1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
30 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
31 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 msgstr "3D alternatywny"
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
99 msgstr "3D tylko lewy"
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D lewy/prawy"
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D tylko prawy"
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
145 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
153 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "O DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Dodaj Kino..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Dodaj DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Dodaj folder DKDM"
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Dodaj KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Dodaj Salę..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgstr "Dodaj DCP..."
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
235 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
236 "Intermediate, Leaf."
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ustaw punkt bieli"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Język (np. PL)"
293 #: src/wx/player_information.cc:132
295 msgid "Audio channels: %d"
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
304 "niezmienionej formie."
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
312 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
313 "wzmocnieniem %.1fdB."
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgstr "Zaznaczony plik"
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgstr "Pogrubiona czcionka"
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgstr "Przeglądaj..."
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "CPL adnotacja"
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
380 #: src/wx/job_view.cc:58
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certyfikat pobrany"
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
409 msgstr "Wzmocnienie kanału"
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Wybierz CPL..."
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Wybierz folder DCP"
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Wybierz plik"
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Wybierz folder"
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Wybierz czcionkę"
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Wybierz plik czcionki"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Konwersja kolorów"
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Kolor|Własny"
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
482 msgid "Config|Timing"
483 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Ustawienia Zawartości"
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 msgstr "Typ zawartości"
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Wersja zawartości"
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
516 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
536 msgid "Could not read certificate file."
537 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:668
541 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
542 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
544 #: src/wx/film_viewer.cc:853
547 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
549 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
550 "odtwarzania podglądu."
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
554 msgstr "Szablon Opisu"
556 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
557 msgid "Create in folder"
558 msgstr "Utwórz w folderze"
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
564 #: src/wx/video_panel.cc:111
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
570 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
578 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
583 msgid "DCP asset filename format"
584 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
586 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgid "DCP directory"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
591 msgid "DCP metadata filename format"
592 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
595 msgid "DCP validates OK."
598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
600 msgid "DCP verification"
603 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
604 #: src/wx/wx_util.cc:116
608 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
610 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
611 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
614 msgid "Debug: decode"
615 msgstr "Debug: dekodowanie"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
618 msgid "Debug: email sending"
619 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
622 msgid "Debug: encode"
623 msgstr "Debug: kodowanie"
625 #: src/wx/player_information.cc:159
627 msgid "Decode resolution: %dx%d"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
631 msgid "Decrypting KDMs"
632 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
635 msgid "Default DCP audio channels"
636 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
639 msgid "Default ISDCF name details"
640 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
643 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
644 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
647 msgid "Default KDM directory"
648 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
651 msgid "Default audio delay"
652 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
655 msgid "Default container"
656 msgstr "Domyślny format"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
659 msgid "Default content type"
660 msgstr "Domyślny typ materiału"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
663 msgid "Default directory for new films"
664 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
667 msgid "Default duration of still images"
668 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
671 msgid "Default scale-to"
672 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
675 msgid "Default standard"
676 msgstr "Domyślny standart"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
679 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
686 #: src/wx/audio_panel.cc:93
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
692 msgstr "Szczegóły..."
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
699 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
700 msgid "Dolby / Doremi"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
704 msgid "Don't ask this again"
705 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
708 msgid "Don't send emails"
709 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
712 msgid "Don't show hints again"
713 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
715 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
716 msgid "Don't show this message again"
717 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
723 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
724 msgid "Download certificate"
725 msgstr "Pobierz certyfikat"
727 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
731 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
732 msgid "Downloading certificate"
733 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
735 #: src/wx/player_information.cc:89
737 msgid "Dropped frames: %d"
740 #: src/wx/content_panel.cc:104
744 #: src/wx/screens_panel.cc:59
745 msgid "Edit Cinema..."
746 msgstr "Edytuj Kino..."
748 #: src/wx/screens_panel.cc:65
749 msgid "Edit Screen..."
750 msgstr "Edytuj Salę..."
752 #: src/wx/screens_panel.cc:170
756 #: src/wx/screens_panel.cc:246
760 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
762 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
763 #: src/wx/editable_list.h:77
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
772 msgid "Effect colour"
773 msgstr "Efekt koloru"
775 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
776 msgid "Email address"
779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
780 msgid "Email addresses for KDM delivery"
781 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
783 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
784 msgid "Encoding Servers"
785 msgstr "Serwery Kodujące"
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
789 msgstr "Zaszyfrowane"
791 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
797 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
798 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
804 #: src/wx/config_dialog.cc:384
808 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
812 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
815 #: src/wx/config_dialog.cc:735
817 msgid "Export KDM decryption chain..."
819 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:737
824 msgid "Export all KDM decryption settings..."
826 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
829 #: src/wx/export_dialog.cc:47
831 msgstr "Eksportuj projekt"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:401
835 msgstr "Eksportuj..."
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
838 msgid "FTP (for Dolby)"
839 msgstr "FTP (dla Dolby)"
841 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
842 msgid "Facility (e.g. DLA)"
843 msgstr "Placówka (np. DLA)"
845 #: src/wx/video_panel.cc:165
847 msgstr "Rozjasnienie"
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
851 msgstr "Czas rozjaśnienia"
853 #: src/wx/video_panel.cc:170
855 msgstr "Wyciemnienie"
857 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
858 msgid "Fade out time"
859 msgstr "Czas wyciemnienia"
861 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
863 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
864 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
867 msgid "Filename format"
868 msgstr "Format nazewnictwa"
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
872 msgstr "Nazwa projektu"
874 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
880 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
882 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
885 #: src/wx/content_menu.cc:73
886 msgid "Find missing..."
887 msgstr "Znajdź brakujące..."
889 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
890 msgid "Folder / ZIP name format"
891 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
893 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
895 msgstr "Nazwa folderu"
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
898 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
902 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
906 #: src/wx/export_dialog.cc:49
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
914 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
918 #: src/wx/player_information.cc:129
920 msgid "Frame rate: %d"
923 #: src/wx/about_dialog.cc:66
924 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
925 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
927 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
936 msgid "From template"
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
943 #: src/wx/timing_panel.cc:96
945 msgstr "Pełna długość"
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
951 #: src/wx/audio_panel.cc:77
955 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
956 msgid "Gain Calculator"
957 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
959 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
961 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
962 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
964 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
968 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
969 msgid "Get from file..."
970 msgstr "Wybierz z pliku..."
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
976 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
977 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
981 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
983 msgstr "Idź do klatki"
985 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
986 msgid "Go to timecode"
987 msgstr "Idź do czasu"
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
990 msgid "Green chromaticity"
991 msgstr "Chroma kanału zielonego"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
994 msgid "Guess from content"
995 msgstr "Pobierz z zawartości"
997 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1001 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1002 msgid "Higher priority"
1003 msgstr "Wyższy priorytet"
1005 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1009 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1013 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1014 msgid "Host name or IP address"
1015 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1017 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1018 msgid "I want to play this back at fader"
1019 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1030 msgid "IP address / host name"
1031 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1033 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1035 msgstr "Nazwa ISDCF"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1039 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1040 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1041 "become useless. Proceed with caution!"
1043 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1044 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1045 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1047 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1048 msgid "Image X position"
1049 msgstr "Pozycja X obrazu"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1053 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1055 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1061 msgstr "Eksportuj..."
1063 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1064 msgid "Important notice"
1065 msgstr "Ważne informacje"
1067 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1069 msgid "Incorrect version"
1070 msgstr "Wersja zawartości"
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1074 msgstr "Gamma wejściowa"
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1077 msgid "Input gamma correction"
1078 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1082 msgstr "Moc wejściowa"
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1085 msgid "Input transfer function"
1086 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1088 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1090 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1091 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1094 msgid "Intermediate"
1095 msgstr "Intermediate"
1097 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1098 msgid "Intermediate common name"
1099 msgstr "Nazwa Intermediate"
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1106 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1110 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1111 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1117 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1119 msgstr "Plik kursyw"
1121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1123 msgstr "Czcionka Kursyw"
1125 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1127 "JPEG2000 bandwidth\n"
1128 "for newly-encoded data"
1130 "Przepustowość JPEG2000\n"
1133 #: src/wx/content_menu.cc:72
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1138 msgid "Jump to selected content"
1139 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1145 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1149 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1150 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1154 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1155 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1156 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1170 #: src/wx/content_panel.cc:108
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1179 msgid "Leaf common name"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1183 msgid "Leaf private key"
1184 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1187 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1188 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1190 #: src/wx/video_panel.cc:116
1194 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1198 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1202 #: src/wx/player_information.cc:145
1203 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1207 msgid "Line spacing"
1208 msgstr "Odstęp między liniami"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1214 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1216 msgid "Loudness range %.2f LU"
1217 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1219 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1220 msgid "Lower priority"
1221 msgstr "Niższy priorytet"
1223 #: src/wx/content_panel.cc:571
1225 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1227 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1228 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1229 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1231 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1232 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1233 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1236 msgid "Mail password"
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1240 msgid "Mail user name"
1241 msgstr "Nazwa użytkownika"
1243 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1244 msgid "Make DCP anyway"
1245 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1247 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1248 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1249 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1251 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1253 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1255 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1256 msgid "Make certificate chain"
1257 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1260 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1261 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1268 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1269 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1272 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1280 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1281 msgid "Mix audio down to stereo"
1282 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1284 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1286 msgid "Move configuration"
1287 msgstr "Przenieś zawartość"
1289 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1290 msgid "Move content"
1291 msgstr "Przenieś zawartość"
1293 #: src/wx/content_panel.cc:105
1294 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1295 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1297 #: src/wx/content_panel.cc:109
1298 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1299 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1302 msgid "Move to start of reel"
1303 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1305 #: src/wx/video_panel.cc:386
1306 msgid "Multiple content selected"
1307 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1309 #: src/wx/content_widget.h:70
1310 msgid "Multiple values"
1311 msgstr "Wiele wartości"
1313 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1314 msgid "My Documents"
1315 msgstr "Moje dokumenty"
1317 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1318 msgid "My problem is"
1319 msgstr "Odkryłem błąd"
1321 #: src/wx/content_panel.cc:575
1323 msgstr "WYMAGA KDM: "
1325 #: src/wx/content_panel.cc:579
1327 msgstr "WYMAGA OV: "
1329 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1333 #: src/wx/player_information.cc:121
1336 msgstr "Wybierz KDM"
1338 #: src/wx/player_information.cc:116
1342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1346 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1347 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1348 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1350 #: src/wx/player_information.cc:104
1352 msgid "No DCP loaded."
1353 msgstr "Nie wybrano DCP."
1355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1357 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1359 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1361 #: src/wx/content_panel.cc:348
1362 msgid "No content found in this folder."
1363 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1365 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1367 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1368 #: src/wx/video_panel.cc:315
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1374 msgstr "Standardowy plik"
1376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1378 msgstr "Standardowa czcionka"
1380 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1385 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1386 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1389 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1390 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1392 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1397 msgid "Only servers encode"
1398 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1401 msgid "Open console window"
1402 msgstr "Otwórz konsolę"
1404 #: src/wx/content_panel.cc:113
1405 msgid "Open the timeline for the film."
1406 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1409 msgid "Organisation"
1410 msgstr "Organizacja"
1412 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1413 msgid "Organisational unit"
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1417 msgid "Other trusted devices"
1418 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1421 msgid "Outgoing mail server"
1422 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1424 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1428 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1429 msgid "Outline content"
1430 msgstr "Obrysuj obraz"
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1433 msgid "Outline width"
1434 msgstr "Grubość obrysu"
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1437 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1438 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1446 msgstr "Plik wyjściowy"
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1449 msgid "Output gamma correction"
1450 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1452 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1453 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1464 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1465 msgid "Paste audio settings"
1468 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1470 msgid "Paste subtitle settings"
1471 msgstr "Włącz napisy"
1473 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1474 msgid "Paste video settings"
1477 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1487 msgid "Peak: %.2fdB"
1488 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1490 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1491 msgid "Peak: unknown"
1492 msgstr "Peak: nieznany"
1494 #: src/wx/player_information.cc:71
1498 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1504 msgstr "Czas trwania"
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1515 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1518 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1519 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1527 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1529 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1537 #: src/wx/content_menu.cc:74
1538 msgid "Properties..."
1539 msgstr "Właściwości..."
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1546 msgid "RGB to XYZ conversion"
1547 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1549 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1553 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1558 msgid "Rating (e.g. 15)"
1559 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1561 #: src/wx/content_menu.cc:75
1562 msgid "Re-examine..."
1563 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1567 msgid "Re-make certificates and key..."
1570 "certyfikaty i klucze..."
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1580 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1581 msgid "Recipient certificate"
1582 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1584 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1586 msgid "Recreate signing certificates"
1587 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1589 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1591 msgstr "Pasmo czerwony"
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1594 msgid "Red chromaticity"
1595 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1597 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1604 msgstr "Długość rolki"
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1610 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1613 msgstr "Rolka|Własne"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1616 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1617 #: src/wx/editable_list.h:80
1621 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1622 msgid "Remove Cinema"
1625 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1626 msgid "Remove Screen"
1629 #: src/wx/content_panel.cc:101
1630 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1631 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1633 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1634 msgid "Rename template"
1635 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1637 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1639 msgstr "Zmień nazwę..."
1641 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1645 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1646 msgid "Repeat Content"
1647 msgstr "Powtórz zawartość"
1649 #: src/wx/content_menu.cc:71
1653 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1654 msgid "Report A Problem"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1658 msgid "Reset to default subject and text"
1659 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1662 msgid "Reset to default text"
1663 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1667 msgstr "Rozdzielczość"
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1670 msgid "Restore to original colours"
1671 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1673 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1677 #: src/wx/video_panel.cc:127
1681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1682 msgid "Right click to change gain."
1683 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1685 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1693 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1694 msgid "Root common name"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1702 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1703 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1711 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1712 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1714 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1715 msgid "Save template"
1716 msgstr "Zapisz szablon"
1718 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1719 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1720 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1722 #: src/wx/video_panel.cc:175
1726 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1731 msgid "Search network for servers"
1732 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1734 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1735 msgid "Select CPL XML file"
1736 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1740 msgid "Select Certificate File"
1741 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1744 msgid "Select Chain File"
1745 msgstr "Wybierz plik Chain"
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1749 msgid "Select Export File"
1750 msgstr "Wybierz plik klucza"
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1754 msgid "Select File To Import"
1755 msgstr "Wybierz plik klucza"
1757 #: src/wx/content_menu.cc:374
1759 msgstr "Wybierz KDM"
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1762 msgid "Select Key File"
1763 msgstr "Wybierz plik klucza"
1765 #: src/wx/content_menu.cc:400
1769 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1770 msgid "Select certificate file"
1771 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1774 msgid "Select cinema and screen database file"
1775 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1779 msgid "Select configuration file"
1780 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1782 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1783 msgid "Select output file"
1784 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1787 msgid "Send by email"
1788 msgstr "Wyślij emailem"
1790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1792 msgstr "Wyślij emaile"
1794 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1796 msgstr "Wyślij logi"
1798 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1799 msgid "Serial number"
1800 msgstr "Numer seryjny"
1802 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1810 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1815 msgid "Set from file..."
1816 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1819 msgid "Set from system font..."
1820 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1823 msgid "Set language"
1824 msgstr "Wybierz język"
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1830 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1835 msgid "Show audio..."
1836 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1838 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1839 msgid "Show graph of audio levels..."
1840 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1844 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1846 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1847 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1848 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1851 msgid "Simple gamma"
1852 msgstr "Podstawowa gamma"
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1855 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1856 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1860 msgstr "Pojedyncza rolka"
1862 #: src/wx/player_information.cc:127
1867 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1869 msgstr "Wygładzanie"
1871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1873 msgstr "Przyciągnij"
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1876 msgid "Split by video content"
1877 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1879 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1880 msgid "Stable version "
1881 msgstr "Wersja stabilna "
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1887 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Start of reel"
1893 msgstr "Początek rolki"
1895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1900 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1901 msgstr "Studio (np. TCF)"
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1907 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1912 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1913 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1915 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1916 msgid "Subtitle appearance"
1917 msgstr "Wygląd napisów"
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1920 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1926 msgid "Subtitles: no"
1929 #: src/wx/player_information.cc:135
1931 msgid "Subtitles: yes"
1934 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1935 msgid "Supported by"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1944 msgstr "Ścieżka docelowa"
1946 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1947 msgid "Temp version"
1948 msgstr "Wersja tymczasowa"
1950 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1955 msgid "Template name"
1956 msgstr "Nazwa szablonu"
1958 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1959 msgid "Template names must not be empty."
1960 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1962 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1967 msgid "Territory (e.g. UK)"
1968 msgstr "Region (np. PL)"
1970 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1971 msgid "Test version "
1972 msgstr "Wersja testowa "
1974 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1978 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1979 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1980 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1982 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1984 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1985 "contains a small error\n"
1986 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1987 "you want to re-create\n"
1988 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1991 #: src/wx/content_menu.cc:360
1993 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1994 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1997 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1998 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2000 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2002 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2005 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2007 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2010 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2011 "or overwrite it with your current configuration?"
2014 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2015 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2016 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2018 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2020 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2021 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2023 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2024 msgid "There is not enough free memory to do that."
2025 msgstr "Brak pamięci RAM."
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2029 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2030 "certificate. Only the first certificate will be used."
2032 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2033 "tylko pierwszy certyfikat."
2035 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2036 msgid "This is not a valid CPL file"
2037 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2039 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2043 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2051 #: src/wx/content_panel.cc:112
2053 msgstr "Oś czasu..."
2055 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2057 msgid "Timing|Timing"
2060 #: src/wx/video_panel.cc:140
2064 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2065 msgid "Translated by"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2069 msgid "Trim after current position"
2070 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2073 msgid "Trim from end"
2074 msgstr "Przytnij od końca"
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2077 msgid "Trim from start"
2078 msgstr "Przytnij od początku"
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2081 msgid "Trim up to current position"
2082 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2084 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2086 msgid "True peak is %.2fdB"
2087 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2089 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2090 #: src/wx/video_panel.cc:97
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2099 msgid "UTC offset (time zone)"
2100 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2210 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2212 msgstr "Aktualizacja"
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2215 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2216 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2219 msgid "Use ISDCF name"
2220 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2224 msgstr "Użyj najlepszego"
2226 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2228 msgstr "Użyj ustawienia"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2231 msgid "Use subtitles"
2232 msgstr "Włącz napisy"
2234 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2235 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2239 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2242 #: src/wx/video_panel.cc:79
2243 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2247 msgid "Use this file as new configuration"
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2252 msgstr "Nazwa użytkownika"
2254 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2255 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2256 #: src/wx/video_panel.cc:75
2260 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2261 msgid "Video Waveform"
2262 msgstr "Analiza pliku video"
2264 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2265 msgid "Video frame rate"
2266 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2274 msgstr "Ostrzeżenia"
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2278 msgstr "Punkt bieli"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2281 msgid "White point adjustment"
2282 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2284 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2285 msgid "With help from"
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2289 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2290 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2293 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2294 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2297 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2298 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2306 msgstr "Programiści"
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2310 msgstr "Przesunięcie X"
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2316 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2318 msgstr "Przesunięcie Y"
2320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2325 msgid "YUV to RGB conversion"
2326 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2329 msgid "YUV to RGB matrix"
2330 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2332 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2335 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2337 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2339 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2342 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2343 "screen with this name."
2344 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2348 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2349 "you want to continue?"
2351 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2353 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2355 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2356 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2359 msgid "Your email address"
2360 msgstr "Twój adres email"
2362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2363 msgid "component value"
2364 msgstr "wartość składowej"
2366 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2370 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2375 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2376 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2380 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2390 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2391 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2408 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2412 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2424 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2425 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2427 #~ msgid "No DCP selected."
2428 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2433 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2434 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2437 #~ msgstr "Otwórz..."
2440 #~ msgstr "Nowy film"
2442 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2443 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2446 #~ msgid "Subtitle colours"
2447 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2449 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2450 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2452 #~ msgid "Contact email"
2453 #~ msgstr "Adres email"
2456 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2457 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2466 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2467 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2468 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2470 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2471 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2472 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2475 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2476 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2477 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2478 #~ "the \"DCP\" tab."
2480 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2481 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2482 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2485 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2486 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2487 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2488 #~ "the \"DCP\" tab."
2490 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2491 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2492 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2495 #~ msgstr "Dziennik:"
2498 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2499 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2501 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2502 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2503 #~ "D, MasterImage itp.)"
2506 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2507 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2509 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2510 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2513 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2514 #~ "likely to cause problems on playback."
2516 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2517 #~ "problemy podczas projekcji."
2520 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2521 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2523 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2524 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2525 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2528 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2529 #~ "some projectors."
2531 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2532 #~ "niektórych projektorach."
2535 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2536 #~ "incorrectly.</i>"
2537 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2539 #~ msgid "Server serial number"
2540 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2543 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2544 #~ "cause problems on playback."
2546 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2547 #~ "problemy podczas projekcji."
2550 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2553 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2560 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2561 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2564 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2565 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2568 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2569 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2577 #~ msgid "Fetching..."
2578 #~ msgstr "Pobieranie"
2580 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2581 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2583 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2584 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2590 #~ msgstr "stopklatka"
2592 #~ msgid "subtitles"
2598 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2599 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2604 #~ msgid "Load from file..."
2605 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2610 #~ msgid "Server manufacturer"
2611 #~ msgstr "Producent serwera"
2614 #~ msgstr "Nieznany"
2616 #~ msgid "Use all servers"
2617 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2619 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2620 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2622 #~ msgid "Default issuer"
2623 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2625 #~ msgid "Show Audio..."
2626 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2628 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2629 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2631 #~ msgid "Disk space required"
2632 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2634 #~ msgid "Film Properties"
2635 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2644 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2647 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2653 #~ msgid "1 channel"
2657 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2659 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2665 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2668 #~ msgid "Audio length"
2669 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2671 #~ msgid "Bottom crop"
2672 #~ msgstr "Przytnij dół"
2683 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2684 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2687 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2689 #~ msgid "Debugging"
2690 #~ msgstr "Debugowanie"
2704 #~ msgid "Left crop"
2705 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2710 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2711 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2716 #~ msgid "Output gamma"
2717 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2725 #~ msgid "Right crop"
2726 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2731 #~ msgid "Sampling rate"
2732 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2738 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2743 #~ msgid "Video length"
2744 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2746 #~ msgid "Video size"
2747 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2749 #~ msgid "With Subtitles"
2750 #~ msgstr "Z napisami"
2755 #~ msgid "frames per second"
2756 #~ msgstr "klatek na sekundę"