstr "Wersja tymczasowa"
1949
1950 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1951 msgid "Template"
1952 msgstr "Szablon"
1953
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1955 msgid "Template name"
1956 msgstr "Nazwa szablonu"
1957
1958 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1959 msgid "Template names must not be empty."
1960 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1961
1962 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1963 msgid "Templates"
1964 msgstr "Szablony"
1965
1966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1967 msgid "Territory (e.g. UK)"
1968 msgstr "Region (np. PL)"
1969
1970 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1971 msgid "Test version "
1972 msgstr "Wersja testowa "
1973
1974 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1975 msgid "Tested by"
1976 msgstr "Testerzy"
1977
1978 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1979 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1980 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1981
1982 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1983 msgid ""
1984 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1985 "contains a small error\n"
1986 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1987 "you want to re-create\n"
1988 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/wx/content_menu.cc:360
1992 msgid ""
1993 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1994 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1995 "missing content."
1996 msgstr ""
1997 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1998 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1999
2000 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2001 msgid ""
2002 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2003 "use it?"
2004 msgstr ""
2005 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2006
2007 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2011 "or overwrite it with your current configuration?"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2015 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2016 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2017
2018 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2019 msgid ""
2020 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2021 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2022
2023 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2024 msgid "There is not enough free memory to do that."
2025 msgstr "Brak pamięci RAM."
2026
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2028 msgid ""
2029 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2030 "certificate. Only the first certificate will be used."
2031 msgstr ""
2032 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2033 "tylko pierwszy certyfikat."
2034
2035 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2036 msgid "This is not a valid CPL file"
2037 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2038
2039 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2040 msgid "Threads"
2041 msgstr "Wątki"
2042
2043 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2044 msgid "Thumbprint"
2045 msgstr "Sygnatura"
2046
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2048 msgid "Timeline"
2049 msgstr "Oś czasu"
2050
2051 #: src/wx/content_panel.cc:112
2052 msgid "Timeline..."
2053 msgstr "Oś czasu..."
2054
2055 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2057 msgid "Timing|Timing"
2058 msgstr "Czas|Czas"
2059
2060 #: src/wx/video_panel.cc:140
2061 msgid "Top"
2062 msgstr "Góra"
2063
2064 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2065 msgid "Translated by"
2066 msgstr "Tłumacze"
2067
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2069 msgid "Trim after current position"
2070 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2071
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2073 msgid "Trim from end"
2074 msgstr "Przytnij od końca"
2075
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2077 msgid "Trim from start"
2078 msgstr "Przytnij od początku"
2079
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2081 msgid "Trim up to current position"
2082 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2083
2084 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2085 #, c-format
2086 msgid "True peak is %.2fdB"
2087 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2088
2089 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2090 #: src/wx/video_panel.cc:97
2091 msgid "Type"
2092 msgstr "Rodzaj"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2095 msgid "UTC"
2096 msgstr "UTC"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2099 msgid "UTC offset (time zone)"
2100 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2103 msgid "UTC+1"
2104 msgstr "UTC+1"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2107 msgid "UTC+10"
2108 msgstr "UTC+10"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2111 msgid "UTC+11"
2112 msgstr "UTC+11"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2115 msgid "UTC+12"
2116 msgstr "UTC+12"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2119 msgid "UTC+2"
2120 msgstr "UTC+2"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2123 msgid "UTC+3"
2124 msgstr "UTC+3"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2127 msgid "UTC+4"
2128 msgstr "UTC+4"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2131 msgid "UTC+5"
2132 msgstr "UTC+5"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2135 msgid "UTC+5:30"
2136 msgstr "UTC+5:30"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2139 msgid "UTC+6"
2140 msgstr "UTC+6"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2143 msgid "UTC+7"
2144 msgstr "UTC+7"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2147 msgid "UTC+8"
2148 msgstr "UTC+8"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2151 msgid "UTC+9"
2152 msgstr "UTC+9"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2155 msgid "UTC+9:30"
2156 msgstr "UTC+9:30"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2159 msgid "UTC-1"
2160 msgstr "UTC-1"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2163 msgid "UTC-10"
2164 msgstr "UTC-10"
2165
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2167 msgid "UTC-11"
2168 msgstr "UTC-11"
2169
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2171 msgid "UTC-2"
2172 msgstr "UTC-2"
2173
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2175 msgid "UTC-3"
2176 msgstr "UTC-3"
2177
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2179 msgid "UTC-3:30"
2180 msgstr "UTC-3:30"
2181
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2183 msgid "UTC-4"
2184 msgstr "UTC-4"
2185
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2187 msgid "UTC-4:30"
2188 msgstr "UTC-4:30"
2189
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2191 msgid "UTC-5"
2192 msgstr "UTC-5"
2193
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2195 msgid "UTC-6"
2196 msgstr "UTC-6"
2197
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2199 msgid "UTC-7"
2200 msgstr "UTC-7"
2201
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2203 msgid "UTC-8"
2204 msgstr "UTC-8"
2205
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2207 msgid "UTC-9"
2208 msgstr "UTC-9"
2209
2210 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2211 msgid "Update"
2212 msgstr "Aktualizacja"
2213
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2215 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2216 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2217
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2219 msgid "Use ISDCF name"
2220 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2221
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2223 msgid "Use best"
2224 msgstr "Użyj najlepszego"
2225
2226 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2227 msgid "Use preset"
2228 msgstr "Użyj ustawienia"
2229
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2231 msgid "Use subtitles"
2232 msgstr "Włącz napisy"
2233
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2235 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2239 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/wx/video_panel.cc:79
2243 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2247 msgid "Use this file as new configuration"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2251 msgid "User name"
2252 msgstr "Nazwa użytkownika"
2253
2254 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2255 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2256 #: src/wx/video_panel.cc:75
2257 msgid "Video"
2258 msgstr "Wideo"
2259
2260 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2261 msgid "Video Waveform"
2262 msgstr "Analiza pliku video"
2263
2264 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2265 msgid "Video frame rate"
2266 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2267
2268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2269 msgid "View..."
2270 msgstr "Podgląd..."
2271
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2273 msgid "Warnings"
2274 msgstr "Ostrzeżenia"
2275
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2277 msgid "White point"
2278 msgstr "Punkt bieli"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2281 msgid "White point adjustment"
2282 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2283
2284 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2285 msgid "With help from"
2286 msgstr "Pomogli"
2287
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2289 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2290 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2291
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2293 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2294 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2295
2296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2297 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2298 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2299
2300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2301 msgid "Write to"
2302 msgstr "Napisz do"
2303
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2305 msgid "Written by"
2306 msgstr "Programiści"
2307
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2309 msgid "X Offset"
2310 msgstr "Przesunięcie X"
2311
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2313 msgid "X Scale"
2314 msgstr "Rozmiar X"
2315
2316 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2317 msgid "Y Offset"
2318 msgstr "Przesunięcie Y"
2319
2320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2321 msgid "Y Scale"
2322 msgstr "Rozmiar Y"
2323
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2325 msgid "YUV to RGB conversion"
2326 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2327
2328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2329 msgid "YUV to RGB matrix"
2330 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2331
2332 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2336 "this name."
2337 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2338
2339 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2343 "screen with this name."
2344 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2345
2346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2347 msgid ""
2348 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2349 "you want to continue?"
2350 msgstr ""
2351 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2352
2353 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2354 msgid ""
2355 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2356 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2357
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2359 msgid "Your email address"
2360 msgstr "Twój adres email"
2361
2362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2363 msgid "component value"
2364 msgstr "wartość składowej"
2365
2366 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2367 msgid "dB"
2368 msgstr "dB"
2369
2370 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2371 #, c-format
2372 msgid "e.g. %s"
2373 msgstr "np. %s"
2374
2375 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2376 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2377 msgid "f"
2378 msgstr "f"
2379
2380 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2382 msgid "h"
2383 msgstr "h"
2384
2385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2387 msgid "m"
2388 msgstr "m"
2389
2390 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2391 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2392 msgid "ms"
2393 msgstr "ms"
2394
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2396 msgid "port"
2397 msgstr "port"
2398
2399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2401 msgid "s"
2402 msgstr "s"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2405 msgid "threshold"
2406 msgstr "próg"
2407
2408 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2409 msgid "times"
2410 msgstr "razy"
2411
2412 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2413 msgid "until"
2414 msgstr "do"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2417 msgid "x"
2418 msgstr "x"
2419
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2421 msgid "y"
2422 msgstr "y"
2423
2424 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2425 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2426
2427 #~ msgid "No DCP selected."
2428 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2429
2430 #~ msgid "Time"
2431 #~ msgstr "Czas"
2432
2433 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2434 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2435
2436 #~ msgid "Load..."
2437 #~ msgstr "Otwórz..."
2438
2439 #~ msgid "New Film"
2440 #~ msgstr "Nowy film"
2441
2442 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2443 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Subtitle colours"
2447 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2448
2449 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2450 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2451
2452 #~ msgid "Contact email"
2453 #~ msgstr "Adres email"
2454
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2457 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2458
2459 #~ msgid "Down"
2460 #~ msgstr "Dół"
2461
2462 #~ msgid "Up"
2463 #~ msgstr "Góra"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2467 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2468 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2471 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2472 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2476 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2477 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2478 #~ "the \"DCP\" tab."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2481 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2482 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2486 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2487 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2488 #~ "the \"DCP\" tab."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2491 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2492 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2493
2494 #~ msgid "Log:"
2495 #~ msgstr "Dziennik:"
2496
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2499 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2502 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2503 #~ "D, MasterImage itp.)"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2507 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2510 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2514 #~ "likely to cause problems on playback."
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2517 #~ "problemy podczas projekcji."
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2521 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2524 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2525 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2529 #~ "some projectors."
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2532 #~ "niektórych projektorach."
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2536 #~ "incorrectly.</i>"
2537 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2538
2539 #~ msgid "Server serial number"
2540 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2544 #~ "cause problems on playback."
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2547 #~ "problemy podczas projekcji."
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2551 #~ "playback."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2554 #~ "projekcji."
2555
2556 #~ msgid "Cinema"
2557 #~ msgstr "Kino"
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2561 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2565 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2569 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2570
2571 #~ msgid "Country"
2572 #~ msgstr "Kraj"
2573
2574 #~ msgid "Dolby"
2575 #~ msgstr "Dolby"
2576
2577 #~ msgid "Fetching..."
2578 #~ msgstr "Pobieranie"
2579
2580 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2581 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2582
2583 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2584 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2585
2586 #~ msgid "audio"
2587 #~ msgstr "dźwięk"
2588
2589 #~ msgid "still"
2590 #~ msgstr "stopklatka"
2591
2592 #~ msgid "subtitles"
2593 #~ msgstr "napisy"
2594
2595 #~ msgid "video"
2596 #~ msgstr "wideo"
2597
2598 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2599 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2600
2601 #~ msgid "Copy..."
2602 #~ msgstr "Kopiuj"
2603
2604 #~ msgid "Load from file..."
2605 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2606
2607 #~ msgid "Other"
2608 #~ msgstr "Inne"
2609
2610 #~ msgid "Server manufacturer"
2611 #~ msgstr "Producent serwera"
2612
2613 #~ msgid "Unknown"
2614 #~ msgstr "Nieznany"
2615
2616 #~ msgid "Use all servers"
2617 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2618
2619 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2620 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2621
2622 #~ msgid "Default issuer"
2623 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2624
2625 #~ msgid "Show Audio..."
2626 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2627
2628 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2629 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2630
2631 #~ msgid "Disk space required"
2632 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2633
2634 #~ msgid "Film Properties"
2635 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2636
2637 #~ msgid "Frames"
2638 #~ msgstr "Klatki"
2639
2640 #~ msgid "Gb"
2641 #~ msgstr "Gb"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2645 #~ "Laursen"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2648 #~ "Laursen"
2649
2650 #~ msgid "1 / "
2651 #~ msgstr "1 / "
2652
2653 #~ msgid "1 channel"
2654 #~ msgstr "1 kanał"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2658 #~ "sequence."
2659 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "Add image\n"
2663 #~ "sequence..."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2666 #~ "obrazów..."
2667
2668 #~ msgid "Audio length"
2669 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2670
2671 #~ msgid "Bottom crop"
2672 #~ msgstr "Przytnij dół"
2673
2674 #~ msgid "BsL"
2675 #~ msgstr "BsL"
2676
2677 #~ msgid "BsR"
2678 #~ msgstr "BsR"
2679
2680 #~ msgid "C"
2681 #~ msgstr "C"
2682
2683 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2684 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2685
2686 #~ msgid "DCP Name"
2687 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2688
2689 #~ msgid "Debugging"
2690 #~ msgstr "Debugowanie"
2691
2692 #~ msgid "HI"
2693 #~ msgstr "Cześć"
2694
2695 #~ msgid "Hz"
2696 #~ msgstr "Hz"
2697
2698 #~ msgid "L"
2699 #~ msgstr "L"
2700
2701 #~ msgid "Lc"
2702 #~ msgstr "Lc"
2703
2704 #~ msgid "Left crop"
2705 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2706
2707 #~ msgid "Lfe"
2708 #~ msgstr "Lfe"
2709
2710 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2711 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2712
2713 #~ msgid "Ls"
2714 #~ msgstr "Ls"
2715
2716 #~ msgid "Output gamma"
2717 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2718
2719 #~ msgid "R"
2720 #~ msgstr "P"
2721
2722 #~ msgid "Rc"
2723 #~ msgstr "Rc"
2724
2725 #~ msgid "Right crop"
2726 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2727
2728 #~ msgid "Rs"
2729 #~ msgstr "Rs"
2730
2731 #~ msgid "Sampling rate"
2732 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2733
2734 #~ msgid "Scaler"
2735 #~ msgstr "Skaler"
2736
2737 #~ msgid "Top crop"
2738 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2739
2740 #~ msgid "VI"
2741 #~ msgstr "VI"
2742
2743 #~ msgid "Video length"
2744 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2745
2746 #~ msgid "Video size"
2747 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2748
2749 #~ msgid "With Subtitles"
2750 #~ msgstr "Z napisami"
2751
2752 #~ msgid "channels"
2753 #~ msgstr "kanały"
2754
2755 #~ msgid "frames per second"
2756 #~ msgstr "klatek na sekundę"