1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
25 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 msgid " advanced by %dms"
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 msgid " delayed by %dms"
38 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
39 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:84
60 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
73 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:143
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
77 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
79 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
83 #: src/wx/export_dialog.cc:68
84 msgid "0 is best, 51 is worst"
87 #: src/wx/wx_util.cc:444
88 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
89 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91 #: src/wx/wx_util.cc:436
95 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
99 #: src/wx/video_panel.cc:190
103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
104 msgid "2D version of content available in 3D"
105 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
115 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgstr "3D alternatywny"
119 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgstr "3D tylko lewy"
123 #: src/wx/video_panel.cc:192
124 msgid "3D left/right"
125 msgstr "3D lewy/prawy"
127 #: src/wx/video_panel.cc:196
128 msgid "3D right only"
129 msgstr "3D tylko prawy"
131 #: src/wx/video_panel.cc:193
132 msgid "3D top/bottom"
135 #: src/wx/wx_util.cc:438
136 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
137 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
143 #: src/wx/wx_util.cc:440
147 #: src/wx/wx_util.cc:442
148 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
149 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
152 msgid "<b>New colour</b>"
153 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
156 msgid "<b>Original colour</b>"
157 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
159 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
164 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
167 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/timing_panel.cc:107
173 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "O DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
209 msgid "Activity log file"
210 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
212 #: src/wx/screens_panel.cc:151
216 #: src/wx/screens_panel.cc:58
217 msgid "Add Cinema..."
218 msgstr "Dodaj Kino..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:124
222 msgstr "Dodaj DCP..."
224 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
225 msgid "Add DKDM folder"
226 msgstr "Dodaj folder DKDM"
228 #: src/wx/content_menu.cc:78
230 msgstr "Dodaj KDM..."
232 #: src/wx/content_menu.cc:79
236 #: src/wx/screens_panel.cc:207
240 #: src/wx/screens_panel.cc:64
241 msgid "Add Screen..."
242 msgstr "Dodaj Salę..."
244 #: src/wx/content_panel.cc:125
246 msgstr "Dodaj DCP..."
248 #: src/wx/content_panel.cc:121
250 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
251 "or a folder of sound files."
252 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
254 #: src/wx/content_panel.cc:116
255 msgid "Add file(s)..."
256 msgstr "Dodaj plik(i)..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:120
259 msgid "Add folder..."
260 msgstr "Dodaj folder..."
262 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
263 msgid "Add image sequence"
264 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
266 #: src/wx/text_panel.cc:262
269 msgstr "Dodaj Kino..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:117
272 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
273 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
275 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
279 #: src/wx/config_dialog.cc:481
281 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
282 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
285 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
286 "Intermediate, Leaf."
288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
294 msgid "Adjust white point to"
295 msgstr "Ustaw punkt bieli"
297 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
298 msgid "Advanced KDM options"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
308 msgid "Allow any DCP frame rate"
309 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
312 msgid "Allow non-standard container ratios"
315 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
319 #: src/wx/about_dialog.cc:148
321 msgid "Also supported by"
324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
325 msgid "An unknown exception occurred."
326 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
328 #: src/wx/text_panel.cc:110
329 msgid "Appearance..."
332 #: src/wx/job_view.cc:176
333 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
334 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
336 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
338 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
341 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
348 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
349 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
355 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
356 msgstr "Język (np. PL)"
358 #: src/wx/player_information.cc:142
360 msgid "Audio channels: %d"
363 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
366 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
369 "niezmienionej formie."
371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
374 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
377 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
378 "wzmocnieniem %.1fdB."
380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
381 msgid "Automatically analyse content audio"
382 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
393 msgid "Background image"
396 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
397 msgid "Barco Alchemy"
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
401 msgid "Blue chromaticity"
402 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
404 #: src/wx/video_panel.cc:130
406 msgstr "Przytnij dół"
408 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
410 msgstr "Przeglądaj..."
412 #: src/wx/text_panel.cc:77
413 msgid "Burn subtitles into image"
414 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
417 msgid "But I have to use fader"
418 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
434 msgid "CPL annotation text"
435 msgstr "CPL adnotacja"
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
438 msgid "CPL's content is not encrypted."
439 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
441 #: src/wx/audio_panel.cc:76
445 #: src/wx/job_view.cc:70
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
451 msgid "Cannot reference this DCP."
452 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
454 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
456 msgid "Cannot reference this DCP: "
457 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
459 #: src/wx/text_view.cc:67
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
465 msgid "Caption appearance"
466 msgstr "Wygląd napisów"
468 #: src/wx/text_view.cc:42
472 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
474 msgid "Certificate chain"
475 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
477 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
478 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
479 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
480 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
481 msgid "Certificate downloaded"
482 msgstr "Certyfikat pobrany"
484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
488 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
490 msgstr "Wzmocnienie kanału"
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
496 #: src/wx/config_dialog.cc:183
497 msgid "Check for testing updates on startup"
498 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:179
501 msgid "Check for updates on startup"
502 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
504 #: src/wx/content_menu.cc:81
505 msgid "Choose CPL..."
506 msgstr "Wybierz CPL..."
508 #: src/wx/content_panel.cc:508
509 msgid "Choose a DCP folder"
510 msgstr "Wybierz folder DCP"
512 #: src/wx/content_menu.cc:299
513 msgid "Choose a file"
514 msgstr "Wybierz plik"
516 #: src/wx/content_panel.cc:435
517 msgid "Choose a file or files"
518 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
520 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
521 msgid "Choose a folder"
522 msgstr "Wybierz folder"
524 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
525 msgid "Choose a font"
526 msgstr "Wybierz czcionkę"
528 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
529 msgid "Choose a font file"
530 msgstr "Wybierz plik czcionki"
532 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
537 msgid "Cinema and screen database file"
538 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
540 #: src/wx/content_widget.h:79
541 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
542 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
544 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
545 msgid "Closed captions"
548 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
552 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
553 msgid "Colour conversion"
554 msgstr "Konwersja kolorów"
556 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
557 #: src/wx/video_panel.cc:174
558 msgid "Colour|Custom"
559 msgstr "Kolor|Własny"
561 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
566 msgid "Configuration file"
569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
571 msgid "Config|Timing"
572 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
574 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
575 msgid "Confirm KDM email"
576 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
583 #: src/wx/film_editor.cc:54
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
588 msgid "Content Properties"
589 msgstr "Ustawienia Zawartości"
591 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
593 msgstr "Typ zawartości"
595 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
597 msgid "Content directory"
600 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
601 msgid "Content version"
602 msgstr "Wersja zawartości"
604 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
610 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
612 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
613 msgid "Could not analyse audio."
614 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
616 #: src/wx/config_dialog.cc:464
618 msgid "Could not import certificate (%s)"
619 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
621 #: src/wx/content_menu.cc:383
623 msgid "Could not load KDM"
624 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
626 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
628 msgid "Could not load certficate (%s)"
629 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
633 msgid "Could not load image file."
634 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
637 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
638 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
640 msgid "Could not read certificate file."
641 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
643 #: src/wx/config_dialog.cc:698
645 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
646 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
648 #: src/wx/film_viewer.cc:669
651 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
653 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
654 "odtwarzania podglądu."
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
658 msgstr "Szablon Opisu"
660 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
661 msgid "Create in folder"
662 msgstr "Utwórz w folderze"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
673 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
678 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
682 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
683 msgid "DCP Text Track"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
687 msgid "DCP asset filename format"
688 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
691 msgid "DCP directory"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
695 msgid "DCP metadata filename format"
696 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
698 #: src/wx/text_panel.cc:99
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
703 msgid "DCP validates OK."
706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
708 msgid "DCP verification"
711 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
712 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
718 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
719 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
721 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
723 msgid "DCP-o-matic setup"
726 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
728 msgid "Debug log file"
729 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
732 msgid "Debug: decode"
733 msgstr "Debug: dekodowanie"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
736 msgid "Debug: email sending"
737 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
740 msgid "Debug: encode"
741 msgstr "Debug: kodowanie"
743 #: src/wx/player_information.cc:169
745 msgid "Decode resolution: %dx%d"
748 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
749 msgid "Decrypting KDMs"
750 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
753 msgid "Default DCP audio channels"
754 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
757 msgid "Default ISDCF name details"
758 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
761 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
762 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
765 msgid "Default KDM directory"
766 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
769 msgid "Default audio delay"
770 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
773 msgid "Default container"
774 msgstr "Domyślny format"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
777 msgid "Default content type"
778 msgstr "Domyślny typ materiału"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
781 msgid "Default directory for new films"
782 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
785 msgid "Default duration of still images"
786 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
789 msgid "Default scale-to"
790 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
793 msgid "Default standard"
794 msgstr "Domyślny standart"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
797 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
804 #: src/wx/audio_panel.cc:78
808 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
810 msgstr "Szczegóły..."
812 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
816 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
820 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
825 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
826 msgid "Dolby / Doremi"
829 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
830 msgid "Don't ask this again"
831 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
833 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
834 msgid "Don't send emails"
835 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
837 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
838 msgid "Don't show hints again"
839 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
841 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
842 msgid "Don't show this message again"
843 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
845 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
849 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
850 msgid "Download certificate"
851 msgstr "Pobierz certyfikat"
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
858 msgid "Downloading certificate"
859 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
861 #: src/wx/player_information.cc:93
863 msgid "Dropped frames: %d"
866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
867 msgid "Dual-screen displays"
870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
875 #: src/wx/content_panel.cc:132
879 #: src/wx/screens_panel.cc:60
880 msgid "Edit Cinema..."
881 msgstr "Edytuj Kino..."
883 #: src/wx/screens_panel.cc:66
884 msgid "Edit Screen..."
885 msgstr "Edytuj Salę..."
887 #: src/wx/screens_panel.cc:171
891 #: src/wx/screens_panel.cc:247
895 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
896 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
897 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
898 #: src/wx/editable_list.h:79
902 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
906 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
907 msgid "Effect colour"
908 msgstr "Efekt koloru"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
915 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
916 msgid "Email address"
919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
920 msgid "Email addresses for KDM delivery"
921 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
923 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
924 msgid "Encoding Servers"
925 msgstr "Serwery Kodujące"
927 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
929 msgstr "Zaszyfrowane"
931 #: src/wx/text_view.cc:59
935 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
937 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
938 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
944 #: src/wx/config_dialog.cc:387
948 #: src/wx/config_dialog.cc:764
950 msgid "Export KDM decryption certificate..."
952 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:766
957 msgid "Export all KDM decryption settings..."
959 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:411
964 msgid "Export chain..."
965 msgstr "Eksportuj..."
967 #: src/wx/export_dialog.cc:53
969 msgstr "Eksportuj projekt"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
973 msgstr "Eksportuj..."
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
976 msgid "FTP (for Dolby)"
977 msgstr "FTP (dla Dolby)"
979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
980 msgid "Facility (e.g. DLA)"
981 msgstr "Placówka (np. DLA)"
983 #: src/wx/video_panel.cc:140
985 msgstr "Rozjasnienie"
987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
989 msgstr "Czas rozjaśnienia"
991 #: src/wx/video_panel.cc:143
993 msgstr "Wyciemnienie"
995 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
996 msgid "Fade out time"
997 msgstr "Czas wyciemnienia"
999 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1005 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1006 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1008 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1009 msgid "Filename format"
1010 msgstr "Format nazewnictwa"
1012 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1014 msgstr "Nazwa projektu"
1016 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1022 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1024 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1027 #: src/wx/content_menu.cc:74
1028 msgid "Find missing..."
1029 msgstr "Znajdź brakujące..."
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1032 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1035 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1036 msgid "Folder / ZIP name format"
1037 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1039 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1041 msgstr "Nazwa folderu"
1043 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1047 #: src/wx/text_panel.cc:109
1049 msgstr "Czcionki..."
1051 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1052 msgid "Forensically mark audio"
1055 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1056 msgid "Forensically mark video"
1059 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1067 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1071 #: src/wx/player_information.cc:139
1073 msgid "Frame rate: %d"
1076 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1077 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1078 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1080 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1085 msgid "From address"
1088 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1089 msgid "From template"
1092 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1096 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1098 msgstr "Pełna długość"
1100 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1109 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1116 msgid "GDC password"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1121 msgid "GDC user name"
1122 msgstr "Nazwa użytkownika"
1124 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1126 msgstr "Wzmocnienie"
1128 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1129 msgid "Gain Calculator"
1130 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1132 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1134 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1135 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1137 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1141 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1142 msgid "Get from file..."
1143 msgstr "Wybierz z pliku..."
1145 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1149 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1150 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1154 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1156 msgstr "Idź do klatki"
1158 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1159 msgid "Go to timecode"
1160 msgstr "Idź do czasu"
1162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1163 msgid "Green chromaticity"
1164 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1167 msgid "Guess from content"
1168 msgstr "Pobierz z zawartości"
1170 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1171 msgid "Higher priority"
1172 msgstr "Wyższy priorytet"
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1178 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1182 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1183 msgid "Host name or IP address"
1184 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1186 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1187 msgid "I want to play this back at fader"
1188 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1190 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1199 msgid "IP address / host name"
1200 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1204 msgstr "Nazwa ISDCF"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1209 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1210 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1211 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1212 "useless. Proceed with caution!"
1214 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1215 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1216 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1220 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1221 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1222 "become useless. Proceed with caution!"
1224 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1225 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1226 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1228 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1229 msgid "Image X position"
1230 msgstr "Pozycja X obrazu"
1232 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1233 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1236 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1237 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1242 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1244 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1250 msgstr "Eksportuj..."
1252 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1253 msgid "Important notice"
1254 msgstr "Ważne informacje"
1256 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1258 msgid "Incorrect version"
1259 msgstr "Wersja zawartości"
1261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1263 msgstr "Gamma wejściowa"
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1266 msgid "Input gamma correction"
1267 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1271 msgstr "Moc wejściowa"
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1274 msgid "Input transfer function"
1275 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1279 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1280 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1283 msgid "Interface complexity"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1287 msgid "Intermediate"
1288 msgstr "Intermediate"
1290 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1291 msgid "Intermediate common name"
1292 msgstr "Nazwa Intermediate"
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1299 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1303 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1304 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1312 "JPEG2000 bandwidth\n"
1313 "for newly-encoded data"
1315 "Przepustowość JPEG2000\n"
1318 #: src/wx/content_menu.cc:73
1322 #: src/wx/controls.cc:83
1323 msgid "Jump to selected content"
1324 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1332 msgid "KDM directory"
1333 msgstr "Katalog DCP"
1335 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1336 msgid "KDM server URL"
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1343 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1348 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1349 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1350 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1360 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1361 #: src/wx/text_panel.cc:102
1365 #: src/wx/content_panel.cc:136
1369 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1373 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1374 msgid "Leaf common name"
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1378 msgid "Leaf private key"
1379 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1382 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1383 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1385 #: src/wx/controls.cc:79
1389 #: src/wx/video_panel.cc:100
1391 msgstr "Przycięcie z lewej"
1393 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1397 #: src/wx/player_information.cc:155
1398 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1401 #: src/wx/text_panel.cc:95
1402 msgid "Line spacing"
1403 msgstr "Odstęp między liniami"
1405 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1407 msgid "Load certificate..."
1408 msgstr "Pobierz certyfikat"
1410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1415 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1418 msgstr "Zaznaczony plik"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1426 msgid "Loudness range %.2f LU"
1427 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1429 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1430 msgid "Lower priority"
1431 msgstr "Niższy priorytet"
1433 #: src/wx/content_panel.cc:721
1435 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1437 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1438 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1439 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1441 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1446 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1447 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1448 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1453 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1456 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1457 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1459 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1461 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1463 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1464 msgid "Make certificate chain"
1465 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1467 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1468 msgid "Manufacture week"
1471 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1473 msgid "Manufacture year"
1474 msgstr "Producent serwera"
1476 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1478 msgid "Manufacturer ID"
1479 msgstr "Producent serwera"
1481 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1482 msgid "Manufacturer product code"
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1486 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1487 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1494 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1495 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1498 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1510 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1511 msgid "Mix audio down to stereo"
1512 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1514 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1516 msgid "Move configuration"
1517 msgstr "Przenieś zawartość"
1519 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1520 msgid "Move content"
1521 msgstr "Przenieś zawartość"
1523 #: src/wx/content_panel.cc:133
1524 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1525 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1527 #: src/wx/content_panel.cc:137
1528 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1529 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1532 msgid "Move to start of reel"
1533 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1535 #: src/wx/video_panel.cc:418
1536 msgid "Multiple content selected"
1537 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1539 #: src/wx/content_widget.h:70
1540 msgid "Multiple values"
1541 msgstr "Wiele wartości"
1543 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1544 msgid "My Documents"
1545 msgstr "Moje dokumenty"
1547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1548 msgid "My problem is"
1549 msgstr "Odkryłem błąd"
1551 #: src/wx/content_panel.cc:725
1553 msgstr "WYMAGA KDM: "
1555 #: src/wx/content_panel.cc:729
1557 msgstr "WYMAGA OV: "
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1560 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1564 #: src/wx/player_information.cc:131
1567 msgstr "Wybierz KDM"
1569 #: src/wx/player_information.cc:126
1573 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1577 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1578 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1579 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1581 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1583 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1584 "Accounts page in Preferences."
1587 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1589 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1590 "Accounts page in Preferences."
1593 #: src/wx/player_information.cc:114
1595 msgid "No DCP loaded."
1596 msgstr "Nie wybrano DCP."
1598 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1600 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1601 "Accounts page in Preferences."
1604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1606 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1608 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1610 #: src/wx/content_panel.cc:482
1611 msgid "No content found in this folder."
1612 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1614 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1616 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1617 #: src/wx/video_panel.cc:347
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1627 msgid "Notifications"
1630 #: src/wx/job_view.cc:83
1631 msgid "Notify when complete"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1635 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1636 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1639 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1640 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1646 #: src/wx/text_panel.cc:79
1649 msgstr "Przesunięcie X"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1652 msgid "Only servers encode"
1653 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1656 msgid "Open console window"
1657 msgstr "Otwórz konsolę"
1659 #: src/wx/content_panel.cc:141
1660 msgid "Open the timeline for the film."
1661 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1663 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1664 msgid "Organisation"
1665 msgstr "Organizacja"
1667 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1668 msgid "Organisational unit"
1671 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1672 msgid "Other trusted devices"
1673 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1676 msgid "Outgoing mail server"
1677 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1683 #: src/wx/controls.cc:76
1684 msgid "Outline content"
1685 msgstr "Obrysuj obraz"
1687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1688 msgid "Outline width"
1689 msgstr "Grubość obrysu"
1691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1693 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1694 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1696 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1700 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1702 msgstr "Plik wyjściowy"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1705 msgid "Output gamma correction"
1706 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1708 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1709 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1716 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1720 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1721 msgid "Paste audio settings"
1724 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1726 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1727 msgstr "Włącz napisy"
1729 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1730 msgid "Paste video settings"
1733 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1737 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1741 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1743 msgid "Peak: %.2fdB"
1744 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1746 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1747 msgid "Peak: unknown"
1748 msgstr "Peak: nieznany"
1750 #: src/wx/player_information.cc:73
1754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1758 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1762 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1764 msgstr "Czas trwania"
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1768 msgid "Play sound via"
1769 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1773 msgid "Playlist directory"
1774 msgstr "Katalog DCP"
1776 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1778 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1779 "about the problem."
1780 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1782 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1783 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1784 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1786 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1792 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1794 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1803 msgid "Product code"
1806 #: src/wx/content_menu.cc:75
1807 msgid "Properties..."
1808 msgstr "Właściwości..."
1810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1814 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1819 msgid "RGB to XYZ conversion"
1820 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1822 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1826 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1831 msgid "Rating (e.g. 15)"
1832 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1835 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1838 #: src/wx/content_menu.cc:76
1839 msgid "Re-examine..."
1840 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1844 msgid "Re-make certificates and key..."
1847 "certyfikaty i klucze..."
1849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1850 msgid "Read current devices"
1853 #: src/wx/content_view.cc:77
1855 msgid "Reading content directory"
1856 msgstr "Katalog DCP"
1858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1866 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1867 msgid "Recipient certificate"
1868 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1870 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1872 msgid "Recreate signing certificates"
1873 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1877 msgstr "Pasmo czerwony"
1879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1880 msgid "Red chromaticity"
1881 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1883 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1890 msgstr "Długość rolki"
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1896 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1899 msgstr "Rolka|Własne"
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1902 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1903 #: src/wx/editable_list.h:82
1907 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1908 msgid "Remove Cinema"
1911 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1912 msgid "Remove Screen"
1915 #: src/wx/content_panel.cc:129
1916 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1917 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1919 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1920 msgid "Rename template"
1921 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1923 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1925 msgstr "Zmień nazwę..."
1927 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1931 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1932 msgid "Repeat Content"
1933 msgstr "Powtórz zawartość"
1935 #: src/wx/content_menu.cc:72
1939 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1940 msgid "Report A Problem"
1943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1944 msgid "Reset to default subject and text"
1945 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1948 msgid "Reset to default text"
1949 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1951 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1953 msgstr "Rozdzielczość"
1955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1956 msgid "Respect KDM validity periods"
1959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1960 msgid "Restore to original colours"
1961 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1963 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1967 #: src/wx/controls.cc:80
1971 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1972 msgid "Right click to change gain."
1973 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1975 #: src/wx/video_panel.cc:110
1977 msgstr "Przytnij z prawej"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1984 msgid "Root common name"
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1992 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1993 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1999 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2001 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2002 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2004 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2005 msgid "Save template"
2006 msgstr "Zapisz szablon"
2008 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2009 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2010 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2012 #: src/wx/text_panel.cc:87
2017 #: src/wx/video_panel.cc:146
2021 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2026 msgid "Search network for servers"
2027 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2029 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2034 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2035 msgid "Select CPL XML file"
2036 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2040 msgid "Select Certificate File"
2041 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2043 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2044 msgid "Select Chain File"
2045 msgstr "Wybierz plik Chain"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2049 msgid "Select Cinemas File"
2050 msgstr "Wybierz plik Chain"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2054 msgid "Select Export File"
2055 msgstr "Wybierz plik klucza"
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2059 msgid "Select File To Import"
2060 msgstr "Wybierz plik klucza"
2062 #: src/wx/content_menu.cc:377
2064 msgstr "Wybierz KDM"
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2067 msgid "Select Key File"
2068 msgstr "Wybierz plik klucza"
2070 #: src/wx/content_menu.cc:403
2074 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2076 msgid "Select activity log file"
2077 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2079 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2081 msgid "Select and move content"
2082 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2085 msgid "Select cinema and screen database file"
2086 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2090 msgid "Select configuration file"
2091 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2095 msgid "Select debug log file"
2096 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2098 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2100 msgid "Select image file"
2101 msgstr "Wybierz plik Chain"
2103 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2105 msgid "Select lock file"
2106 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2108 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2109 msgid "Select output file"
2110 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2112 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2113 msgid "Send by email"
2114 msgstr "Wyślij emailem"
2116 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2118 msgstr "Wyślij emaile"
2120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2122 msgstr "Wyślij logi"
2124 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2126 msgid "Send translations"
2127 msgstr "Organizacja"
2129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2136 msgstr "Numer seryjny"
2138 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2139 msgid "Serial number"
2140 msgstr "Numer seryjny"
2142 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2150 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2154 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2155 msgid "Set language"
2156 msgstr "Wybierz język"
2158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2166 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2167 msgid "Show audio..."
2168 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2170 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2171 msgid "Show graph of audio levels..."
2172 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2176 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2179 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2180 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2185 msgstr "Podstawowa gamma"
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2188 msgid "Simple gamma"
2189 msgstr "Podstawowa gamma"
2191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2192 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2193 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2195 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2198 msgstr "Podstawowa gamma"
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2202 msgstr "Pojedyncza rolka"
2204 #: src/wx/player_information.cc:137
2209 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2211 msgstr "Wygładzanie"
2213 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2215 msgstr "Przyciągnij"
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2218 msgid "Split by video content"
2219 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2221 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2222 msgid "Stable version "
2223 msgstr "Wersja stabilna "
2225 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2229 #: src/wx/text_view.cc:51
2233 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2234 msgid "Start of reel"
2235 msgstr "Początek rolki"
2237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2238 msgid "Start player as"
2241 #: src/wx/text_panel.cc:105
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2246 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2247 msgstr "Studio (np. TCF)"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2253 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2258 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2259 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2263 msgid "Subtitles/captions"
2266 #: src/wx/player_information.cc:147
2268 msgid "Subtitles: no"
2271 #: src/wx/player_information.cc:145
2273 msgid "Subtitles: yes"
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2282 msgstr "Ścieżka docelowa"
2284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2285 msgid "Temp version"
2286 msgstr "Wersja tymczasowa"
2288 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2292 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2293 msgid "Template name"
2294 msgstr "Nazwa szablonu"
2296 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2297 msgid "Template names must not be empty."
2298 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2300 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2304 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2305 msgid "Territory (e.g. UK)"
2306 msgstr "Region (np. PL)"
2308 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2309 msgid "Test version "
2310 msgstr "Wersja testowa "
2312 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2316 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2317 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2318 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2321 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2325 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2328 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2330 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2331 "contains a small error\n"
2332 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2333 "you want to re-create\n"
2334 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2337 #: src/wx/content_menu.cc:363
2339 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2340 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2343 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2344 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2346 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2348 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2351 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2353 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2356 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2357 "or overwrite it with your current configuration?"
2360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2362 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2363 "probably means that the CPL file is corrupt."
2366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2369 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2370 "probably means that the asset file is corrupt."
2373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2376 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2377 "probably means that the asset file is corrupt."
2380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2381 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2384 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2386 msgid "Theatre name"
2387 msgstr "Nazwa szablonu"
2389 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2391 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2392 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2394 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2395 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2396 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2398 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2400 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2401 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2403 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2404 msgid "There is not enough free memory to do that."
2405 msgstr "Brak pamięci RAM."
2407 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2409 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2410 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
2412 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2414 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2415 "certificate. Only the first certificate will be used."
2417 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2418 "tylko pierwszy certyfikat."
2420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2421 msgid "This is not a valid CPL file"
2422 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2424 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2429 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2433 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2437 #: src/wx/content_panel.cc:140
2439 msgstr "Oś czasu..."
2441 #: src/wx/content_panel.cc:156
2446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2447 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2448 msgid "Timing|Timing"
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2456 #: src/wx/video_panel.cc:120
2458 msgstr "Przytnij z góry"
2460 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2465 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2466 msgid "Translated by"
2469 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2470 msgid "Trim after current position"
2471 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2473 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2474 msgid "Trim from end"
2475 msgstr "Przytnij od końca"
2477 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2478 msgid "Trim from start"
2479 msgstr "Przytnij od początku"
2481 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2482 msgid "Trim up to current position"
2483 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2485 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2487 msgid "True peak is %.2fdB"
2488 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2490 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2492 msgid "Trusted Device"
2493 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2495 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2497 msgid "Trusted Device certificate"
2498 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2500 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2501 #: src/wx/video_panel.cc:88
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2510 msgid "UTC offset (time zone)"
2511 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2621 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2623 msgstr "Aktualizacja"
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2626 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2627 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2629 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2630 msgid "Use ISDCF name"
2631 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2633 #: src/wx/text_panel.cc:72
2636 msgstr "Użyj najlepszego"
2638 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2640 msgstr "Użyj najlepszego"
2642 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2644 msgstr "Użyj ustawienia"
2646 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2647 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2650 #: src/wx/text_panel.cc:61
2651 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2654 #: src/wx/text_panel.cc:59
2655 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2658 #: src/wx/video_panel.cc:80
2659 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2662 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2663 msgid "Use this file as new configuration"
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2668 msgstr "Nazwa użytkownika"
2670 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2671 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2672 #: src/wx/video_panel.cc:78
2676 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2677 msgid "Video Waveform"
2678 msgstr "Analiza pliku video"
2680 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2681 msgid "Video frame rate"
2682 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2684 #: src/wx/text_panel.cc:108
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2690 msgstr "Ostrzeżenia"
2692 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2696 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2698 msgid "Week of manufacture"
2699 msgstr "Producent serwera"
2701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2703 msgstr "Punkt bieli"
2705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2706 msgid "White point adjustment"
2707 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2709 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2710 msgid "With help from"
2713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2714 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2715 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2718 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2719 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2721 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2722 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2723 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2725 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2726 msgid "Write reels into separate files"
2729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2733 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2735 msgstr "Programiści"
2737 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2741 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2746 msgid "YUV to RGB conversion"
2747 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2750 msgid "YUV to RGB matrix"
2751 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2753 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2755 msgid "Year of manufacture"
2756 msgstr "Producent serwera"
2758 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2761 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2763 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2765 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2768 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2769 "screen with this name."
2770 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2772 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2774 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2775 "you want to continue?"
2777 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2781 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2782 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2784 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2787 msgstr "Twój adres email"
2789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2790 msgid "Your email address"
2791 msgstr "Twój adres email"
2793 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2796 msgstr "Nazwa folderu"
2798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2806 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2807 msgid "Zoom in / out"
2810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2811 msgid "Zoom out to whole film"
2814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2815 msgid "certificates.barco.com password"
2818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2819 msgid "certificates.barco.com user name"
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2823 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2827 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2830 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2831 msgid "closed captions"
2834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2835 msgid "component value"
2836 msgstr "wartość składowej"
2838 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2842 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2843 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2846 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2852 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2859 msgstr "Edytuj Salę"
2861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2862 msgid "full screen with controls on other monitor"
2865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2866 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2871 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2875 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2876 msgid "milliseconds"
2879 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2883 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2884 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2888 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2890 msgid "open subtitles"
2891 msgstr "Włącz napisy"
2893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2897 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2906 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2910 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2914 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2928 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
2931 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2933 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
2936 #~ msgid "Bold file"
2937 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
2939 #~ msgid "Bold font"
2940 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
2942 #~ msgid "Italic file"
2943 #~ msgstr "Plik kursyw"
2945 #~ msgid "Italic font"
2946 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
2948 #~ msgid "Normal file"
2949 #~ msgstr "Standardowy plik"
2951 #~ msgid "Normal font"
2952 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
2954 #~ msgid "Set from file..."
2955 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2957 #~ msgid "Set from system font..."
2958 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2962 #~ msgstr "Dodaj..."
2965 #~ msgstr "Otwórz..."
2969 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
2971 #~ msgid "Select certificate file"
2972 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2975 #~ msgid "Select playlist file"
2976 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2982 #~ msgstr "Kadrowanie"
2988 #~ msgid "Subtitle/captions"
2992 #~ msgstr "Lewe oko"
2994 #~ msgid "Make DCP anyway"
2995 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2997 #~ msgid "Right eye"
2998 #~ msgstr "Prawe oko"
3004 #~ msgstr "Rozmiar X"
3007 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
3010 #~ msgstr "Rozmiar Y"
3012 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
3013 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
3015 #~ msgid "No DCP selected."
3016 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
3021 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3022 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
3025 #~ msgstr "Nowy film"
3027 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3028 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3031 #~ msgid "Subtitle colours"
3032 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
3034 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3035 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
3037 #~ msgid "Contact email"
3038 #~ msgstr "Adres email"
3041 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3042 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
3051 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3052 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3053 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3055 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
3056 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
3057 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
3060 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3061 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3062 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3063 #~ "the \"DCP\" tab."
3065 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
3066 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
3067 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
3070 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3071 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3072 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3073 #~ "the \"DCP\" tab."
3075 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
3076 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
3077 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
3080 #~ msgstr "Dziennik:"
3083 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3084 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3086 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
3087 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
3088 #~ "D, MasterImage itp.)"
3091 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3092 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3094 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
3095 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
3098 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3099 #~ "likely to cause problems on playback."
3101 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
3102 #~ "problemy podczas projekcji."
3105 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3106 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3108 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
3109 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
3110 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
3113 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3114 #~ "some projectors."
3116 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
3117 #~ "niektórych projektorach."
3120 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
3121 #~ "incorrectly.</i>"
3122 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
3124 #~ msgid "Server serial number"
3125 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
3128 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3129 #~ "cause problems on playback."
3131 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3132 #~ "problemy podczas projekcji."
3135 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3138 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3145 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3146 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3149 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3150 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3153 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3154 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3162 #~ msgid "Fetching..."
3163 #~ msgstr "Pobieranie"
3165 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3166 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3168 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3169 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3175 #~ msgstr "stopklatka"
3177 #~ msgid "subtitles"
3183 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3184 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3189 #~ msgid "Load from file..."
3190 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3196 #~ msgstr "Nieznany"
3198 #~ msgid "Use all servers"
3199 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3201 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3202 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3204 #~ msgid "Default issuer"
3205 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3207 #~ msgid "Show Audio..."
3208 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3210 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3211 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3213 #~ msgid "Disk space required"
3214 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3216 #~ msgid "Film Properties"
3217 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3226 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3229 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3235 #~ msgid "1 channel"
3239 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3241 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3247 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3250 #~ msgid "Audio length"
3251 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3262 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3263 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3266 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3268 #~ msgid "Debugging"
3269 #~ msgstr "Debugowanie"
3286 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3287 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3292 #~ msgid "Output gamma"
3293 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
3304 #~ msgid "Sampling rate"
3305 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
3310 #~ msgid "Video length"
3311 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3313 #~ msgid "Video size"
3314 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
3316 #~ msgid "With Subtitles"
3317 #~ msgstr "Z napisami"
3322 #~ msgid "frames per second"
3323 #~ msgstr "klatek na sekundę"