1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:379
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:371
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatywny"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
97 msgstr "3D tylko lewy"
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 #: src/wx/wx_util.cc:377
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Dodaj DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Dodaj KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Dodaj DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
296 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
297 "niezmienionej formie."
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
306 "wzmocnieniem %.1fdB."
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
309 msgid "Automatically analyse content audio"
310 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
321 msgid "Blue chromaticity"
322 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
326 msgstr "Zaznaczony plik"
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
330 msgstr "Pogrubiona czcionka"
332 #: src/wx/video_panel.cc:140
336 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 msgstr "Przeglądaj..."
340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
341 msgid "Burn subtitles into image"
342 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
344 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
345 msgid "But I have to use fader"
346 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
353 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
362 msgid "CPL annotation text"
363 msgstr "CPL adnotacja"
365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
366 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
369 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 #: src/wx/job_view.cc:58
377 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
378 msgid "Cannot reference this DCP. "
379 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
381 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
382 msgid "Certificate downloaded"
383 msgstr "Certyfikat pobrany"
385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
389 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
391 msgstr "Wzmocnienie kanału"
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
397 #: src/wx/config_dialog.cc:180
398 msgid "Check for testing updates on startup"
399 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
401 #: src/wx/config_dialog.cc:176
402 msgid "Check for updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
405 #: src/wx/content_menu.cc:80
406 msgid "Choose CPL..."
407 msgstr "Wybierz CPL..."
409 #: src/wx/content_panel.cc:374
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Wybierz folder DCP"
413 #: src/wx/content_menu.cc:296
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Wybierz plik"
417 #: src/wx/content_panel.cc:301
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
421 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Wybierz folder"
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Wybierz czcionkę"
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Wybierz plik czcionki"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
445 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
446 msgid "Colour conversion"
447 msgstr "Konwersja kolorów"
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
450 #: src/wx/video_panel.cc:206
451 msgid "Colour|Custom"
452 msgstr "Kolor|Własny"
454 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
459 msgid "Configuration file"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
464 msgid "Config|Timing"
465 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
467 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
468 msgid "Confirm KDM email"
469 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
476 #: src/wx/film_editor.cc:53
480 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
481 msgid "Content Properties"
482 msgstr "Ustawienia Zawartości"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgstr "Typ zawartości"
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
489 msgid "Content version"
490 msgstr "Wersja zawartości"
492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
501 msgid "Could not analyse audio."
502 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
504 #: src/wx/config_dialog.cc:458
506 msgid "Could not import certificate (%s)"
507 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
509 #: src/wx/content_menu.cc:380
511 msgid "Could not load KDM (%s)"
512 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
517 msgid "Could not read certificate file (%s)"
518 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:668
522 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
528 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
531 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
532 "odtwarzania podglądu."
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
536 msgstr "Szablon Opisu"
538 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
539 msgid "Create in folder"
540 msgstr "Utwórz w folderze"
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
551 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
556 msgid "DCP asset filename format"
557 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
560 msgid "DCP directory"
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
564 msgid "DCP metadata filename format"
565 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
567 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
568 #: src/wx/wx_util.cc:112
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
573 msgid "DCP-o-matic audio"
574 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
577 msgid "Debug: decode"
578 msgstr "Debug: dekodowanie"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
581 msgid "Debug: email sending"
582 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
585 msgid "Debug: encode"
586 msgstr "Debug: kodowanie"
588 #: src/wx/player_information.cc:135
590 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Domyślny format"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Domyślny typ materiału"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 msgid "Default scale-to"
635 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
638 msgid "Default standard"
639 msgstr "Domyślny standart"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
645 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
651 msgstr "Szczegóły..."
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
654 msgid "Dolby / Doremi"
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
658 msgid "Don't ask this again"
659 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
662 msgid "Don't send emails"
663 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
665 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
666 msgid "Don't show hints again"
667 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
669 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Pobierz certyfikat"
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
689 #: src/wx/player_information.cc:76
691 msgid "Dropped frames: %d"
694 #: src/wx/content_panel.cc:104
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Edytuj Kino..."
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Edytuj Salę..."
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Efekt koloru"
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Serwery Kodujące"
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
743 msgstr "Zaszyfrowane"
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
758 #: src/wx/config_dialog.cc:384
762 #: src/wx/config_dialog.cc:733
764 msgid "Export KDM decryption certificate..."
766 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
771 msgid "Export KDM decryption chain..."
773 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:737
778 msgid "Export all KDM decryption settings..."
780 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
785 msgstr "Eksportuj projekt"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:401
789 msgstr "Eksportuj..."
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
792 msgid "FTP (for Dolby)"
793 msgstr "FTP (dla Dolby)"
795 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
796 msgid "Facility (e.g. DLA)"
797 msgstr "Placówka (np. DLA)"
799 #: src/wx/video_panel.cc:154
801 msgstr "Rozjasnienie"
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
805 msgstr "Czas rozjaśnienia"
807 #: src/wx/video_panel.cc:159
809 msgstr "Wyciemnienie"
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
812 msgid "Fade out time"
813 msgstr "Czas wyciemnienia"
815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
817 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
818 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
821 msgid "Filename format"
822 msgstr "Format nazewnictwa"
824 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
826 msgstr "Nazwa projektu"
828 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
834 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
836 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
839 #: src/wx/content_menu.cc:73
840 msgid "Find missing..."
841 msgstr "Znajdź brakujące..."
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
844 msgid "Folder / ZIP name format"
845 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
847 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
849 msgstr "Nazwa folderu"
851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
852 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
860 #: src/wx/export_dialog.cc:48
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
868 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
872 #: src/wx/about_dialog.cc:66
873 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
894 msgstr "Pełna długość"
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Wybierz z pliku..."
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgstr "Idź do klatki"
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Idź do czasu"
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Chroma kanału zielonego"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Pobierz z zawartości"
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Wyższy priorytet"
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless. Proceed with caution!"
992 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
993 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
994 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Pozycja X obrazu"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1010 msgstr "Eksportuj..."
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Ważne informacje"
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1018 msgstr "Gamma wejściowa"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1026 msgstr "Moc wejściowa"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1039 msgstr "Intermediate"
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Nazwa Intermediate"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1063 msgstr "Plik kursyw"
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1067 msgstr "Czcionka Kursyw"
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1074 "Przepustowość JPEG2000\n"
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1131 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1132 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1134 #: src/wx/video_panel.cc:105
1138 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1142 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1146 #: src/wx/player_information.cc:121
1147 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1151 msgid "Line spacing"
1152 msgstr "Odstęp między liniami"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1160 msgid "Loudness range %.2f LU"
1161 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1163 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1164 msgid "Lower priority"
1165 msgstr "Niższy priorytet"
1167 #: src/wx/content_panel.cc:567
1169 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1172 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1173 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1176 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1177 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1180 msgid "Mail password"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1184 msgid "Mail user name"
1185 msgstr "Nazwa użytkownika"
1187 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1188 msgid "Make DCP anyway"
1189 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1191 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1193 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1197 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1200 msgid "Make certificate chain"
1201 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1204 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1205 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1212 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1213 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1216 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1224 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1225 msgid "Mix audio down to stereo"
1226 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1228 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1230 msgid "Move configuration"
1231 msgstr "Przenieś zawartość"
1233 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1234 msgid "Move content"
1235 msgstr "Przenieś zawartość"
1237 #: src/wx/content_panel.cc:105
1238 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1239 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1241 #: src/wx/content_panel.cc:109
1242 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1243 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1246 msgid "Move to start of reel"
1247 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1249 #: src/wx/video_panel.cc:378
1250 msgid "Multiple content selected"
1251 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1253 #: src/wx/content_widget.h:70
1254 msgid "Multiple values"
1255 msgstr "Wiele wartości"
1257 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1258 msgid "My Documents"
1259 msgstr "Moje dokumenty"
1261 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1262 msgid "My problem is"
1263 msgstr "Odkryłem błąd"
1265 #: src/wx/content_panel.cc:571
1267 msgstr "WYMAGA KDM: "
1269 #: src/wx/content_panel.cc:575
1271 msgstr "WYMAGA OV: "
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1277 #: src/wx/player_information.cc:108
1280 msgstr "Wybierz KDM"
1282 #: src/wx/player_information.cc:103
1286 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1290 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1291 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1292 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1294 #: src/wx/player_information.cc:91
1296 msgid "No DCP loaded."
1297 msgstr "Nie wybrano DCP."
1299 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1300 msgid "No DCP selected."
1301 msgstr "Nie wybrano DCP."
1303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1305 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1307 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1309 #: src/wx/content_panel.cc:348
1310 msgid "No content found in this folder."
1311 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1313 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1315 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1316 #: src/wx/video_panel.cc:307
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1322 msgstr "Standardowy plik"
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1326 msgstr "Standardowa czcionka"
1328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1334 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1337 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1338 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1345 msgid "Only servers encode"
1346 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1349 msgid "Open console window"
1350 msgstr "Otwórz konsolę"
1352 #: src/wx/content_panel.cc:113
1353 msgid "Open the timeline for the film."
1354 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1357 msgid "Organisation"
1358 msgstr "Organizacja"
1360 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1361 msgid "Organisational unit"
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1365 msgid "Other trusted devices"
1366 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1369 msgid "Outgoing mail server"
1370 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1376 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1377 msgid "Outline content"
1378 msgstr "Obrysuj obraz"
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1381 msgid "Outline width"
1382 msgstr "Grubość obrysu"
1384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1385 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1386 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1388 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1392 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1394 msgstr "Plik wyjściowy"
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1397 msgid "Output gamma correction"
1398 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1400 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1401 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1413 msgid "Paste audio settings"
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1418 msgid "Paste subtitle settings"
1419 msgstr "Włącz napisy"
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1422 msgid "Paste video settings"
1425 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1429 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1433 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1435 msgid "Peak: %.2fdB"
1436 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1439 msgid "Peak: unknown"
1440 msgstr "Peak: nieznany"
1442 #: src/wx/player_information.cc:58
1446 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1452 msgstr "Czas trwania"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1456 msgid "Play sound via"
1457 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1459 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1461 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1462 "about the problem."
1463 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1465 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1466 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1467 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1475 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1485 #: src/wx/content_menu.cc:74
1486 msgid "Properties..."
1487 msgstr "Właściwości..."
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1494 msgid "RGB to XYZ conversion"
1495 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1497 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1501 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1506 msgid "Rating (e.g. 15)"
1507 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1509 #: src/wx/content_menu.cc:75
1510 msgid "Re-examine..."
1511 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1515 msgid "Re-make certificates and key..."
1518 "certyfikaty i klucze..."
1520 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1528 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1529 msgid "Recipient certificate"
1530 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1534 msgstr "Pasmo czerwony"
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1537 msgid "Red chromaticity"
1538 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1540 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1547 msgstr "Długość rolki"
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1553 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1556 msgstr "Rolka|Własne"
1558 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1559 #: src/wx/video_panel.cc:82
1560 msgid "Refer to existing DCP"
1561 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1564 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1565 #: src/wx/editable_list.h:80
1569 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1570 msgid "Remove Cinema"
1573 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1574 msgid "Remove Screen"
1577 #: src/wx/content_panel.cc:101
1578 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1579 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1581 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1582 msgid "Rename template"
1583 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1585 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1587 msgstr "Zmień nazwę..."
1589 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1594 msgid "Repeat Content"
1595 msgstr "Powtórz zawartość"
1597 #: src/wx/content_menu.cc:71
1601 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1602 msgid "Report A Problem"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1606 msgid "Reset to default subject and text"
1607 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1610 msgid "Reset to default text"
1611 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1615 msgstr "Rozdzielczość"
1617 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1618 msgid "Restore to original colours"
1619 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1621 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1625 #: src/wx/video_panel.cc:116
1629 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1630 msgid "Right click to change gain."
1631 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1633 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1641 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1642 msgid "Root common name"
1645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1650 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1651 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1657 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1659 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1660 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1662 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1663 msgid "Save template"
1664 msgstr "Zapisz szablon"
1666 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1667 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1668 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1670 #: src/wx/video_panel.cc:164
1674 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1679 msgid "Search network for servers"
1680 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1683 msgid "Select CPL XML file"
1684 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1688 msgid "Select Certificate File"
1689 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1692 msgid "Select Chain File"
1693 msgstr "Wybierz plik Chain"
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1697 msgid "Select Export File"
1698 msgstr "Wybierz plik klucza"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1702 msgid "Select File To Import"
1703 msgstr "Wybierz plik klucza"
1705 #: src/wx/content_menu.cc:374
1707 msgstr "Wybierz KDM"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1710 msgid "Select Key File"
1711 msgstr "Wybierz plik klucza"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:400
1717 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1718 msgid "Select certificate file"
1719 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1722 msgid "Select cinema and screen database file"
1723 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1727 msgid "Select configuration file"
1728 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1730 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1731 msgid "Select output file"
1732 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1735 msgid "Send by email"
1736 msgstr "Wyślij emailem"
1738 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1740 msgstr "Wyślij emaile"
1742 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1744 msgstr "Wyślij logi"
1746 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1747 msgid "Serial number"
1748 msgstr "Numer seryjny"
1750 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1758 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1762 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1763 msgid "Set from file..."
1764 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1767 msgid "Set from system font..."
1768 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1771 msgid "Set language"
1772 msgstr "Wybierz język"
1774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1778 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1779 msgid "Show audio..."
1780 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1782 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1783 msgid "Show graph of audio levels..."
1784 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1788 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1791 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1792 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1795 msgid "Simple gamma"
1796 msgstr "Podstawowa gamma"
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1799 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1800 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1804 msgstr "Pojedyncza rolka"
1806 #: src/wx/player_information.cc:114
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1813 msgstr "Wygładzanie"
1815 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1817 msgstr "Przyciągnij"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1820 msgid "Split by video content"
1821 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1823 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1824 msgid "Stable version "
1825 msgstr "Wersja stabilna "
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1831 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1835 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1836 msgid "Start of reel"
1837 msgstr "Początek rolki"
1839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1844 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1845 msgstr "Studio (np. TCF)"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1851 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1856 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1857 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1859 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1860 msgid "Subtitle appearance"
1861 msgstr "Wygląd napisów"
1863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1864 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1868 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1869 msgid "Supported by"
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1878 msgstr "Ścieżka docelowa"
1880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1881 msgid "Temp version"
1882 msgstr "Wersja tymczasowa"
1884 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1888 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1889 msgid "Template name"
1890 msgstr "Nazwa szablonu"
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1893 msgid "Template names must not be empty."
1894 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1896 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1900 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1901 msgid "Territory (e.g. UK)"
1902 msgstr "Region (np. PL)"
1904 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1905 msgid "Test version "
1906 msgstr "Wersja testowa "
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1912 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1913 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1914 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1916 #: src/wx/content_menu.cc:360
1918 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1919 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1922 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1923 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1925 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1927 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1930 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1932 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1935 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1936 "or overwrite it with your current configuration?"
1939 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1940 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1941 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1943 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1945 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1946 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1948 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1949 msgid "There is not enough free memory to do that."
1950 msgstr "Brak pamięci RAM."
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1954 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1955 "certificate. Only the first certificate will be used."
1957 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1958 "tylko pierwszy certyfikat."
1960 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1961 msgid "This is not a valid CPL file"
1962 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 #: src/wx/content_panel.cc:112
1982 msgstr "Oś czasu..."
1984 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1985 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1986 msgid "Timing|Timing"
1989 #: src/wx/video_panel.cc:129
1993 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1994 msgid "Translated by"
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1998 msgid "Trim after current position"
1999 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2002 msgid "Trim from end"
2003 msgstr "Przytnij od końca"
2005 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2006 msgid "Trim from start"
2007 msgstr "Przytnij od początku"
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2010 msgid "Trim up to current position"
2011 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2013 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2015 msgid "True peak is %.2fdB"
2016 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2018 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2019 #: src/wx/video_panel.cc:86
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2028 msgid "UTC offset (time zone)"
2029 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2139 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2141 msgstr "Aktualizacja"
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2144 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2145 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2147 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2148 msgid "Use ISDCF name"
2149 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2153 msgstr "Użyj najlepszego"
2155 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2157 msgstr "Użyj ustawienia"
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2160 msgid "Use subtitles"
2161 msgstr "Włącz napisy"
2163 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2164 msgid "Use this file as new configuration"
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2169 msgstr "Nazwa użytkownika"
2171 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2172 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2173 #: src/wx/video_panel.cc:75
2177 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2178 msgid "Video Waveform"
2179 msgstr "Analiza pliku video"
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2182 msgid "Video frame rate"
2183 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2191 msgstr "Ostrzeżenia"
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2195 msgstr "Punkt bieli"
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2198 msgid "White point adjustment"
2199 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2201 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2202 msgid "With help from"
2205 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2206 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2207 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2210 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2211 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2213 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2214 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2215 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2223 msgstr "Programiści"
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2227 msgstr "Przesunięcie X"
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2233 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2235 msgstr "Przesunięcie Y"
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2242 msgid "YUV to RGB conversion"
2243 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2246 msgid "YUV to RGB matrix"
2247 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2249 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2252 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2254 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2256 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2259 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2260 "screen with this name."
2261 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2265 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2266 "you want to continue?"
2268 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2272 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2273 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2276 msgid "Your email address"
2277 msgstr "Twój adres email"
2279 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2280 msgid "component value"
2281 msgstr "wartość składowej"
2283 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2287 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2292 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2293 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2297 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2298 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2302 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2307 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2308 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2325 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2342 #~ msgstr "Otwórz..."
2345 #~ msgstr "Nowy film"
2347 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2348 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2351 #~ msgid "Subtitle colours"
2352 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2354 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2355 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2357 #~ msgid "Contact email"
2358 #~ msgstr "Adres email"
2361 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2362 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2371 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2372 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2373 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2375 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2376 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2377 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2380 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2381 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2382 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2383 #~ "the \"DCP\" tab."
2385 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2386 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2387 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2390 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2391 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2392 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2393 #~ "the \"DCP\" tab."
2395 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2396 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2397 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2400 #~ msgstr "Dziennik:"
2403 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2404 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2406 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2407 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2408 #~ "D, MasterImage itp.)"
2411 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2412 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2414 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2415 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2418 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2419 #~ "likely to cause problems on playback."
2421 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2422 #~ "problemy podczas projekcji."
2425 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2426 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2428 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2429 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2430 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2433 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2434 #~ "some projectors."
2436 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2437 #~ "niektórych projektorach."
2440 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2441 #~ "incorrectly.</i>"
2442 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2444 #~ msgid "Server serial number"
2445 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2448 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2449 #~ "cause problems on playback."
2451 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2452 #~ "problemy podczas projekcji."
2455 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2458 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2465 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2466 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2469 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2470 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2473 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2474 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2482 #~ msgid "Fetching..."
2483 #~ msgstr "Pobieranie"
2485 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2486 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2488 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2489 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2495 #~ msgstr "stopklatka"
2497 #~ msgid "subtitles"
2503 #~ msgid "Certificate"
2504 #~ msgstr "Certyfikat"
2506 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2507 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2512 #~ msgid "Load from file..."
2513 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2518 #~ msgid "Server manufacturer"
2519 #~ msgstr "Producent serwera"
2522 #~ msgstr "Nieznany"
2524 #~ msgid "Use all servers"
2525 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2527 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2528 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2530 #~ msgid "Default issuer"
2531 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2533 #~ msgid "Show Audio..."
2534 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2536 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2537 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2539 #~ msgid "Disk space required"
2540 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2542 #~ msgid "Film Properties"
2543 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2552 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2555 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2561 #~ msgid "1 channel"
2565 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2567 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2573 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2576 #~ msgid "Audio channels"
2577 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2579 #~ msgid "Audio length"
2580 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2582 #~ msgid "Bottom crop"
2583 #~ msgstr "Przytnij dół"
2594 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2595 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2598 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2600 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2601 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2603 #~ msgid "Debugging"
2604 #~ msgstr "Debugowanie"
2618 #~ msgid "Left crop"
2619 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2624 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2625 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2630 #~ msgid "Output gamma"
2631 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2639 #~ msgid "Right crop"
2640 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2645 #~ msgid "Sampling rate"
2646 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2652 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2657 #~ msgid "Video length"
2658 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2660 #~ msgid "Video size"
2661 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2663 #~ msgid "With Subtitles"
2664 #~ msgstr "Z napisami"
2669 #~ msgid "frames per second"
2670 #~ msgstr "klatek na sekundę"