1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:180
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/timing_panel.cc:123
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
107 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
113 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
115 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
116 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
117 "unlikely to have any visible effect on the image."
119 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
120 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
121 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
123 #: src/wx/update_dialog.cc:35
124 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
125 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
127 #: src/wx/about_dialog.cc:34
128 msgid "About DCP-o-matic"
129 msgstr "O DCP-o-matic"
131 #: src/wx/screens_panel.cc:56
132 msgid "Add Cinema..."
135 #: src/wx/content_menu.cc:66
139 #: src/wx/screens_panel.cc:63
140 msgid "Add Screen..."
143 #: src/wx/content_panel.cc:85
145 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
147 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Dodaj plik(i)"
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Dodaj folder"
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:77
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1253
174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
175 msgid "Adjust white point to"
176 msgstr "Ustaw punkt bieli"
178 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
180 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
181 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
182 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
185 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
186 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
187 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
197 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
198 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
201 msgid "Allow any DCP frame rate"
202 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
204 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
209 msgid "Appearance..."
212 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
218 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
219 msgstr "Język (e.g. PL)"
221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
224 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
227 "niezmienionej formie."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
236 "modyfikacją gain %.1fdB."
238 #: src/wx/config_dialog.cc:204
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
257 msgstr "Plik czcionki"
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
297 #: src/wx/audio_panel.cc:76
301 #: src/wx/job_view.cc:46
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP. "
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
319 msgstr "Wzmocnienie kanału"
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
325 #: src/wx/config_dialog.cc:212
327 msgid "Check for testing updates on startup"
328 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:208
331 msgid "Check for updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
334 #: src/wx/content_menu.cc:251
335 msgid "Choose a file"
336 msgstr "Wybierz plik"
338 #: src/wx/content_panel.cc:278
339 msgid "Choose a file or files"
340 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
342 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
343 msgid "Choose a folder"
344 msgstr "Wybierz folder"
346 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
347 msgid "Choose a font"
348 msgstr "Wybierz czcionkę"
350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
351 msgid "Choose a font file"
352 msgstr "Wybierz plik czcionki"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:193
355 msgid "Cinema and screen database file"
358 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
362 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
363 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
364 msgid "Colour conversion"
365 msgstr "Konwersja kolorów"
367 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
371 #: src/wx/config_dialog.cc:1421
372 msgid "Config|Timing"
373 msgstr "Synchronizacja"
375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
376 msgid "Contact email"
379 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
383 #: src/wx/film_editor.cc:51
387 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
388 msgid "Content Properties"
389 msgstr "Preferencje pliku"
391 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
393 msgstr "Rodzaj pliku"
395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
396 msgid "Content version"
397 msgstr "Wersja pliku"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
403 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
408 msgid "Could not analyse audio."
409 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
411 #: src/wx/film_viewer.cc:189
413 msgid "Could not get video for view (%s)"
414 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
416 #: src/wx/content_menu.cc:327
418 msgid "Could not load KDM (%s)"
419 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:797 src/wx/config_dialog.cc:962
422 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
424 msgid "Could not read certificate file (%s)"
425 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:954
429 msgid "Could not read key file (%s)"
430 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
432 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
433 msgid "Create in folder"
434 msgstr "Utwórz folder"
436 #: src/wx/config_dialog.cc:223
440 #: src/wx/video_panel.cc:97
444 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
448 #: src/wx/film_editor.cc:53
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
453 msgid "DCP directory"
456 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
457 #: src/wx/wx_util.cc:107
461 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
462 msgid "DCP-o-matic audio"
463 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
466 msgid "Debug: decode"
467 msgstr "Debug: dekodowanie"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1427
471 msgid "Debug: email sending"
472 msgstr "Debug: kodowanie"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1425
475 msgid "Debug: encode"
476 msgstr "Debug: kodowanie"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
479 msgid "Decrypting DCPs"
480 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:461
483 msgid "Default ISDCF name details"
484 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:474
487 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
488 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:483
491 msgid "Default audio delay"
492 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:465
495 msgid "Default container"
496 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:469
499 msgid "Default content type"
500 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:453
503 msgid "Default directory for new films"
504 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:445
507 msgid "Default duration of still images"
508 msgstr "Domyślny czas trwania"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:491
511 msgid "Default standard"
512 msgstr "Domyślny standart"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:427
518 #: src/wx/audio_panel.cc:80
522 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
526 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
528 msgid "Dolby / Doremi"
531 #: src/wx/content_panel.cc:96
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Pobierz certyfikat"
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:462
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
567 msgid "Email address"
570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
572 msgid "Email addresses for KDM delivery"
573 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
576 msgid "Encoding Servers"
577 msgstr "Serwery Kodowania"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
583 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
591 #: src/wx/config_dialog.cc:731
595 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
596 msgid "Export DCP decryption certificate..."
597 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:748
604 #: src/wx/config_dialog.cc:1134
605 msgid "FTP (for Dolby)"
606 msgstr "FTP (dla Dolby)"
608 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
609 msgid "Facility (e.g. DLA)"
610 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
612 #: src/wx/video_panel.cc:147
616 #: src/wx/video_panel.cc:152
620 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
624 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
628 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
632 #: src/wx/config_dialog.cc:199
634 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
637 #: src/wx/content_menu.cc:63
638 msgid "Find missing..."
639 msgstr "Znajdź brakujące"
641 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
642 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
646 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
650 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
654 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
658 #: src/wx/about_dialog.cc:65
659 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
660 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
662 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
674 #: src/wx/timing_panel.cc:87
676 msgstr "Pełna długość"
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
683 #: src/wx/audio_panel.cc:65
687 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
688 msgid "Gain Calculator"
689 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
691 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
693 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
694 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
700 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
702 msgid "Get from file..."
703 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
706 msgid "Green chromaticity"
707 msgstr "Chroma kanału zielonego"
709 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
713 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
717 #: src/wx/server_dialog.cc:38
718 msgid "Host name or IP address"
719 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
721 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
722 msgid "I want to play this back at fader"
723 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1117
733 #: src/wx/config_dialog.cc:638
734 msgid "IP address / host name"
735 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
737 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
743 msgstr "Gamma wejściowa"
745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
746 msgid "Input gamma correction"
747 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
751 msgstr "Moc wejściowa"
753 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
755 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
758 #: src/wx/config_dialog.cc:867
760 msgstr "Intermediate"
762 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
763 msgid "Intermediate common name"
764 msgstr "Nazwa Intermediate"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:523 src/wx/dcp_panel.cc:185
770 #: src/wx/config_dialog.cc:219
774 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
777 msgstr "Plik czcionki"
779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
784 msgid "JPEG2000 bandwidth"
785 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
787 #: src/wx/content_menu.cc:62
789 msgstr "Przyłącz się"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:1207
795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
805 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
806 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
808 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1020
816 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
820 #: src/wx/config_dialog.cc:865
824 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
825 msgid "Leaf common name"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:740
829 msgid "Leaf private key"
830 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
832 #: src/wx/video_panel.cc:102
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
837 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
838 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:746
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
854 msgid "Loudness range %.2f LU"
857 #: src/wx/content_panel.cc:503
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1240
862 msgid "Mail password"
863 msgstr "Hasło Email:"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1236
866 msgid "Mail user name"
867 msgstr "Nazwa Email:"
869 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
871 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
872 msgstr "O DCP-o-matic"
874 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
876 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
878 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
879 msgid "Make certificate chain"
880 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
882 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
883 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
884 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
890 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
891 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
892 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
894 #: src/wx/config_dialog.cc:478 src/wx/config_dialog.cc:1393
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
899 #: src/wx/content_panel.cc:93
900 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
901 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
903 #: src/wx/content_panel.cc:97
904 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
905 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
907 #: src/wx/video_panel.cc:359
908 msgid "Multiple content selected"
909 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
911 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
913 msgstr "Moje dokumenty"
915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
916 msgid "My problem is"
917 msgstr "Odkryłem błąd"
919 #: src/wx/content_panel.cc:507
923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
924 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
928 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
932 #: src/wx/update_dialog.cc:37
933 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
934 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
936 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
937 msgid "No DCP selected."
940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
942 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
944 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
946 #: src/wx/content_panel.cc:325
947 msgid "No content found in this folder."
948 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
950 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
951 #: src/wx/video_panel.cc:294
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
958 msgstr "Plik czcionki"
960 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
964 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
968 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
969 msgid "Only servers encode"
970 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1433
973 msgid "Open console window"
974 msgstr "Otwórz konsolę"
976 #: src/wx/content_panel.cc:101
977 msgid "Open the timeline for the film."
978 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
984 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
985 msgid "Organisational unit"
988 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
989 msgid "Other trusted devices"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
993 msgid "Outgoing mail server"
994 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
996 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
999 msgstr "Obrysuj obraz"
1001 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1003 msgid "Outline colour"
1004 msgstr "Obrysuj obraz"
1006 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1007 msgid "Outline content"
1008 msgstr "Obrysuj obraz"
1010 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
1018 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1022 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1026 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1028 msgid "Peak: %.2fdB"
1029 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1031 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1032 msgid "Peak: unknown"
1033 msgstr "Peak: nieznany"
1035 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1039 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1041 msgstr "Czas trwania"
1043 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1045 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1046 "about the problem."
1047 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1049 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1050 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1051 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1053 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1057 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1059 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1065 #: src/wx/content_menu.cc:64
1066 msgid "Properties..."
1067 msgstr "Właściwości"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1113
1073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1074 msgid "RGB to XYZ conversion"
1075 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1077 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1081 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1085 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1086 msgid "Rating (e.g. 15)"
1087 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1089 #: src/wx/content_menu.cc:65
1090 msgid "Re-examine..."
1091 msgstr "Sprawdź ponownie"
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1094 msgid "Re-make certificates and key..."
1095 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1107 msgid "Recipient certificate"
1108 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1110 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1112 msgstr "Pasmo czerwony"
1114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1115 msgid "Red chromaticity"
1116 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1118 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1126 msgstr "Pełna długość"
1128 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1132 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1133 #: src/wx/video_panel.cc:80
1134 msgid "Refer to existing DCP"
1135 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:68
1138 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1143 msgid "Remove Cinema"
1146 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1147 msgid "Remove Screen"
1150 #: src/wx/content_panel.cc:89
1151 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1152 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1154 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1158 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1159 msgid "Repeat Content"
1160 msgstr "Powtórz kontent"
1162 #: src/wx/content_menu.cc:61
1166 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1167 msgid "Report A Problem"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1172 msgid "Reset to default subject and text"
1173 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1177 msgstr "Rozdzielczość"
1179 #: src/wx/job_view.cc:134
1183 #: src/wx/video_panel.cc:112
1187 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1188 msgid "Right click to change gain."
1189 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:863
1195 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1196 msgid "Root common name"
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:1133
1200 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1201 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:522 src/wx/dcp_panel.cc:184
1207 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1209 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1210 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1212 #: src/wx/video_panel.cc:157
1216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1221 msgid "Search network for servers"
1224 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1225 msgid "Select CPL XML file"
1226 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:828
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:1059 src/wx/screen_dialog.cc:143
1230 msgid "Select Certificate File"
1231 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1233 #: src/wx/content_menu.cc:321
1235 msgstr "Wybierz KDM"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:948 src/wx/config_dialog.cc:979
1238 msgid "Select Key File"
1239 msgstr "Wybierz plik klucza"
1241 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1243 msgid "Select certificate file"
1244 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1247 msgid "Select cinema and screen database file"
1250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1251 msgid "Send by email"
1252 msgstr "Wyślij emailem"
1254 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1256 msgstr "Wyślij logi"
1258 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1259 msgid "Serial number"
1260 msgstr "Numer seryjny"
1262 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1270 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1276 msgid "Set from file..."
1277 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1280 msgid "Set from system font..."
1281 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1284 msgid "Set language"
1285 msgstr "Wybierz język"
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1288 msgid "Show audio..."
1289 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1291 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1292 msgid "Show graph of audio levels..."
1293 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1297 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:1035
1300 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1301 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1307 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1309 msgstr "Wygładzanie"
1311 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1313 msgstr "Przyciągnij"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1316 msgid "Split by video content"
1319 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1320 msgid "Stable version "
1321 msgstr "Wersja stabilna"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1327 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1336 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1337 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1343 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1347 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1348 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1349 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1351 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1352 msgid "Subtitle appearance"
1355 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1357 msgid "Subtitle colours"
1358 msgstr "Obrysuj obraz"
1360 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1361 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1365 #: src/wx/about_dialog.cc:239
1366 msgid "Supported by"
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:1121
1375 msgstr "Ścieżka docelowa"
1377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1378 msgid "Temp version"
1379 msgstr "Wersja tymczasowa"
1381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1382 msgid "Territory (e.g. UK)"
1383 msgstr "Region (e.g. PL)"
1385 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1386 msgid "Test version "
1387 msgstr "Wersja testowa"
1389 #: src/wx/about_dialog.cc:293
1393 #: src/wx/content_menu.cc:307
1395 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1396 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1399 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1400 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1402 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1403 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1404 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1406 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1407 msgid "There is not enough free memory to do that."
1408 msgstr "Brak pamięci RAM"
1410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1411 msgid "This is not a valid CPL file"
1412 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1414 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:188
1419 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1420 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:93
1426 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1430 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1434 #: src/wx/content_panel.cc:100
1438 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1439 msgid "Timing|Timing"
1442 #: src/wx/video_panel.cc:124
1446 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1447 msgid "Translated by"
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1451 msgid "Trim after current position"
1452 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1455 msgid "Trim from end"
1456 msgstr "Przytnij od końca"
1458 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1459 msgid "Trim from start"
1460 msgstr "Przytnij od początku"
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1463 msgid "Trim up to current position"
1464 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1466 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1468 msgid "True peak is %.2fdB"
1469 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1471 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:705
1472 #: src/wx/video_panel.cc:84
1476 #: src/wx/content_panel.cc:92
1480 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1482 msgstr "Aktualizacja"
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1485 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1489 msgid "Use ISDCF name"
1490 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1494 msgstr "Użyj najlepszego"
1496 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1498 msgstr "Użyj ustawienia"
1500 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1501 msgid "Use subtitles"
1502 msgstr "Włącz napisy"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:1125
1506 msgstr "Nazwa użytkownika"
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1509 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1513 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1514 msgid "Video Waveform"
1515 msgstr "Analiza pliku video"
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1518 msgid "Video frame rate"
1519 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1521 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1527 msgstr "Ostrzeżenia"
1529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1531 msgstr "Punkt bieli"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1534 msgid "White point adjustment"
1535 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1537 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1538 msgid "With help from"
1541 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1545 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1547 msgstr "Programiści"
1549 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1553 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1557 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1561 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1566 msgid "YUV to RGB conversion"
1567 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1570 msgid "YUV to RGB matrix"
1571 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1573 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1575 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1576 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1579 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1581 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1582 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1584 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1585 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1588 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1591 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1592 "join them to ensure smooth joins between the files."
1594 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1595 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1597 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1599 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1600 "likely to cause problems on playback."
1602 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1603 "problemy podczas projekcji."
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1608 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1609 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1611 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1612 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1613 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1615 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1617 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1620 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1623 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1627 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1637 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1638 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1642 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1643 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:487
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1229
1651 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/timing_panel.cc:69
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1660 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1664 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1677 #~ msgid "Server serial number"
1678 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1681 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1682 #~ "cause problems on playback."
1684 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1685 #~ "problemy podczas projekcji."
1688 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1691 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1698 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1699 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1702 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1703 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1706 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1707 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1715 #~ msgid "Fetching..."
1716 #~ msgstr "Pobieranie"
1718 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1719 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1721 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1722 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1728 #~ msgstr "stopklatka"
1730 #~ msgid "subtitles"
1736 #~ msgid "Certificate"
1737 #~ msgstr "Certyfikat"
1739 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1740 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1745 #~ msgid "Load from file..."
1746 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1751 #~ msgid "Server manufacturer"
1752 #~ msgstr "Producent serwera"
1755 #~ msgstr "Nieznany"
1757 #~ msgid "Use all servers"
1758 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1760 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1761 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1764 #~ msgid "Default creator"
1765 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1767 #~ msgid "Default issuer"
1768 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1770 #~ msgid "Show Audio..."
1771 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1773 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1774 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1776 #~ msgid "Disk space required"
1777 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1779 #~ msgid "Film Properties"
1780 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1789 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1792 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1798 #~ msgid "1 channel"
1802 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1805 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1809 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1811 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1817 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1820 #~ msgid "Audio channels"
1821 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1823 #~ msgid "Audio length"
1824 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1826 #~ msgid "Bottom crop"
1827 #~ msgstr "Przytnij dół"
1838 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1839 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1842 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1844 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1845 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1847 #~ msgid "Debugging"
1848 #~ msgstr "Debugowanie"
1862 #~ msgid "Left crop"
1863 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1868 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1869 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1874 #~ msgid "Output gamma"
1875 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1877 #~ msgid "Output gamma correction"
1878 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1886 #~ msgid "Right crop"
1887 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1892 #~ msgid "Sampling rate"
1893 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1899 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1904 #~ msgid "Video length"
1905 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1907 #~ msgid "Video size"
1908 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1910 #~ msgid "With Subtitles"
1911 #~ msgstr "Z napisami"
1913 #~ msgid "audio frames"
1914 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1919 #~ msgid "frames per second"
1920 #~ msgstr "klatek na sekundę"