1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
44 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
130 #: src/wx/wx_util.cc:475
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:467
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:194
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
158 #: src/wx/video_panel.cc:198
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:199
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:196
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:200
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:197
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:469
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
186 #: src/wx/wx_util.cc:471
190 #: src/wx/wx_util.cc:473
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:358
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:178
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:122
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
543 "niezmienionej formie."
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
548 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
551 "wzmocnieniem %.1fdB."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
558 msgid "Automatically analyse content audio"
559 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
569 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
570 msgid "Barco Alchemy"
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
574 msgid "Blue chromaticity"
575 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
577 #: src/wx/video_panel.cc:141
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgstr "Przeglądaj..."
585 #: src/wx/text_panel.cc:89
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
597 #: src/wx/text_panel.cc:199
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "CPL adnotacja"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:594
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:596
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
662 msgid "Caption appearance"
663 msgstr "Wygląd napisów"
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
671 msgid "Certificate chain"
672 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
674 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
675 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
677 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
678 msgid "Certificate downloaded"
679 msgstr "Certyfikat pobrany"
681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
685 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgstr "Wzmocnienie kanału"
689 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
693 #: src/wx/config_dialog.cc:161
694 msgid "Check for testing updates on startup"
695 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
697 #: src/wx/config_dialog.cc:157
698 msgid "Check for updates on startup"
699 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
701 #: src/wx/content_menu.cc:95
702 msgid "Choose CPL..."
703 msgstr "Wybierz CPL..."
705 #: src/wx/content_panel.cc:503
706 msgid "Choose a DCP folder"
707 msgstr "Wybierz folder DCP"
709 #: src/wx/content_menu.cc:339
710 msgid "Choose a file"
711 msgstr "Wybierz plik"
713 #: src/wx/content_panel.cc:428
714 msgid "Choose a file or files"
715 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
717 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
718 msgid "Choose a folder"
719 msgstr "Wybierz folder"
721 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
722 msgid "Choose a font"
723 msgstr "Wybierz czcionkę"
725 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
726 msgid "Choose a font file"
727 msgstr "Wybierz plik czcionki"
729 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
734 msgid "Cinema and screen database file"
735 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
737 #: src/wx/content_widget.h:82
738 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Konwersja kolorów"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:178
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Kolor|Własny"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
766 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
768 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
773 msgid "Configuration file"
776 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
778 msgid "Config|Timing"
779 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
782 msgid "Confirm KDM email"
783 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
789 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
793 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
794 msgid "Content Properties"
795 msgstr "Ustawienia Zawartości"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
799 msgstr "Typ zawartości"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
803 msgid "Content directory"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Wersja zawartości"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Wersja zawartości"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:109
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
826 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
833 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
834 msgid "Could not analyse audio."
835 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
837 #: src/wx/text_panel.cc:911
839 msgid "Could not analyse subtitles."
840 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
842 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
844 msgid "Could not find serial number %s"
845 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 msgid "Could not import certificate (%s)"
850 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
852 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
877 msgid "Could not read certificate file."
878 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
882 msgid "Could not read certificates from Qube server."
883 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
888 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
890 #: src/wx/film_viewer.cc:576
893 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
896 "odtwarzania podglądu."
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
900 msgstr "Szablon Opisu"
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Utwórz w folderze"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
910 #: src/wx/video_panel.cc:86
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
928 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
949 msgid "DCP validates OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
954 msgid "DCP verification"
957 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
958 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
959 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
965 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
973 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
978 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
979 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
983 msgid "Debug log file"
984 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
989 msgstr "Debug: dekodowanie"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
993 msgid "Debug: audio analysis"
994 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
997 msgid "Debug: email sending"
998 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1001 msgid "Debug: encode"
1002 msgstr "Debug: kodowanie"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1006 msgid "Debug: player"
1007 msgstr "Debug: dekodowanie"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1011 msgid "Debug: video view"
1012 msgstr "Debug: kodowanie"
1014 #: src/wx/player_information.cc:175
1016 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1020 msgid "Decrypting KDMs"
1021 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1024 msgid "Default DCP audio channels"
1025 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1028 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1029 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1032 msgid "Default KDM directory"
1033 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1036 msgid "Default audio delay"
1037 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Domyślny format"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Domyślny typ materiału"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1052 msgid "Default duration of still images"
1053 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1056 msgid "Default standard"
1057 msgstr "Domyślny standart"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1063 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1064 msgid "Define font in output and export font file"
1067 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1071 #: src/wx/job_view.cc:78
1073 msgstr "Szczegóły..."
1075 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1080 msgid "Direct Sound"
1083 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1087 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1088 msgid "Dolby / Doremi"
1091 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1092 msgid "Don't ask this again"
1093 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1096 msgid "Don't send emails"
1097 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1099 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1100 msgid "Don't show hints again"
1101 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1103 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1104 msgid "Don't show this message again"
1105 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1107 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1111 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1112 msgid "Download certificate"
1113 msgstr "Pobierz certyfikat"
1115 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1119 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1120 msgid "Downloading certificate"
1121 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1123 #: src/wx/player_information.cc:93
1125 msgid "Dropped frames: %d"
1128 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1129 msgid "Dual-screen displays"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1136 #: src/wx/content_panel.cc:117
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1141 msgid "Edit Cinema..."
1142 msgstr "Edytuj Kino..."
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1145 msgid "Edit Screen..."
1146 msgstr "Edytuj Salę..."
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1150 msgstr "Edytuj Kino"
1152 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1154 msgid "Edit recipient"
1155 msgstr "Edytuj Salę"
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1159 msgstr "Edytuj Salę"
1161 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1162 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1163 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1164 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1165 #: src/wx/editable_list.h:123
1169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1174 msgid "Effect colour"
1175 msgstr "Efekt koloru"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1182 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1183 msgid "Email address"
1184 msgstr "Adres email"
1186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1187 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1188 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1190 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1191 msgid "Encoding Servers"
1192 msgstr "Serwery Kodujące"
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1196 msgstr "Zaszyfrowane"
1198 #: src/wx/text_view.cc:63
1202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1204 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1205 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1214 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1216 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1221 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1223 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1228 msgid "Export certificate..."
1229 msgstr "Pobierz certyfikat"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1233 msgid "Export chain..."
1234 msgstr "Eksportuj..."
1236 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1238 msgid "Export subtitles"
1239 msgstr "Włącz napisy"
1241 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1243 msgid "Export video file"
1244 msgstr "Eksportuj projekt"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1248 msgstr "Eksportuj..."
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1251 msgid "FTP (for Dolby)"
1252 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1254 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1258 #: src/wx/video_panel.cc:152
1260 msgstr "Rozjasnienie"
1262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1263 msgid "Fade in time"
1264 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1266 #: src/wx/video_panel.cc:155
1268 msgstr "Wyciemnienie"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1271 msgid "Fade out time"
1272 msgstr "Czas wyciemnienia"
1274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1280 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1281 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1284 msgid "Filename format"
1285 msgstr "Format nazewnictwa"
1287 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1289 msgstr "Nazwa projektu"
1291 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1301 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1303 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1306 #: src/wx/content_menu.cc:87
1307 msgid "Find missing..."
1308 msgstr "Znajdź brakujące..."
1310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1311 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1315 msgid "First frame of composition"
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1319 msgid "First frame of end credits"
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1323 msgid "First frame of intermission"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1327 msgid "First frame of moving credits"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1331 msgid "First frame of title credits"
1334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1335 msgid "Folder / ZIP name format"
1336 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1340 msgstr "Nazwa folderu"
1342 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1346 #: src/wx/text_panel.cc:121
1348 msgstr "Czcionki..."
1350 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1351 msgid "Forensically mark audio"
1354 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1355 msgid "Forensically mark video"
1358 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1366 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1370 #: src/wx/player_information.cc:145
1372 msgid "Frame rate: %d"
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1376 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1377 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1379 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1384 msgid "From address"
1387 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1388 msgid "From template"
1391 #: src/wx/video_panel.cc:183
1392 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1397 msgstr "Pełna długość"
1399 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1403 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1408 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1410 msgstr "Wzmocnienie"
1412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1413 msgid "Gain Calculator"
1414 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1416 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1418 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1419 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1426 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1427 msgid "Get from file..."
1428 msgstr "Wybierz z pliku..."
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1435 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1439 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1441 msgstr "Idź do klatki"
1443 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1444 msgid "Go to timecode"
1445 msgstr "Idź do czasu"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1448 msgid "Green chromaticity"
1449 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1451 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1452 msgid "Higher priority"
1453 msgstr "Wyższy priorytet"
1455 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1459 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1463 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1464 msgid "Host name or IP address"
1465 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1467 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1468 msgid "I want to play this back at fader"
1469 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1471 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1480 msgid "IP address / host name"
1481 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1487 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1490 "If you continue with this operation\n"
1492 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1500 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1501 "DESTROYED.</span>\n"
1503 "If you are sure you want to continue please type\n"
1507 "into the box below, then click OK."
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1515 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1516 "useless. Proceed with caution!"
1518 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1519 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1520 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1526 "become useless. Proceed with caution!"
1528 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1529 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1530 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1534 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1538 msgid "Image X position"
1539 msgstr "Pozycja X obrazu"
1541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1542 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1546 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1551 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1559 msgstr "Eksportuj..."
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1562 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1563 msgid "Important notice"
1564 msgstr "Ważne informacje"
1566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1568 msgid "Incorrect version"
1569 msgstr "Wersja zawartości"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1573 msgstr "Gamma wejściowa"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1576 msgid "Input gamma correction"
1577 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1581 msgstr "Moc wejściowa"
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1584 msgid "Input transfer function"
1585 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1589 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1590 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1593 msgid "Intermediate"
1594 msgstr "Intermediate"
1596 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1597 msgid "Intermediate common name"
1598 msgstr "Nazwa Intermediate"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1605 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1609 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1610 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1618 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1619 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1628 "JPEG2000 bandwidth\n"
1629 "for newly-encoded data"
1631 "Przepustowość JPEG2000\n"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1635 msgid "JPEG2000 comment"
1638 #: src/wx/content_menu.cc:86
1642 #: src/wx/controls.cc:90
1643 msgid "Jump to selected content"
1644 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Katalog DCP"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 msgid "Language Tag"
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1695 #: src/wx/text_panel.cc:171
1696 msgid "Language of these subtitles"
1699 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1700 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1704 msgid "Last frame of composition"
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1708 msgid "Last frame of end credits"
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1712 msgid "Last frame of intermission"
1715 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1716 msgid "Last frame of moving credits"
1719 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1720 msgid "Last frame of title credits"
1723 #: src/wx/content_panel.cc:121
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1732 msgid "Leaf common name"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1736 msgid "Leaf private key"
1737 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1740 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1741 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1743 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1747 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1751 #: src/wx/player_information.cc:161
1752 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1755 #: src/wx/text_panel.cc:113
1756 msgid "Line spacing"
1757 msgstr "Odstęp między liniami"
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Pobierz certyfikat"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1773 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1775 msgid "Loudness range %.2f LU"
1776 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1778 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1779 msgid "Lower priority"
1780 msgstr "Niższy priorytet"
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1786 #: src/wx/content_panel.cc:748
1788 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1791 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1792 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1799 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1800 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1801 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1803 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1804 #. / film or an "additional" language.
1805 #: src/wx/text_panel.cc:177
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1812 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1821 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1825 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1827 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1828 msgid "Make certificate chain"
1829 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1831 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1833 msgid "Manufacturer ID"
1834 msgstr "Producent serwera"
1836 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1837 msgid "Manufacturer product code"
1840 #: src/wx/video_panel.cc:400
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1848 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1850 msgid "Mark all audio channels"
1851 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1853 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1854 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1857 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1864 msgstr "Właściwości..."
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1871 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1872 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1875 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1887 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1896 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1900 msgid "Mix audio down to stereo"
1901 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1903 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1905 msgid "Move configuration"
1906 msgstr "Przenieś zawartość"
1908 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1909 msgid "Move content"
1910 msgstr "Przenieś zawartość"
1912 #: src/wx/content_panel.cc:118
1913 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1914 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1916 #: src/wx/content_panel.cc:122
1917 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1918 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1921 msgid "Move to start of reel"
1922 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1924 #: src/wx/video_panel.cc:479
1925 msgid "Multiple content selected"
1926 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1928 #: src/wx/content_widget.h:72
1929 msgid "Multiple values"
1930 msgstr "Wiele wartości"
1932 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1933 msgid "My Documents"
1934 msgstr "Moje dokumenty"
1936 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1937 msgid "My problem is"
1938 msgstr "Odkryłem błąd"
1940 #: src/wx/content_panel.cc:752
1942 msgstr "WYMAGA KDM: "
1944 #: src/wx/content_panel.cc:756
1946 msgstr "WYMAGA OV: "
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1949 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1950 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1954 #: src/wx/player_information.cc:137
1957 msgstr "Wybierz KDM"
1959 #: src/wx/player_information.cc:132
1963 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1967 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1968 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1969 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1972 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1975 #: src/wx/player_information.cc:120
1977 msgid "No DCP loaded."
1978 msgstr "Nie wybrano DCP."
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1981 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1984 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1986 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1988 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1990 #: src/wx/content_panel.cc:476
1991 msgid "No content found in this folder."
1992 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1995 msgid "No errors found."
1998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1999 msgid "No warnings found."
2002 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2003 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2004 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
2005 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
2009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2010 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2014 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2020 msgid "Notifications"
2023 #: src/wx/job_view.cc:87
2024 msgid "Notify when complete"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2028 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2029 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2032 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2033 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2039 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2043 #: src/wx/text_panel.cc:97
2046 msgstr "Przesunięcie X"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2049 msgid "Only servers encode"
2050 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2053 msgid "Open console window"
2054 msgstr "Otwórz konsolę"
2056 #: src/wx/content_panel.cc:126
2057 msgid "Open the timeline for the film."
2058 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2061 msgid "OpenGL (faster)"
2064 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2067 msgid "OpenGL version"
2068 msgstr "Wersja tymczasowa"
2070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2071 msgid "Organisation"
2072 msgstr "Organizacja"
2074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2075 msgid "Organisational unit"
2078 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2079 msgid "Other trusted devices"
2080 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2083 msgid "Outgoing mail server"
2084 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2090 #: src/wx/controls.cc:83
2091 msgid "Outline content"
2092 msgstr "Obrysuj obraz"
2094 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2095 msgid "Outline width"
2096 msgstr "Grubość obrysu"
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2100 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2101 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2110 msgstr "Plik wyjściowy"
2112 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2114 msgid "Output folder"
2115 msgstr "Plik wyjściowy"
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2118 msgid "Output gamma correction"
2119 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2121 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2123 msgid "Override detected video frame rate"
2124 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2127 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2132 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2133 "according to SMPTE."
2136 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2146 msgid "Paste audio settings"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2151 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2152 msgstr "Włącz napisy"
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2155 msgid "Paste video settings"
2158 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2162 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2163 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2167 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2173 msgid "Peak: %.2fdB"
2174 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2176 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2177 msgid "Peak: unknown"
2178 msgstr "Peak: nieznany"
2180 #: src/wx/player_information.cc:73
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2188 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2194 msgstr "Czas trwania"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2198 msgid "Play sound via"
2199 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2203 msgid "Playlist directory"
2204 msgstr "Katalog DCP"
2206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2208 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2209 "about the problem."
2210 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2212 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2213 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2214 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2220 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2222 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2234 msgid "Product name"
2235 msgstr "Nazwa folderu"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2239 msgid "Product version"
2240 msgstr "Wersja zawartości"
2242 #: src/wx/content_menu.cc:88
2243 msgid "Properties..."
2244 msgstr "Właściwości..."
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2250 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2254 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2258 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2263 msgid "RGB to XYZ conversion"
2264 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2266 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2270 #: src/wx/video_panel.cc:181
2274 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2278 msgstr "Ostrzeżenia"
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2281 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2284 #: src/wx/content_menu.cc:90
2285 msgid "Re-examine..."
2286 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2290 msgid "Re-make certificates and key..."
2293 "certyfikaty i klucze..."
2295 #: src/wx/content_view.cc:78
2297 msgid "Reading content directory"
2298 msgstr "Katalog DCP"
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2308 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2309 msgid "Recipient certificate"
2310 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2312 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2316 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2318 msgstr "Pasmo czerwony"
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2321 msgid "Red chromaticity"
2322 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2324 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2329 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2331 msgstr "Długość rolki"
2333 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2337 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2338 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2340 msgstr "Rolka|Własne"
2342 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2346 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2347 msgid "Release territory"
2350 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2351 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2356 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2357 msgid "Remove Cinema"
2360 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2361 msgid "Remove Screen"
2364 #: src/wx/content_panel.cc:114
2365 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2366 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2368 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2369 msgid "Rename template"
2370 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2372 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2374 msgstr "Zmień nazwę..."
2376 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2380 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2381 msgid "Repeat Content"
2382 msgstr "Powtórz zawartość"
2384 #: src/wx/content_menu.cc:85
2388 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2389 msgid "Report A Problem"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2394 msgid "Reset to default"
2395 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2398 msgid "Reset to default subject and text"
2399 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2402 msgid "Reset to default text"
2403 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2407 msgstr "Rozdzielczość"
2409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2410 msgid "Respect KDM validity periods"
2413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2414 msgid "Restore to original colours"
2415 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2417 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2421 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2426 msgid "Right click to change gain."
2427 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2433 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2434 msgid "Root common name"
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2442 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2443 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2445 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2450 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2461 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2463 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2464 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2466 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2467 msgid "Save template"
2468 msgstr "Zapisz szablon"
2470 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2471 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2472 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2474 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2479 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2484 msgid "Search network for servers"
2485 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2487 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2492 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2493 msgid "Select CPL XML file"
2494 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2498 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2499 msgid "Select Certificate File"
2500 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2503 msgid "Select Chain File"
2504 msgstr "Wybierz plik Chain"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2508 msgid "Select Cinemas File"
2509 msgstr "Wybierz plik Chain"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2513 msgid "Select Export File"
2514 msgstr "Wybierz plik klucza"
2516 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2518 msgid "Select File To Import"
2519 msgstr "Wybierz plik klucza"
2521 #: src/wx/content_menu.cc:417
2523 msgstr "Wybierz KDM"
2525 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2526 msgid "Select Key File"
2527 msgstr "Wybierz plik klucza"
2529 #: src/wx/content_menu.cc:477
2533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2535 msgid "Select activity log file"
2536 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2538 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2540 msgid "Select and move content"
2541 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2544 msgid "Select cinema and screen database file"
2545 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2549 msgid "Select configuration file"
2550 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2554 msgid "Select debug log file"
2555 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2557 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2558 msgid "Select output file"
2559 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2561 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2562 msgid "Send by email"
2563 msgstr "Wyślij emailem"
2565 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2567 msgstr "Wyślij emaile"
2569 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2571 msgstr "Wyślij logi"
2573 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2575 msgid "Send translations"
2576 msgstr "Organizacja"
2578 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2582 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2583 msgid "Serial number"
2584 msgstr "Numer seryjny"
2586 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2598 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2600 msgid "Set from current position"
2601 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2604 msgid "Set language"
2605 msgstr "Wybierz język"
2607 #: src/wx/content_menu.cc:96
2608 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2611 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2612 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2615 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2618 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2620 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2628 #: src/wx/password_entry.cc:34
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2633 msgid "Show audio..."
2634 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2637 msgid "Show experimental audio processors"
2640 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2641 msgid "Show graph of audio levels..."
2642 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2644 #: src/wx/text_panel.cc:163
2646 msgid "Show subtitle area"
2647 msgstr "Włącz napisy"
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2650 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2651 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2655 msgid "Simple (safer)"
2656 msgstr "Podstawowa gamma"
2658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2659 msgid "Simple gamma"
2660 msgstr "Podstawowa gamma"
2662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2663 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2664 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2668 msgstr "Pojedyncza rolka"
2670 #: src/wx/player_information.cc:143
2675 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2677 msgstr "Wygładzanie"
2679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2681 msgstr "Przyciągnij"
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2687 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2689 msgid "Sound processor"
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2693 msgid "Split by video content"
2694 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2696 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2697 msgid "Stable version "
2698 msgstr "Wersja stabilna "
2700 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2704 #: src/wx/text_view.cc:55
2708 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2709 msgid "Start of reel"
2710 msgstr "Początek rolki"
2712 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2713 msgid "Start player as"
2716 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2720 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2724 #: src/wx/text_panel.cc:117
2728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2737 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2743 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2746 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2748 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2749 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2751 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2753 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2754 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2756 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2758 msgid "Subtitles/captions"
2761 #: src/wx/player_information.cc:153
2763 msgid "Subtitles: no"
2766 #: src/wx/player_information.cc:151
2768 msgid "Subtitles: yes"
2771 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2772 msgid "System information"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2781 msgstr "Ścieżka docelowa"
2783 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2787 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2788 msgid "Template name"
2789 msgstr "Nazwa szablonu"
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2792 msgid "Template names must not be empty."
2793 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2799 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2803 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2805 msgid "Temporary version"
2806 msgstr "Wersja tymczasowa"
2808 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2809 msgid "Test version "
2810 msgstr "Wersja testowa "
2812 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2818 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2820 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2822 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2829 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2832 "If you are sure you want to continue please type\n"
2834 "<tt>I am sure</tt>\n"
2836 "into the box below, then click OK."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2841 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2847 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2848 "<ContentTitleText>."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2853 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2858 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2863 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2873 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2878 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2883 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2888 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2893 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2897 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2901 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2905 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2910 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2920 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2921 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2922 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2925 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2927 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2928 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2934 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2935 "<ContentTitleText>."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2940 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2950 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2955 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2959 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2965 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2971 msgid "The asset %f is missing."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2976 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2982 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2988 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2993 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2996 #: src/wx/content_menu.cc:403
2998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2999 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3002 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3003 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3007 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3010 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3015 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3017 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3019 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3031 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3037 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3044 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3045 "probably means that the CPL file is corrupt."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3051 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3052 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3058 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3059 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3064 msgid "The invalid language tag %n is used."
3067 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3069 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3074 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3077 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3079 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3081 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3084 "You may be able to improve player performance by:\n"
3085 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3086 "from the View menu\n"
3087 "• using a more powerful computer.\n"
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3092 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3107 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3112 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3118 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3124 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3130 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3135 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3144 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3148 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3152 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3156 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3160 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3163 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3165 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3166 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3168 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3169 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3170 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3172 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3174 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3175 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3177 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3178 msgid "There is not enough free memory to do that."
3179 msgstr "Brak pamięci RAM."
3181 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3183 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3184 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3189 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3190 "it is a \"version file\" (VF)"
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3194 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3197 #: src/wx/content_menu.cc:457
3199 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3200 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3204 #: src/wx/content_menu.cc:452
3205 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3208 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3210 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3211 "certificate. Only the first certificate will be used."
3213 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3214 "tylko pierwszy certyfikat."
3216 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3217 msgid "This is not a valid CPL file"
3218 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3220 #: src/wx/content_panel.cc:518
3222 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3223 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3224 "folder if that's what you want to import."
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3229 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3230 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3237 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3243 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3244 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3250 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3251 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3252 "library) will be used."
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3257 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3258 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3263 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3271 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3272 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3276 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3280 #: src/wx/content_panel.cc:125
3282 msgstr "Oś czasu..."
3284 #: src/wx/content_panel.cc:136
3289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3290 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3291 msgid "Timing|Timing"
3294 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3296 msgid "Title language"
3297 msgstr "Wybierz język"
3299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3304 #: src/wx/video_panel.cc:127
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Przytnij od końca"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Przytnij od początku"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3345 msgid "Trusted Device"
3346 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3350 msgid "Trusted Device certificate"
3351 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3353 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3354 #: src/wx/video_panel.cc:74
3358 #: src/wx/wx_util.cc:582
3362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3363 msgid "UTC offset (time zone)"
3364 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3366 #: src/wx/wx_util.cc:583
3370 #: src/wx/wx_util.cc:594
3374 #: src/wx/wx_util.cc:595
3378 #: src/wx/wx_util.cc:596
3382 #: src/wx/wx_util.cc:584
3386 #: src/wx/wx_util.cc:585
3390 #: src/wx/wx_util.cc:586
3394 #: src/wx/wx_util.cc:587
3398 #: src/wx/wx_util.cc:588
3402 #: src/wx/wx_util.cc:589
3406 #: src/wx/wx_util.cc:590
3410 #: src/wx/wx_util.cc:591
3414 #: src/wx/wx_util.cc:592
3418 #: src/wx/wx_util.cc:593
3422 #: src/wx/wx_util.cc:580
3426 #: src/wx/wx_util.cc:569
3430 #: src/wx/wx_util.cc:568
3434 #: src/wx/wx_util.cc:579
3438 #: src/wx/wx_util.cc:578
3442 #: src/wx/wx_util.cc:577
3446 #: src/wx/wx_util.cc:576
3450 #: src/wx/wx_util.cc:575
3454 #: src/wx/wx_util.cc:574
3458 #: src/wx/wx_util.cc:573
3462 #: src/wx/wx_util.cc:572
3466 #: src/wx/wx_util.cc:571
3470 #: src/wx/wx_util.cc:570
3474 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3476 msgstr "Aktualizacja"
3478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3480 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3481 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3483 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3484 msgid "Use ISDCF name"
3485 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3487 #: src/wx/text_panel.cc:84
3490 msgstr "Użyj najlepszego"
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3494 msgstr "Użyj najlepszego"
3496 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3498 msgstr "Użyj ustawienia"
3500 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3501 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3504 #: src/wx/text_panel.cc:73
3505 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3508 #: src/wx/text_panel.cc:71
3509 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3512 #: src/wx/video_panel.cc:66
3513 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3516 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3517 msgid "Use this file as new configuration"
3520 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3523 msgstr "Nazwa użytkownika"
3525 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3527 msgid "Version number"
3528 msgstr "Numer seryjny"
3530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3532 #: src/wx/video_panel.cc:64
3536 #: src/wx/video_panel.cc:184
3537 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3540 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3541 msgid "Video Waveform"
3542 msgstr "Analiza pliku video"
3544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3545 msgid "Video display mode"
3548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3550 msgid "Video filters"
3551 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3554 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3557 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3558 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3561 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3562 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3564 #: src/wx/text_panel.cc:120
3568 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3573 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3575 msgstr "Ostrzeżenia"
3577 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3579 msgid "Week of manufacture"
3580 msgstr "Producent serwera"
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3584 msgstr "Punkt bieli"
3586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3587 msgid "White point adjustment"
3588 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3590 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3591 msgid "With help from"
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3595 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3596 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3598 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3599 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3600 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3602 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3603 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3604 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3606 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3607 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3610 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3611 msgid "Write reels into separate files"
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3615 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3619 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3621 msgstr "Programiści"
3623 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3627 #: src/wx/text_panel.cc:101
3631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3632 msgid "YUV to RGB conversion"
3633 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3636 msgid "YUV to RGB matrix"
3637 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3639 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3641 msgid "Year of manufacture"
3642 msgstr "Producent serwera"
3644 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3647 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3649 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3651 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3654 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3655 "screen with this name."
3656 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3660 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3661 "you want to continue?"
3663 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3665 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3667 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3668 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3670 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3673 msgstr "Twój adres email"
3675 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3676 msgid "Your email address"
3677 msgstr "Twój adres email"
3679 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3682 msgstr "Nazwa folderu"
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3693 msgid "Zoom in / out"
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3697 msgid "Zoom out to whole film"
3700 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3701 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3702 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3705 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3707 msgid "and 1 warning."
3710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3711 msgid "candela per m²"
3714 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3716 msgid "certificate_chain.pem"
3717 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3724 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3725 msgid "closed captions"
3728 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3729 msgid "component value"
3730 msgstr "wartość składowej"
3732 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3738 msgid "content filename"
3741 #: src/wx/video_panel.cc:167
3745 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3749 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3758 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3763 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3766 msgstr "Nazwa projektu"
3768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3769 msgid "foot lambert"
3772 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3773 msgid "from date/time"
3776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3779 msgstr "Edytuj Salę"
3781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3782 msgid "full screen with controls on other monitor"
3785 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3786 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3795 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3796 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3800 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3806 msgid "number of reels"
3807 msgstr "Początek rolki"
3809 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3811 msgid "open subtitles"
3812 msgstr "Włącz napisy"
3814 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3823 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3825 msgid "private_key.pem"
3826 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3836 msgstr "Numer seryjny"
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3852 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3856 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3857 msgid "to date/time"
3860 #: src/wx/video_panel.cc:166
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3865 msgid "type (cpl/pkl)"
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3869 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3872 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3877 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3878 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3881 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3908 #~ msgid "Audio language"
3909 #~ msgstr "Wybierz język"
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3937 #~ msgid "Could not load image file."
3938 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3942 #~ msgstr "Organizacja"
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3949 #~ msgid "Manufacture year"
3950 #~ msgstr "Producent serwera"
3953 #~ msgid "Select image file"
3954 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3957 #~ msgid "Select lock file"
3958 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3962 #~ msgstr "Numer seryjny"
3965 #~ msgid "Theatre name"
3966 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3969 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3972 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3975 #~ msgid "DCP subtitles"
3979 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3980 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3986 #~ msgid "Full mode"
3991 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
3994 #~ msgid "Simple mode"
3995 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
3997 #~ msgid "Bottom crop"
3998 #~ msgstr "Przytnij dół"
4000 #~ msgid "Default scale-to"
4001 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4003 #~ msgid "Guess from content"
4004 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4009 #~ msgid "Left crop"
4010 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4015 #~ msgid "Right crop"
4016 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4019 #~ msgstr "Skaluj do"
4022 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4025 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4029 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4032 #~ msgstr "Eksportuj"
4035 #~ msgid "GDC password"
4039 #~ msgid "GDC user name"
4040 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4043 #~ msgid "Do nothing"
4044 #~ msgstr "Wygładzanie"
4047 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4048 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4052 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4055 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4057 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4060 #~ msgid "Bold file"
4061 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4063 #~ msgid "Bold font"
4064 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4066 #~ msgid "Italic file"
4067 #~ msgstr "Plik kursyw"
4069 #~ msgid "Italic font"
4070 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4072 #~ msgid "Normal file"
4073 #~ msgstr "Standardowy plik"
4075 #~ msgid "Normal font"
4076 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4078 #~ msgid "Set from file..."
4079 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4081 #~ msgid "Set from system font..."
4082 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4086 #~ msgstr "Dodaj..."
4089 #~ msgstr "Otwórz..."
4093 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4095 #~ msgid "Select certificate file"
4096 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4099 #~ msgid "Select playlist file"
4100 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4103 #~ msgid "Subtitle/captions"
4107 #~ msgstr "Lewe oko"
4109 #~ msgid "Make DCP anyway"
4110 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4112 #~ msgid "Right eye"
4113 #~ msgstr "Prawe oko"
4119 #~ msgstr "Rozmiar X"
4122 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4125 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4127 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4128 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4130 #~ msgid "No DCP selected."
4131 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4136 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4137 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4140 #~ msgstr "Nowy film"
4142 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4143 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4146 #~ msgid "Subtitle colours"
4147 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4149 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4150 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4152 #~ msgid "Contact email"
4153 #~ msgstr "Adres email"
4156 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4157 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4166 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4167 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4168 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4170 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4171 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4172 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4175 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4176 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4177 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4178 #~ "the \"DCP\" tab."
4180 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4181 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4182 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4185 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4186 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4187 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4188 #~ "the \"DCP\" tab."
4190 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4191 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4192 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4195 #~ msgstr "Dziennik:"
4198 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4199 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4201 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4202 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4203 #~ "D, MasterImage itp.)"
4206 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4207 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4209 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4210 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4213 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4214 #~ "likely to cause problems on playback."
4216 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4217 #~ "problemy podczas projekcji."
4220 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4221 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4223 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4224 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4225 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4228 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4229 #~ "some projectors."
4231 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4232 #~ "niektórych projektorach."
4235 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4236 #~ "incorrectly.</i>"
4237 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4239 #~ msgid "Server serial number"
4240 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4243 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4244 #~ "cause problems on playback."
4246 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4247 #~ "problemy podczas projekcji."
4250 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4253 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4257 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4258 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4261 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4262 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4266 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4274 #~ msgid "Fetching..."
4275 #~ msgstr "Pobieranie"
4277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4278 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4281 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4284 #~ msgstr "stopklatka"
4289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4290 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4295 #~ msgid "Load from file..."
4296 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4301 #~ msgid "Use all servers"
4302 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4304 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4305 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4307 #~ msgid "Default issuer"
4308 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4310 #~ msgid "Show Audio..."
4311 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4313 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4314 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4316 #~ msgid "Disk space required"
4317 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4319 #~ msgid "Film Properties"
4320 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4329 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4332 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4338 #~ msgid "1 channel"
4342 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4344 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4350 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4353 #~ msgid "Audio length"
4354 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4365 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4366 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4369 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4371 #~ msgid "Debugging"
4372 #~ msgstr "Debugowanie"
4389 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4390 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4395 #~ msgid "Output gamma"
4396 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4407 #~ msgid "Sampling rate"
4408 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4413 #~ msgid "With Subtitles"
4414 #~ msgstr "Z napisami"
4416 #~ msgid "frames per second"
4417 #~ msgstr "klatek na sekundę"