Fix up .po files; nothing to see here!
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Dodaj..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alfa 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Wygląd..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Dźwięk"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr ""
301 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
302 "niezmienionej formie."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
311 "wzmocnieniem %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Adres BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Zaznaczony plik"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Pogrubiona czcionka"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Dół"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Przeglądaj..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Adres CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "CPL ID"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL adnotacja"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Przelicz..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:58
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Anuluj"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
383 msgid "Cannot reference this DCP.  "
384 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
385
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certyfikat pobrany"
389
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Łańcuch"
393
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgid "Channel gain"
396 msgstr "Wzmocnienie kanału"
397
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
399 msgid "Channels"
400 msgstr "Kanały"
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Wybierz CPL..."
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Wybierz folder DCP"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Wybierz plik"
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Wybierz folder"
429
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Wybierz czcionkę"
433
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Wybierz plik czcionki"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
441
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
445
446 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
447 msgid "Colour"
448 msgstr "Kolor"
449
450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
451 msgid "Colour conversion"
452 msgstr "Konwersja kolorów"
453
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
455 #: src/wx/video_panel.cc:206
456 msgid "Colour|Custom"
457 msgstr "Kolor|Własny"
458
459 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
460 msgid "Component"
461 msgstr "Składowa"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr ""
466
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
469 msgid "Config|Timing"
470 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
473 msgid "Confirm KDM email"
474 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
475
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
477 msgid "Container"
478 msgstr "Kontener"
479
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
481 #: src/wx/film_editor.cc:53
482 msgid "Content"
483 msgstr "Pliki"
484
485 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
486 msgid "Content Properties"
487 msgstr "Ustawienia Zawartości"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgid "Content Type"
491 msgstr "Typ zawartości"
492
493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
494 msgid "Content version"
495 msgstr "Wersja zawartości"
496
497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
498 msgid "Contrast"
499 msgstr "Kontrast"
500
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgid "Copy as name"
503 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
504
505 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
506 msgid "Could not analyse audio."
507 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Could not import certificate (%s)"
512 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
513
514 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 #, fuzzy
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 #, c-format
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
529
530 #: src/wx/film_viewer.cc:789
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
536 "odtwarzania podglądu."
537
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
539 msgid "Cover Sheet"
540 msgstr "Szablon Opisu"
541
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Utwórz w folderze"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 msgid "Creator"
548 msgstr "Kreator"
549
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 msgid "Crop"
552 msgstr "Kadrowanie"
553
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
556 msgid "DCP"
557 msgstr "DCP"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
562
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Katalog DCP"
566
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
570
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
573 msgid "DCP-o-matic"
574 msgstr "DCP-o-matic"
575
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: dekodowanie"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: kodowanie"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:159
593 #, c-format
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr ""
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Domyślny format"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Domyślny typ materiału"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Domyślny standart"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Domyślne"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Opóźnienie"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Szczegóły..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
680
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 msgid "Download"
683 msgstr "Pobieranie"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Pobierz certyfikat"
688
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 msgid "Download..."
691 msgstr "Pobierz..."
692
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
696
697 #: src/wx/player_information.cc:89
698 #, c-format
699 msgid "Dropped frames: %d"
700 msgstr ""
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 msgid "Earlier"
704 msgstr "Wcześniej"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Edytuj Kino..."
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Edytuj Salę..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
715 msgid "Edit cinema"
716 msgstr "Edytuj Kino"
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgid "Edit screen"
720 msgstr "Edytuj Salę"
721
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
726 msgid "Edit..."
727 msgstr "Edytuj..."
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 msgid "Effect"
731 msgstr "Efekt"
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Efekt koloru"
736
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "Adres email"
740
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
744
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Serwery Kodujące"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgid "Encrypted"
751 msgstr "Zaszyfrowane"
752
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 msgid "End"
755 msgstr "Koniec"
756
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 #, c-format
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
763 msgid "Errors"
764 msgstr "Błędy"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 msgid "Export"
768 msgstr "Eksportuj"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 #, fuzzy
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 msgstr ""
774 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
775 "KDM..."
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 #, fuzzy
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr ""
781 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
782 "KDM..."
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 #, fuzzy
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr ""
788 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
789 "KDM..."
790
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgid "Export film"
793 msgstr "Eksportuj projekt"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgid "Export..."
797 msgstr "Eksportuj..."
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (dla Dolby)"
802
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Placówka (np. DLA)"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgid "Fade in"
809 msgstr "Rozjasnienie"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgid "Fade in time"
813 msgstr "Czas rozjaśnienia"
814
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgid "Fade out"
817 msgstr "Wyciemnienie"
818
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Czas wyciemnienia"
822
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 #, c-format
825 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
827
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Format nazewnictwa"
831
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgid "Film name"
834 msgstr "Nazwa projektu"
835
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgid "Filters"
838 msgstr "Filtry"
839
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 msgid ""
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 msgstr ""
844 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
845 "audio"
846
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Znajdź brakujące..."
850
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
854
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 msgid "Folder name"
857 msgstr "Nazwa folderu"
858
859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
860 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
861 msgid "Fonts"
862 msgstr "Czcionki"
863
864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
865 msgid "Fonts..."
866 msgstr "Czcionki..."
867
868 #: src/wx/export_dialog.cc:48
869 msgid "Format"
870 msgstr ""
871
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
873 msgid "Frame Rate"
874 msgstr "Klatki/sek"
875
876 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "Klatki/sek"
879
880 #: src/wx/player_information.cc:129
881 #, c-format
882 msgid "Frame rate: %d"
883 msgstr ""
884
885 #: src/wx/about_dialog.cc:66
886 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
888
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
890 msgid "From"
891 msgstr "Od"
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
894 msgid "From address"
895 msgstr "Z adresu"
896
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
899 msgstr "Z szablonu"
900
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
902 msgid "Full"
903 msgstr "Pełna"
904
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
906 msgid "Full length"
907 msgstr "Pełna długość"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
910 msgid "GB"
911 msgstr "GB"
912
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
914 msgid "Gain"
915 msgstr "Wzmocnienie"
916
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
920
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
922 #, c-format
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
925
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
927 msgid "General"
928 msgstr "Ogólne"
929
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Wybierz z pliku..."
933
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
935 msgid "Go back"
936 msgstr "Wróc"
937
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
940 msgid "Go to"
941 msgstr "Idź do"
942
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
944 msgid "Go to frame"
945 msgstr "Idź do klatki"
946
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Idź do czasu"
950
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Chroma kanału zielonego"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Pobierz z zawartości"
958
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 msgid "H.264"
961 msgstr "H.264"
962
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Wyższy priorytet"
966
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
968 msgid "Hints"
969 msgstr "Wskazówki"
970
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 msgid "Host"
973 msgstr "Serwer"
974
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
978
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 msgid "ID"
985 msgstr "ID"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
988 msgid "IP address"
989 msgstr "Adres IP"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
994
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
996 msgid "ISDCF name"
997 msgstr "Nazwa ISDCF"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1000 msgid ""
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless.  Proceed with caution!"
1004 msgstr ""
1005 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1006 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1007 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1008
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Pozycja X obrazu"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr ""
1017 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1018 "KDM..."
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Import..."
1023 msgstr "Eksportuj..."
1024
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Ważne informacje"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1030 msgid "Input gamma"
1031 msgstr "Gamma wejściowa"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1038 msgid "Input power"
1039 msgstr "Moc wejściowa"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1044
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1046 #, c-format
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1049
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1052 msgstr "Intermediate"
1053
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Nazwa Intermediate"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1059 msgid "Interop"
1060 msgstr "Interop"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1071 msgid "Issuer"
1072 msgstr "Wydawca"
1073
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1075 msgid "Italic file"
1076 msgstr "Plik kursyw"
1077
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1079 msgid "Italic font"
1080 msgstr "Czcionka Kursyw"
1081
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1083 msgid ""
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1086 msgstr ""
1087 "Przepustowość JPEG2000\n"
1088 "dla nowych danych"
1089
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 msgid "Join"
1092 msgstr "Połącz"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1099 msgid "KDM Email"
1100 msgstr "Email KDM"
1101
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1103 msgid "KDM type"
1104 msgstr "Rodzaj KDM"
1105
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1108 msgid "KDM|Timing"
1109 msgstr "KDM|Czas"
1110
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1114
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1116 msgid "Key"
1117 msgstr "Klucz"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1120 msgid "Keys"
1121 msgstr "Klucze"
1122
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1124 msgid "Language"
1125 msgstr "Język"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1128 msgid "Later"
1129 msgstr "Później"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1132 msgid "Leaf"
1133 msgstr "Leaf"
1134
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Nazwa Leaf"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1146
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1148 msgid "Left"
1149 msgstr "Lewa"
1150
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1152 msgid "Left eye"
1153 msgstr "Lewe oko"
1154
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1156 msgid "Length"
1157 msgstr "Długość"
1158
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1160 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1164 msgid "Line spacing"
1165 msgstr "Odstęp między liniami"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1168 msgid "Log"
1169 msgstr "Dziennik"
1170
1171 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1172 #, c-format
1173 msgid "Loudness range %.2f LU"
1174 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1175
1176 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1177 msgid "Lower priority"
1178 msgstr "Niższy priorytet"
1179
1180 #: src/wx/content_panel.cc:567
1181 msgid "MISSING: "
1182 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1183
1184 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1185 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1186 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1187
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1189 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1190 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1193 msgid "Mail password"
1194 msgstr "Hasło"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1197 msgid "Mail user name"
1198 msgstr "Nazwa użytkownika"
1199
1200 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1201 msgid "Make DCP anyway"
1202 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1203
1204 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1205 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1206 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1207
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1209 msgid "Make KDMs"
1210 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1211
1212 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1213 msgid "Make certificate chain"
1214 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1215
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1217 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1218 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1219
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1221 msgid "Matrix"
1222 msgstr "Matryca"
1223
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1225 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1226 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1229 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1234 msgid "Mbit/s"
1235 msgstr "Mbit/s"
1236
1237 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1238 msgid "Mix audio down to stereo"
1239 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1240
1241 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Przenieś zawartość"
1245
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Przenieś zawartość"
1249
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1257
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1261
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1265
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Wiele wartości"
1269
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Moje dokumenty"
1273
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Odkryłem błąd"
1277
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1279 msgid "NEEDS KDM: "
1280 msgstr "WYMAGA KDM: "
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1283 msgid "NEEDS OV: "
1284 msgstr "WYMAGA OV: "
1285
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1287 msgid "Name"
1288 msgstr "Nazwa"
1289
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Needs KDM"
1293 msgstr "Wybierz KDM"
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:116
1296 msgid "Needs OV"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1300 msgid "New name"
1301 msgstr "Nowa nazwa"
1302
1303 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1304 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1305 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1306
1307 #: src/wx/player_information.cc:104
1308 #, fuzzy
1309 msgid "No DCP loaded."
1310 msgstr "Nie wybrano DCP."
1311
1312 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1313 msgid "No DCP selected."
1314 msgstr "Nie wybrano DCP."
1315
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1317 #, c-format
1318 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1319 msgstr ""
1320 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1321
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1325
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Brak"
1332
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1334 msgid "Normal file"
1335 msgstr "Standardowy plik"
1336
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1338 msgid "Normal font"
1339 msgstr "Standardowa czcionka"
1340
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1342 msgid "Notes"
1343 msgstr "Notatki"
1344
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1347 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1348
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1350 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1351 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1352
1353 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Wyłącz"
1356
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1358 msgid "Only servers encode"
1359 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1362 msgid "Open console window"
1363 msgstr "Otwórz konsolę"
1364
1365 #: src/wx/content_panel.cc:113
1366 msgid "Open the timeline for the film."
1367 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1368
1369 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1370 msgid "Organisation"
1371 msgstr "Organizacja"
1372
1373 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1374 msgid "Organisational unit"
1375 msgstr "Dział"
1376
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1378 msgid "Other trusted devices"
1379 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1380
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1382 msgid "Outgoing mail server"
1383 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1384
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1386 msgid "Outline"
1387 msgstr "Obrys"
1388
1389 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1390 msgid "Outline content"
1391 msgstr "Obrysuj obraz"
1392
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1394 msgid "Outline width"
1395 msgstr "Grubość obrysu"
1396
1397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1398 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1399 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1400
1401 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1402 msgid "Output"
1403 msgstr "Wyjście"
1404
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1406 msgid "Output file"
1407 msgstr "Plik wyjściowy"
1408
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1410 msgid "Output gamma correction"
1411 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1412
1413 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1414 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1418 msgid "Password"
1419 msgstr "Hasło"
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1422 msgid "Paste"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1426 msgid "Paste audio settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Paste subtitle settings"
1432 msgstr "Włącz napisy"
1433
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1435 msgid "Paste video settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1439 msgid "Pause"
1440 msgstr "Pauza"
1441
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1443 msgid "Peak"
1444 msgstr "Peak"
1445
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1447 #, c-format
1448 msgid "Peak: %.2fdB"
1449 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1450
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1452 msgid "Peak: unknown"
1453 msgstr "Peak: nieznany"
1454
1455 #: src/wx/player_information.cc:71
1456 msgid "Performance"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1460 msgid "Play"
1461 msgstr "Odtwórz"
1462
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1464 msgid "Play length"
1465 msgstr "Czas trwania"
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Play sound via"
1470 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1471
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1473 msgid ""
1474 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1475 "about the problem."
1476 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1477
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1483 msgid "Position"
1484 msgstr "Pozycja"
1485
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1487 msgid "Pre-release"
1488 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1489
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1491 msgid "ProRes"
1492 msgstr "ProRes"
1493
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1495 msgid "Processor"
1496 msgstr "Mikser"
1497
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Właściwości..."
1501
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1503 msgid "Protocol"
1504 msgstr "Protokół"
1505
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1509
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1511 msgid "RMS"
1512 msgstr "RMS"
1513
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1515 msgid "Random"
1516 msgstr "Losowo"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1521
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1529 msgstr ""
1530 "Stwórz ponownie\n"
1531 "certyfikaty i klucze..."
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1534 msgid "Rec. 601"
1535 msgstr "Rec. 601"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1538 msgid "Rec. 709"
1539 msgstr "Rec. 709"
1540
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1546 msgid "Red band"
1547 msgstr "Pasmo czerwony"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1552
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1554 #, c-format
1555 msgid "Reel %d"
1556 msgstr "Rolka %d"
1557
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1559 msgid "Reel length"
1560 msgstr "Długość rolki"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1563 msgid "Reels"
1564 msgstr "Rolki"
1565
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1568 msgid "Reel|Custom"
1569 msgstr "Rolka|Własne"
1570
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1572 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1573 #: src/wx/editable_list.h:80
1574 msgid "Remove"
1575 msgstr "Usuń"
1576
1577 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1578 msgid "Remove Cinema"
1579 msgstr "Usuń Kino"
1580
1581 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1582 msgid "Remove Screen"
1583 msgstr "Usuń Sala"
1584
1585 #: src/wx/content_panel.cc:101
1586 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1587 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1588
1589 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1590 msgid "Rename template"
1591 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1592
1593 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Zmień nazwę..."
1596
1597 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1598 msgid "Repeat"
1599 msgstr "Powtórz"
1600
1601 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1602 msgid "Repeat Content"
1603 msgstr "Powtórz zawartość"
1604
1605 #: src/wx/content_menu.cc:71
1606 msgid "Repeat..."
1607 msgstr "Powtórz..."
1608
1609 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1610 msgid "Report A Problem"
1611 msgstr "Zgłoś błąd"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1614 msgid "Reset to default subject and text"
1615 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1616
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1618 msgid "Reset to default text"
1619 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1622 msgid "Resolution"
1623 msgstr "Rozdzielczość"
1624
1625 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1626 msgid "Restore to original colours"
1627 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1628
1629 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1630 msgid "Resume"
1631 msgstr "Wznów"
1632
1633 #: src/wx/video_panel.cc:116
1634 msgid "Right"
1635 msgstr "Prawa"
1636
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1638 msgid "Right click to change gain."
1639 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1640
1641 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1642 msgid "Right eye"
1643 msgstr "Prawe oko"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1646 msgid "Root"
1647 msgstr "Root"
1648
1649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1650 msgid "Root common name"
1651 msgstr "Nazwa Root"
1652
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1654 msgid "S-Gamut3"
1655 msgstr "S-Gamut3"
1656
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1659 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1660
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1662 msgid "SMPTE"
1663 msgstr "SMPTE"
1664
1665 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1666 #, c-format
1667 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1668 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1669
1670 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1671 msgid "Save template"
1672 msgstr "Zapisz szablon"
1673
1674 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1675 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1676 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1677
1678 #: src/wx/video_panel.cc:164
1679 msgid "Scale to"
1680 msgstr "Skaluj do"
1681
1682 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1683 msgid "Screens"
1684 msgstr "Sale"
1685
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1687 msgid "Search network for servers"
1688 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1689
1690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1691 msgid "Select CPL XML file"
1692 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1696 msgid "Select Certificate File"
1697 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1700 msgid "Select Chain File"
1701 msgstr "Wybierz plik Chain"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select Export File"
1706 msgstr "Wybierz plik klucza"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select File To Import"
1711 msgstr "Wybierz plik klucza"
1712
1713 #: src/wx/content_menu.cc:374
1714 msgid "Select KDM"
1715 msgstr "Wybierz KDM"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1718 msgid "Select Key File"
1719 msgstr "Wybierz plik klucza"
1720
1721 #: src/wx/content_menu.cc:400
1722 msgid "Select OV"
1723 msgstr "Wybierz OV"
1724
1725 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1726 msgid "Select certificate file"
1727 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1728
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1730 msgid "Select cinema and screen database file"
1731 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1732
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select configuration file"
1736 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1737
1738 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1739 msgid "Select output file"
1740 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1741
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1743 msgid "Send by email"
1744 msgstr "Wyślij emailem"
1745
1746 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1747 msgid "Send emails"
1748 msgstr "Wyślij emaile"
1749
1750 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1751 msgid "Send logs"
1752 msgstr "Wyślij logi"
1753
1754 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1755 msgid "Serial number"
1756 msgstr "Numer seryjny"
1757
1758 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1759 msgid "Server"
1760 msgstr "Serwer"
1761
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1763 msgid "Servers"
1764 msgstr "Serwery"
1765
1766 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1767 msgid "Set"
1768 msgstr "Wybierz"
1769
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1771 msgid "Set from file..."
1772 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1773
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1775 msgid "Set from system font..."
1776 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1777
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1779 msgid "Set language"
1780 msgstr "Wybierz język"
1781
1782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1783 msgid "Set to"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1787 msgid "Shadow"
1788 msgstr "Cień"
1789
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1791 msgid "Show audio..."
1792 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1793
1794 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1795 msgid "Show graph of audio levels..."
1796 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1797
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1799 msgid "Signed"
1800 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1801
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1803 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1804 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1805
1806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1807 msgid "Simple gamma"
1808 msgstr "Podstawowa gamma"
1809
1810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1811 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1812 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1813
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1815 msgid "Single reel"
1816 msgstr "Pojedyncza rolka"
1817
1818 #: src/wx/player_information.cc:127
1819 #, c-format
1820 msgid "Size: %dx%d"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1824 msgid "Smoothing"
1825 msgstr "Wygładzanie"
1826
1827 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1828 msgid "Snap"
1829 msgstr "Przyciągnij"
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1832 msgid "Split by video content"
1833 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1834
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1836 msgid "Stable version "
1837 msgstr "Wersja stabilna "
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1840 msgid "Standard"
1841 msgstr "Standart"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1844 msgid "Start"
1845 msgstr "Rozpocznij"
1846
1847 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1848 msgid "Start of reel"
1849 msgstr "Początek rolki"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1852 msgid "Stream"
1853 msgstr "Strumień"
1854
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1856 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1857 msgstr "Studio (np. TCF)"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1860 msgid "Subject"
1861 msgstr "Podmiot"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1864 msgid "Subtitle"
1865 msgstr "Napisy"
1866
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1868 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1869 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle appearance"
1873 msgstr "Wygląd napisów"
1874
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1876 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1877 msgid "Subtitles"
1878 msgstr "Napisy"
1879
1880 #: src/wx/player_information.cc:137
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Subtitles: no"
1883 msgstr "Napisy"
1884
1885 #: src/wx/player_information.cc:135
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Subtitles: yes"
1888 msgstr "Napisy"
1889
1890 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1891 msgid "Supported by"
1892 msgstr "Wsparli"
1893
1894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1895 msgid "TMS"
1896 msgstr "TMS"
1897
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1899 msgid "Target path"
1900 msgstr "Ścieżka docelowa"
1901
1902 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1903 msgid "Temp version"
1904 msgstr "Wersja tymczasowa"
1905
1906 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1907 msgid "Template"
1908 msgstr "Szablon"
1909
1910 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1911 msgid "Template name"
1912 msgstr "Nazwa szablonu"
1913
1914 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1915 msgid "Template names must not be empty."
1916 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1917
1918 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1919 msgid "Templates"
1920 msgstr "Szablony"
1921
1922 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1923 msgid "Territory (e.g. UK)"
1924 msgstr "Region (np. PL)"
1925
1926 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1927 msgid "Test version "
1928 msgstr "Wersja testowa "
1929
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1931 msgid "Tested by"
1932 msgstr "Testerzy"
1933
1934 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1935 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1936 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1937
1938 #: src/wx/content_menu.cc:360
1939 msgid ""
1940 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1941 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1942 "missing content."
1943 msgstr ""
1944 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1945 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1946
1947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1948 msgid ""
1949 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1950 "use it?"
1951 msgstr ""
1952 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1953
1954 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1958 "or overwrite it with your current configuration?"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1962 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1963 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1964
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1966 msgid ""
1967 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1968 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1969
1970 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1971 msgid "There is not enough free memory to do that."
1972 msgstr "Brak pamięci RAM."
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1975 msgid ""
1976 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1977 "certificate. Only the first certificate will be used."
1978 msgstr ""
1979 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1980 "tylko pierwszy certyfikat."
1981
1982 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1983 msgid "This is not a valid CPL file"
1984 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1985
1986 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1987 msgid "Threads"
1988 msgstr "Wątki"
1989
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1991 msgid "Thumbprint"
1992 msgstr "Sygnatura"
1993
1994 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1995 msgid "Time"
1996 msgstr "Czas"
1997
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1999 msgid "Timeline"
2000 msgstr "Oś czasu"
2001
2002 #: src/wx/content_panel.cc:112
2003 msgid "Timeline..."
2004 msgstr "Oś czasu..."
2005
2006 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2008 msgid "Timing|Timing"
2009 msgstr "Czas|Czas"
2010
2011 #: src/wx/video_panel.cc:129
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Góra"
2014
2015 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2016 msgid "Translated by"
2017 msgstr "Tłumacze"
2018
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2020 msgid "Trim after current position"
2021 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2022
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2024 msgid "Trim from end"
2025 msgstr "Przytnij od końca"
2026
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2028 msgid "Trim from start"
2029 msgstr "Przytnij od początku"
2030
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2032 msgid "Trim up to current position"
2033 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2034
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2036 #, c-format
2037 msgid "True peak is %.2fdB"
2038 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2039
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2041 #: src/wx/video_panel.cc:86
2042 msgid "Type"
2043 msgstr "Rodzaj"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2046 msgid "UTC"
2047 msgstr "UTC"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2050 msgid "UTC offset (time zone)"
2051 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2054 msgid "UTC+1"
2055 msgstr "UTC+1"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2058 msgid "UTC+10"
2059 msgstr "UTC+10"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2062 msgid "UTC+11"
2063 msgstr "UTC+11"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2066 msgid "UTC+12"
2067 msgstr "UTC+12"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2070 msgid "UTC+2"
2071 msgstr "UTC+2"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2074 msgid "UTC+3"
2075 msgstr "UTC+3"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2078 msgid "UTC+4"
2079 msgstr "UTC+4"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2082 msgid "UTC+5"
2083 msgstr "UTC+5"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2086 msgid "UTC+5:30"
2087 msgstr "UTC+5:30"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2090 msgid "UTC+6"
2091 msgstr "UTC+6"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2094 msgid "UTC+7"
2095 msgstr "UTC+7"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2098 msgid "UTC+8"
2099 msgstr "UTC+8"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2102 msgid "UTC+9"
2103 msgstr "UTC+9"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2106 msgid "UTC+9:30"
2107 msgstr "UTC+9:30"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2110 msgid "UTC-1"
2111 msgstr "UTC-1"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2114 msgid "UTC-10"
2115 msgstr "UTC-10"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2118 msgid "UTC-11"
2119 msgstr "UTC-11"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2122 msgid "UTC-2"
2123 msgstr "UTC-2"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2126 msgid "UTC-3"
2127 msgstr "UTC-3"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2130 msgid "UTC-3:30"
2131 msgstr "UTC-3:30"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2134 msgid "UTC-4"
2135 msgstr "UTC-4"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2138 msgid "UTC-4:30"
2139 msgstr "UTC-4:30"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2142 msgid "UTC-5"
2143 msgstr "UTC-5"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2146 msgid "UTC-6"
2147 msgstr "UTC-6"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2150 msgid "UTC-7"
2151 msgstr "UTC-7"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2154 msgid "UTC-8"
2155 msgstr "UTC-8"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2158 msgid "UTC-9"
2159 msgstr "UTC-9"
2160
2161 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2162 msgid "Update"
2163 msgstr "Aktualizacja"
2164
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2166 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2167 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2168
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2170 msgid "Use ISDCF name"
2171 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2172
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2174 msgid "Use best"
2175 msgstr "Użyj najlepszego"
2176
2177 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2178 msgid "Use preset"
2179 msgstr "Użyj ustawienia"
2180
2181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2182 msgid "Use subtitles"
2183 msgstr "Włącz napisy"
2184
2185 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2186 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2190 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/wx/video_panel.cc:82
2194 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2198 msgid "Use this file as new configuration"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2202 msgid "User name"
2203 msgstr "Nazwa użytkownika"
2204
2205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2206 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2207 #: src/wx/video_panel.cc:75
2208 msgid "Video"
2209 msgstr "Wideo"
2210
2211 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2212 msgid "Video Waveform"
2213 msgstr "Analiza pliku video"
2214
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2216 msgid "Video frame rate"
2217 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2218
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2220 msgid "View..."
2221 msgstr "Podgląd..."
2222
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2224 msgid "Warnings"
2225 msgstr "Ostrzeżenia"
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2228 msgid "White point"
2229 msgstr "Punkt bieli"
2230
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2232 msgid "White point adjustment"
2233 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2234
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2236 msgid "With help from"
2237 msgstr "Pomogli"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2242
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2245 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2246
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2249 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2250
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2252 msgid "Write to"
2253 msgstr "Napisz do"
2254
2255 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2256 msgid "Written by"
2257 msgstr "Programiści"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2260 msgid "X Offset"
2261 msgstr "Przesunięcie X"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2264 msgid "X Scale"
2265 msgstr "Rozmiar X"
2266
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2268 msgid "Y Offset"
2269 msgstr "Przesunięcie Y"
2270
2271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2272 msgid "Y Scale"
2273 msgstr "Rozmiar Y"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2276 msgid "YUV to RGB conversion"
2277 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2278
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2280 msgid "YUV to RGB matrix"
2281 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2282
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2287 "this name."
2288 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2289
2290 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2294 "screen with this name."
2295 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2298 msgid ""
2299 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2300 "you want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2303
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2305 msgid ""
2306 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2307 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2308
2309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2310 msgid "Your email address"
2311 msgstr "Twój adres email"
2312
2313 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2314 msgid "component value"
2315 msgstr "wartość składowej"
2316
2317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2318 msgid "dB"
2319 msgstr "dB"
2320
2321 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2322 #, c-format
2323 msgid "e.g. %s"
2324 msgstr "np. %s"
2325
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2327 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2328 msgid "f"
2329 msgstr "f"
2330
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2333 msgid "h"
2334 msgstr "h"
2335
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2338 msgid "m"
2339 msgstr "m"
2340
2341 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2342 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2343 msgid "ms"
2344 msgstr "ms"
2345
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2347 msgid "port"
2348 msgstr "port"
2349
2350 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2352 msgid "s"
2353 msgstr "s"
2354
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2356 msgid "threshold"
2357 msgstr "próg"
2358
2359 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2360 msgid "times"
2361 msgstr "razy"
2362
2363 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2364 msgid "until"
2365 msgstr "do"
2366
2367 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2368 msgid "x"
2369 msgstr "x"
2370
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2372 msgid "y"
2373 msgstr "y"
2374
2375 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2376 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2377
2378 #~ msgid "Load..."
2379 #~ msgstr "Otwórz..."
2380
2381 #~ msgid "New Film"
2382 #~ msgstr "Nowy film"
2383
2384 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2385 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Subtitle colours"
2389 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2390
2391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2392 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2393
2394 #~ msgid "Contact email"
2395 #~ msgstr "Adres email"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2399 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2400
2401 #~ msgid "Down"
2402 #~ msgstr "Dół"
2403
2404 #~ msgid "Up"
2405 #~ msgstr "Góra"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2409 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2410 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2413 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2414 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2418 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2419 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2420 #~ "the \"DCP\" tab."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2423 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2424 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2428 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2429 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2430 #~ "the \"DCP\" tab."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2433 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2434 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2435
2436 #~ msgid "Log:"
2437 #~ msgstr "Dziennik:"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2441 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2444 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2445 #~ "D, MasterImage itp.)"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2449 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2452 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2456 #~ "likely to cause problems on playback."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2459 #~ "problemy podczas projekcji."
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2463 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2466 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2467 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2471 #~ "some projectors."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2474 #~ "niektórych projektorach."
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2478 #~ "incorrectly.</i>"
2479 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2480
2481 #~ msgid "Server serial number"
2482 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2486 #~ "cause problems on playback."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2489 #~ "problemy podczas projekcji."
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2493 #~ "playback."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2496 #~ "projekcji."
2497
2498 #~ msgid "Cinema"
2499 #~ msgstr "Kino"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2512
2513 #~ msgid "Country"
2514 #~ msgstr "Kraj"
2515
2516 #~ msgid "Dolby"
2517 #~ msgstr "Dolby"
2518
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Pobieranie"
2521
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2524
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2527
2528 #~ msgid "audio"
2529 #~ msgstr "dźwięk"
2530
2531 #~ msgid "still"
2532 #~ msgstr "stopklatka"
2533
2534 #~ msgid "subtitles"
2535 #~ msgstr "napisy"
2536
2537 #~ msgid "video"
2538 #~ msgstr "wideo"
2539
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Certyfikat"
2542
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2545
2546 #~ msgid "Copy..."
2547 #~ msgstr "Kopiuj"
2548
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2551
2552 #~ msgid "Other"
2553 #~ msgstr "Inne"
2554
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Producent serwera"
2557
2558 #~ msgid "Unknown"
2559 #~ msgstr "Nieznany"
2560
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2563
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2566
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2569
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2572
2573 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2574 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2575
2576 #~ msgid "Disk space required"
2577 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2578
2579 #~ msgid "Film Properties"
2580 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2581
2582 #~ msgid "Frames"
2583 #~ msgstr "Klatki"
2584
2585 #~ msgid "Gb"
2586 #~ msgstr "Gb"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2590 #~ "Laursen"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2593 #~ "Laursen"
2594
2595 #~ msgid "1 / "
2596 #~ msgstr "1 / "
2597
2598 #~ msgid "1 channel"
2599 #~ msgstr "1 kanał"
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2603 #~ "sequence."
2604 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "Add image\n"
2608 #~ "sequence..."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2611 #~ "obrazów..."
2612
2613 #~ msgid "Audio length"
2614 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2615
2616 #~ msgid "Bottom crop"
2617 #~ msgstr "Przytnij dół"
2618
2619 #~ msgid "BsL"
2620 #~ msgstr "BsL"
2621
2622 #~ msgid "BsR"
2623 #~ msgstr "BsR"
2624
2625 #~ msgid "C"
2626 #~ msgstr "C"
2627
2628 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2629 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2630
2631 #~ msgid "DCP Name"
2632 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2633
2634 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2635 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2636
2637 #~ msgid "Debugging"
2638 #~ msgstr "Debugowanie"
2639
2640 #~ msgid "HI"
2641 #~ msgstr "Cześć"
2642
2643 #~ msgid "Hz"
2644 #~ msgstr "Hz"
2645
2646 #~ msgid "L"
2647 #~ msgstr "L"
2648
2649 #~ msgid "Lc"
2650 #~ msgstr "Lc"
2651
2652 #~ msgid "Left crop"
2653 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2654
2655 #~ msgid "Lfe"
2656 #~ msgstr "Lfe"
2657
2658 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2659 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2660
2661 #~ msgid "Ls"
2662 #~ msgstr "Ls"
2663
2664 #~ msgid "Output gamma"
2665 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2666
2667 #~ msgid "R"
2668 #~ msgstr "P"
2669
2670 #~ msgid "Rc"
2671 #~ msgstr "Rc"
2672
2673 #~ msgid "Right crop"
2674 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2675
2676 #~ msgid "Rs"
2677 #~ msgstr "Rs"
2678
2679 #~ msgid "Sampling rate"
2680 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2681
2682 #~ msgid "Scaler"
2683 #~ msgstr "Skaler"
2684
2685 #~ msgid "Top crop"
2686 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2687
2688 #~ msgid "VI"
2689 #~ msgstr "VI"
2690
2691 #~ msgid "Video length"
2692 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2693
2694 #~ msgid "Video size"
2695 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2696
2697 #~ msgid "With Subtitles"
2698 #~ msgstr "Z napisami"
2699
2700 #~ msgid "channels"
2701 #~ msgstr "kanały"
2702
2703 #~ msgid "frames per second"
2704 #~ msgstr "klatek na sekundę"