1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:149
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
134 #: src/wx/wx_util.cc:530
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:522
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:210
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
162 #: src/wx/video_panel.cc:214
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:215
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:212
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:216
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:213
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:524
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
194 #: src/wx/wx_util.cc:526
198 #: src/wx/wx_util.cc:528
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
208 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
212 msgid "<b>New colour</b>"
213 msgstr "<b>Nova cor</b>"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
216 msgid "<b>Original colour</b>"
217 msgstr "<b>Cor original</b>"
219 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
221 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
223 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
224 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
226 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
227 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
245 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
264 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
269 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
274 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
279 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
283 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
287 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
290 #: src/wx/update_dialog.cc:43
291 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
292 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
296 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
299 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
301 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
305 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
308 #: src/wx/config_dialog.cc:977
312 #: src/wx/config_dialog.cc:973
316 #: src/wx/about_dialog.cc:41
317 msgid "About DCP-o-matic"
318 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
320 #: src/wx/screens_panel.cc:231
322 msgstr "Adicionar cinema"
324 #: src/wx/screens_panel.cc:74
325 msgid "Add Cinema..."
326 msgstr "Adicionar cinema..."
328 #: src/wx/content_panel.cc:269
330 msgstr "Adicionar DCP..."
332 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
333 msgid "Add DKDM folder"
334 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
336 #: src/wx/content_menu.cc:105
338 msgstr "Adicionar KDM..."
340 #: src/wx/content_menu.cc:106
342 msgstr "Adicionar OV..."
344 #: src/wx/screens_panel.cc:357
346 msgstr "Adicionar Tela"
348 #: src/wx/screens_panel.cc:80
349 msgid "Add Screen..."
350 msgstr "Adicionar Tela..."
352 #: src/wx/content_panel.cc:270
354 msgstr "Adicionar um DCP."
356 #: src/wx/content_panel.cc:266
358 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
359 "or a folder of sound files."
361 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
362 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
364 #: src/wx/content_panel.cc:261
365 msgid "Add file(s)..."
366 msgstr "Adicionar arquivo..."
368 #: src/wx/content_panel.cc:265
369 msgid "Add folder..."
370 msgstr "Adicionar pasta..."
372 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
373 msgid "Add image sequence"
374 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
376 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
378 msgid "Add language..."
379 msgstr "Definir idioma"
381 #: src/wx/text_panel.cc:364
384 msgstr "Adicionar cinema..."
386 #: src/wx/markers_panel.cc:243
388 msgid "Add or move marker to current position"
389 msgstr "Cortar até a posição atual"
391 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Adicionar Tela"
396 #: src/wx/content_panel.cc:262
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
403 msgstr "Adicionar..."
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
410 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
411 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
414 #: src/wx/text_panel.cc:184
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
435 msgid "Advanced KDM options"
438 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
439 msgid "Advanced content settings"
442 #: src/wx/content_menu.cc:103
444 msgid "Advanced settings..."
447 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
448 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
452 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
457 msgid "Allow any DCP frame rate"
458 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
461 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
465 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
470 msgid "Allow mapping to all audio channels"
471 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
474 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
477 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
481 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
499 #: src/wx/text_panel.cc:126
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Aparência..."
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:328
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:447
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:324
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:443
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
532 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
541 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
547 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
553 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
557 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
561 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
564 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
574 #: src/wx/player_information.cc:169
576 msgid "Audio channels: %d"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
582 msgstr "Definir idioma"
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
588 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
593 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
595 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
602 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
607 #: src/wx/content_menu.cc:101
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
612 msgid "Automatically analyse content audio"
613 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
621 msgstr "Endereço BCC"
623 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
624 msgid "Barco Alchemy"
627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
628 msgid "Blue chromaticity"
629 msgstr "Cromaticidade azul"
631 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
636 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
638 msgstr "Pesquisar..."
640 #: src/wx/text_panel.cc:99
641 msgid "Burn subtitles into image"
642 msgstr "Queimar legendas na imagem"
644 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
645 msgid "But I have to use fader"
646 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
650 msgstr "Endereços CC"
652 #: src/wx/text_panel.cc:205
656 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
665 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
666 msgid "CPL annotation text"
667 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
670 msgid "CPL's content is not encrypted."
671 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
673 #: src/wx/audio_panel.cc:95
677 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
681 #: src/wx/audio_panel.cc:389
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
684 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
686 #: src/wx/audio_panel.cc:391
688 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
689 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
691 #: src/wx/text_panel.cc:599
693 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
694 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
696 #: src/wx/text_panel.cc:601
698 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
699 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
701 #: src/wx/video_panel.cc:598
703 msgid "Cannot reference this DCP's video."
704 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
706 #: src/wx/video_panel.cc:600
708 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
709 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
711 #: src/wx/text_view.cc:73
715 #: src/wx/text_view.cc:48
719 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
721 msgid "Certificate chain"
722 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
724 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
725 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
727 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
728 msgid "Certificate downloaded"
729 msgstr "Certificado baixado"
731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
735 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
737 msgstr "Ganho do canal"
739 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
743 #: src/wx/screens_panel.cc:91
747 #: src/wx/config_dialog.cc:168
748 msgid "Check for testing updates on startup"
749 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
751 #: src/wx/config_dialog.cc:164
752 msgid "Check for updates on startup"
753 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
755 #: src/wx/content_menu.cc:108
756 msgid "Choose CPL..."
757 msgstr "Escolher CPL..."
759 #: src/wx/content_panel.cc:669
760 msgid "Choose a DCP folder"
761 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
763 #: src/wx/content_menu.cc:350
764 msgid "Choose a file"
765 msgstr "Escolher um arquivo"
767 #: src/wx/content_panel.cc:610
768 msgid "Choose a file or files"
769 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
771 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
772 msgid "Choose a folder"
773 msgstr "Escolher uma pasta"
775 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
776 msgid "Choose a font"
777 msgstr "Escolher uma fonte"
779 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
780 msgid "Choose a font file"
781 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
783 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
788 msgid "Cinema and screen database file"
789 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
791 #: src/wx/content_widget.h:88
792 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
794 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
798 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
801 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
802 msgid "Closed captions"
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
809 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
810 msgid "Colour conversion"
811 msgstr "Conversão de cor"
813 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
814 #: src/wx/video_panel.cc:194
815 msgid "Colour|Custom"
816 msgstr "Cor|Customizar"
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
821 msgstr "Copiar com o nome"
823 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
828 msgid "Configuration file"
829 msgstr "Arquivo de configuração"
831 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
833 msgid "Config|Timing"
834 msgstr "Configuração|Timing"
836 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
837 msgid "Confirm KDM email"
838 msgstr "Confirmar Email de KDM"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
844 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
848 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
849 msgid "Content Properties"
850 msgstr "Propriedades do conteúdo"
852 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
854 msgstr "Tipo de conteúdo"
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
858 msgid "Content directory"
859 msgstr "Diretório do DCP"
861 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
862 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
863 msgid "Content version"
864 msgstr "Versão do conteúdo"
866 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
868 msgid "Content versions"
869 msgstr "Versão do conteúdo"
871 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
875 #: src/wx/text_panel.cc:113
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
881 msgstr "Copiar com o nome"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:972
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
889 msgid "Could not analyse audio."
890 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
892 #: src/wx/text_panel.cc:903
894 msgid "Could not analyse subtitles."
895 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
897 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
899 msgid "Could not find serial number %s"
900 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:380
904 msgid "Could not import certificate (%s)"
905 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
907 #: src/wx/content_menu.cc:393
909 msgid "Could not load KDM"
910 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
914 msgid "Could not load certificate (%s)"
915 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
917 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
919 msgid "Could not read DCP: %s"
920 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
922 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
923 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
925 msgid "Could not read certificate file (%1)"
926 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
928 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
929 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
931 msgid "Could not read certificate file."
932 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
934 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
936 msgid "Could not read certificates from Qube server."
937 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:582
941 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
942 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
944 #: src/wx/film_viewer.cc:650
946 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
948 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
950 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
952 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
953 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
958 msgstr "Folha de capa"
960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
961 msgid "Create in folder"
962 msgstr "Criar na pasta"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
968 #: src/wx/video_panel.cc:98
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
974 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
981 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
984 msgstr "Rolo|Customizar"
986 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
990 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
991 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
995 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
996 msgid "DCP Text Track"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
1000 msgid "DCP asset filename format"
1001 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
1003 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1004 msgid "DCP directory"
1005 msgstr "Diretório do DCP"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1008 msgid "DCP metadata filename format"
1009 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1012 msgid "DCP validates OK."
1015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1016 msgid "DCP verification"
1019 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1020 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1021 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1023 msgstr "DCP-o-matic"
1025 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1027 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1028 msgstr "DCP-o-matic"
1030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1031 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1034 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1035 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1038 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1040 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1041 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1045 msgid "DCP-o-matic test email"
1046 msgstr "DCP-o-matic"
1048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1050 msgid "Debug log file"
1051 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1056 msgstr "Debug: decodificação"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1060 msgid "Debug: audio analysis"
1061 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1064 msgid "Debug: email sending"
1065 msgstr "Debug: envio de email"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1068 msgid "Debug: encode"
1069 msgstr "Debug: encoder"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1073 msgid "Debug: player"
1074 msgstr "Debug: decodificação"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1078 msgid "Debug: video view"
1079 msgstr "Debug: encoder"
1081 #: src/wx/player_information.cc:196
1083 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1084 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1087 msgid "Decrypting KDMs"
1088 msgstr "Decriptando KDMs"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1092 msgid "Default \"add file\" location"
1093 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1096 msgid "Default DCP audio channels"
1097 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1100 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1101 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1104 msgid "Default KDM directory"
1105 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1109 msgid "Default KDM duration"
1110 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1114 msgid "Default KDM type"
1115 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1118 msgid "Default audio delay"
1119 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1123 msgid "Default audio language"
1124 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1128 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1129 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1133 msgid "Default chain"
1134 msgstr "Container padrão"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1137 msgid "Default content type"
1138 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1141 msgid "Default directory for new films"
1142 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1146 msgid "Default distributor"
1147 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1150 msgid "Default duration of still images"
1151 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1155 msgid "Default facility"
1156 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1159 msgid "Default standard"
1160 msgstr "Formato padrão de DCP"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1164 msgid "Default studio"
1165 msgstr "Formato padrão de DCP"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1169 msgid "Default territory"
1170 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1174 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1175 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1181 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1182 msgid "Define font in output and export font file"
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1189 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1192 msgstr "Detalhes..."
1194 #: src/wx/job_view.cc:80
1196 msgstr "Detalhes..."
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1199 msgid "Direct Sound"
1202 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1206 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1207 msgid "Dolby / Doremi"
1208 msgstr "Dolby / Doremi"
1210 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1211 msgid "Don't ask this again"
1212 msgstr "Não me pergunte novamente"
1214 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1215 msgid "Don't send emails"
1216 msgstr "Não enviar e-mails"
1218 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1219 msgid "Don't show hints again"
1220 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1222 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1223 msgid "Don't show this message again"
1224 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1226 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1230 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1231 msgid "Download certificate"
1232 msgstr "Baixar certificado"
1234 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1236 msgstr "Download..."
1238 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1239 msgid "Downloading certificate"
1240 msgstr "Baixando certificado"
1242 #: src/wx/player_information.cc:110
1244 msgid "Dropped frames: %d"
1245 msgstr "Frames perdidos: %d"
1247 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1248 msgid "Dual-screen displays"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1255 #: src/wx/content_panel.cc:277
1259 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1260 msgid "Edit Cinema..."
1261 msgstr "Editar Cinema..."
1263 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1264 msgid "Edit Screen..."
1265 msgstr "Editar Tela..."
1267 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1269 msgstr "Editar cinema"
1271 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1273 msgid "Edit recipient"
1274 msgstr "Editar tela"
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1278 msgstr "Editar tela"
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1282 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1283 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1284 #: src/wx/editable_list.h:146
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1293 msgid "Effect colour"
1294 msgstr "Cor do efeito"
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1301 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1302 msgid "Email address"
1303 msgstr "Endereço de email"
1305 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1306 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1307 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1309 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1310 msgid "Encoding Servers"
1311 msgstr "Servidores de encode"
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1317 #: src/wx/text_view.cc:65
1321 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1323 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1324 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1333 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1334 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1337 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1338 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1342 msgid "Export certificate..."
1343 msgstr "Baixar certificado"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1347 msgid "Export chain..."
1348 msgstr "Exportar..."
1350 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1352 msgid "Export subtitles"
1353 msgstr "Usar legendas"
1355 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1357 msgid "Export video file"
1358 msgstr "Exportar filme"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1362 msgstr "Exportar..."
1364 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1366 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1367 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1370 msgid "FTP (for Dolby)"
1371 msgstr "FTP (para Dolby)"
1373 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1377 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1382 msgid "Fade in time"
1383 msgstr "Duração de fade in"
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1390 msgid "Fade out time"
1391 msgstr "Duração de fade out"
1393 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1397 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1399 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1400 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1402 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1405 msgstr "Nome do filme"
1407 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1408 msgid "Filename format"
1409 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1411 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1413 msgstr "Nome do filme"
1415 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1419 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1425 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1427 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1430 #: src/wx/content_menu.cc:99
1431 msgid "Find missing..."
1432 msgstr "Encontrar faltantes..."
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1435 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1438 #: src/wx/markers.cc:37
1439 msgid "First frame of end credits"
1442 #: src/wx/markers.cc:35
1443 msgid "First frame of intermission"
1446 #: src/wx/markers.cc:39
1447 msgid "First frame of moving credits"
1450 #: src/wx/markers.cc:33
1451 msgid "First frame of title credits"
1454 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1455 msgid "Folder / ZIP name format"
1456 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1458 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1460 msgstr "Nome da pasta"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1466 #: src/wx/text_panel.cc:125
1470 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1472 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1473 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1477 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1478 msgid "Forensically mark audio"
1481 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1482 msgid "Forensically mark video"
1485 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1491 msgstr "Taxa de quadros"
1493 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1495 msgstr "Taxa de quadros"
1497 #: src/wx/player_information.cc:166
1499 msgid "Frame rate: %d"
1502 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1503 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1505 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1507 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1512 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1513 msgid "From address"
1514 msgstr "Do endereço"
1516 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1517 msgid "From template"
1520 #: src/wx/video_panel.cc:199
1521 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1526 msgstr "Duração inteira"
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1532 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1541 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1542 msgid "Gain Calculator"
1543 msgstr "Calculador de ganho"
1545 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1547 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1548 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1555 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1556 msgid "Get from file..."
1557 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1559 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1563 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1564 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1568 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1570 msgstr "Ir para o quadro"
1572 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1573 msgid "Go to timecode"
1574 msgstr "Ir para o timecode"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1577 msgid "Green chromaticity"
1578 msgstr "Cromaticidade verde"
1580 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1581 msgid "Higher priority"
1582 msgstr "Prioridade mais alta"
1584 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1588 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1592 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1593 msgid "Host name or IP address"
1594 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1596 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1598 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1602 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1603 #. / the warning about using the disk writer.
1604 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1608 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1609 msgid "I want to play this back at fader"
1610 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1612 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1618 msgstr "Endereço de IP"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1621 msgid "IP address / host name"
1622 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1628 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1631 "If you continue with this operation\n"
1633 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1641 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1642 "DESTROYED.</span>\n"
1644 "If you are sure you want to continue please type\n"
1648 "into the box below, then click OK."
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1654 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1655 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1656 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1657 "useless. Proceed with caution!"
1659 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1660 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1665 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1666 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1667 "become useless. Proceed with caution!"
1669 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1670 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1675 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1678 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1679 msgid "Image X position"
1680 msgstr "Posição X da imagem"
1682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1683 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1686 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1687 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1691 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1692 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1696 msgstr "ImportarExportar..."
1698 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1699 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1700 msgid "Important notice"
1701 msgstr "Aviso importante"
1703 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1705 msgid "Incorrect version"
1706 msgstr "Versão do conteúdo"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1710 msgstr "Gama de entrada"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1713 msgid "Input gamma correction"
1714 msgstr "Correção de gama de entrada"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1718 msgstr "Potência de entrada"
1720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1721 msgid "Input transfer function"
1722 msgstr "Função de transferência de entrada"
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1726 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1727 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1730 msgid "Intermediate"
1731 msgstr "Intermediário"
1733 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1734 msgid "Intermediate common name"
1735 msgstr "Nome comum intermediário"
1737 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1742 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1743 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1746 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1747 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1755 msgid "Issuer common name"
1756 msgstr "Nome comum de folha"
1758 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1759 msgid "Issuer organization name"
1762 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1764 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1765 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1774 "JPEG2000 bandwidth\n"
1775 "for newly-encoded data"
1776 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1779 msgid "JPEG2000 comment"
1782 #: src/wx/content_menu.cc:98
1786 #: src/wx/controls.cc:93
1787 msgid "Jump to selected content"
1788 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1790 #: src/wx/player_information.cc:78
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1800 msgid "KDM directory"
1801 msgstr "Diretório do DCP"
1803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1805 msgstr "Tipo de KDM"
1807 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1808 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1812 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1813 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1814 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1820 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1822 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1825 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1826 #: src/wx/text_panel.cc:174
1830 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1832 msgid "Language Tag"
1835 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1836 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1839 #: src/wx/text_panel.cc:177
1840 msgid "Language of these subtitles"
1843 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1844 msgid "Language used for any sign language video track"
1847 #: src/wx/markers.cc:38
1848 msgid "Last frame of end credits"
1851 #: src/wx/markers.cc:36
1852 msgid "Last frame of intermission"
1855 #: src/wx/markers.cc:40
1856 msgid "Last frame of moving credits"
1859 #: src/wx/markers.cc:34
1860 msgid "Last frame of title credits"
1863 #: src/wx/content_panel.cc:281
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1871 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1872 msgid "Leaf common name"
1873 msgstr "Nome comum de folha"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1876 msgid "Leaf private key"
1877 msgstr "Chave privada de folha"
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1880 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1881 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1883 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1884 #: src/wx/video_panel.cc:118
1888 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1892 #: src/wx/player_information.cc:182
1893 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1894 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1896 #: src/wx/text_panel.cc:117
1897 msgid "Line spacing"
1898 msgstr "Espaçamento de linha"
1900 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1902 msgid "Load certificate..."
1903 msgstr "Baixar certificado"
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1908 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1914 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1916 msgid "Loudness range %.2f LU"
1917 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1919 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1920 msgid "Lower priority"
1921 msgstr "Prioridade mais baixa"
1923 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1927 #: src/wx/content_panel.cc:894
1931 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1933 msgid "MOV / ProRes 4444"
1936 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1938 msgid "MOV / ProRes HQ"
1941 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1942 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1943 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1945 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1950 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1951 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1952 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1954 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1955 #. / film or an "additional" language.
1956 #: src/wx/text_panel.cc:183
1960 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1965 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1966 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1967 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1969 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1974 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1978 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1979 msgid "Make certificate chain"
1980 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1982 #: src/wx/video_panel.cc:422
1986 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1990 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1992 msgid "Mark all audio channels"
1993 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1995 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1996 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1999 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2006 msgstr "Propriedades..."
2008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2013 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2014 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2017 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2018 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
2020 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2029 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2037 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2038 msgid "Mix audio down to stereo"
2039 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
2041 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2043 msgid "Move %s marker to current position"
2044 msgstr "Cortar após posição atual"
2046 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2047 msgid "Move configuration"
2048 msgstr "Mover configuração"
2050 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2051 msgid "Move content"
2052 msgstr "Mover conteúdo"
2054 #: src/wx/content_panel.cc:278
2055 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2056 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2058 #: src/wx/content_panel.cc:282
2059 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2060 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2062 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2063 msgid "Move to start of reel"
2064 msgstr "Mover para o início do rolo"
2066 #: src/wx/video_panel.cc:501
2067 msgid "Multiple content selected"
2068 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2070 #: src/wx/content_widget.h:78
2071 msgid "Multiple values"
2072 msgstr "Valores múltiplos"
2074 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2075 msgid "My Documents"
2076 msgstr "Meus Documentos"
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2079 msgid "My problem is"
2080 msgstr "Meu problema é"
2082 #: src/wx/content_panel.cc:898
2084 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2086 #: src/wx/content_panel.cc:902
2088 msgstr "PRECISA DE OV: "
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2091 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2092 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2096 #: src/wx/player_information.cc:158
2098 msgstr "Precisa de KDM"
2100 #: src/wx/player_information.cc:153
2102 msgstr "Precisa de OV"
2104 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2108 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2109 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2110 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2113 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2116 #: src/wx/player_information.cc:132
2117 msgid "No DCP loaded."
2118 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2121 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2126 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2127 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2129 #: src/wx/content_panel.cc:646
2130 msgid "No content found in this folder."
2131 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2134 msgid "No errors found."
2137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2138 msgid "No warnings found."
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2143 msgid "Non-standard"
2146 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2147 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2148 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2154 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2157 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2158 msgid "Not valid after"
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2162 msgid "Not valid before"
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2166 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2172 msgid "Notifications"
2173 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2175 #: src/wx/job_view.cc:89
2176 msgid "Notify when complete"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2180 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2181 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2184 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2185 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2187 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2191 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2195 #: src/wx/text_panel.cc:101
2198 msgstr "Deslocamento X"
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2201 msgid "Only servers encode"
2202 msgstr "Apenas servidores encodam"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2205 msgid "Open console window"
2206 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2208 #: src/wx/content_panel.cc:286
2209 msgid "Open the timeline for the film."
2210 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2213 msgid "OpenGL (faster)"
2216 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2217 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2220 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2221 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2223 msgid "OpenGL version"
2224 msgstr "Versão temporária"
2226 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2227 msgid "Organisation"
2228 msgstr "Organização"
2230 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2231 msgid "Organisational unit"
2232 msgstr "Unidade organizacional"
2234 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2235 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2236 msgid "Other trusted devices"
2237 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2240 msgid "Outgoing mail server"
2241 msgstr "Servidor de email de saída"
2243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2247 #: src/wx/controls.cc:86
2248 msgid "Outline content"
2249 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2252 msgid "Outline width"
2253 msgstr "Largura da borda"
2255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2257 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2259 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2263 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2267 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2269 msgstr "Arquivo de saída"
2271 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2273 msgid "Output folder"
2274 msgstr "Arquivo de saída"
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2277 msgid "Output gamma correction"
2278 msgstr "Correção do gama de saída"
2280 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2282 msgid "Override detected video frame rate"
2283 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2285 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2286 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2287 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2290 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2295 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2296 "according to SMPTE."
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2301 msgid "Passive mode"
2302 msgstr "Gama simples"
2304 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2309 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2313 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2314 msgid "Paste audio settings"
2315 msgstr "Colar configurações de áudio"
2317 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2319 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2320 msgstr "Colar configurações de legenda"
2322 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2323 msgid "Paste video settings"
2324 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2326 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2330 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2331 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2335 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2339 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2341 msgid "Peak: %.2fdB"
2342 msgstr "Pico: %.2fdB"
2344 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2345 msgid "Peak: unknown"
2346 msgstr "Pico: desconhecido"
2348 #: src/wx/player_information.cc:91
2350 msgstr "Performance"
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2356 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2362 msgstr "Tempo de reprodução"
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2365 msgid "Play sound via"
2366 msgstr "Reproduzir som por"
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2370 msgid "Playlist directory"
2371 msgstr "Diretório do DCP"
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2375 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2376 "about the problem."
2378 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2379 "dúvidas sobre o problema."
2381 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2382 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2383 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2389 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2391 msgstr "Pre-lançamento"
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2395 msgstr "Processador"
2397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2399 msgid "Product name"
2400 msgstr "Nome da pasta"
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2404 msgid "Product version"
2405 msgstr "Versão do conteúdo"
2407 #: src/wx/content_menu.cc:102
2408 msgid "Properties..."
2409 msgstr "Propriedades..."
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2415 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2419 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2423 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2428 msgid "RGB to XYZ conversion"
2429 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2431 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2435 #: src/wx/video_panel.cc:197
2439 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2440 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2445 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2450 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2451 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2454 #: src/wx/content_menu.cc:100
2455 msgid "Re-examine..."
2456 msgstr "Reexaminar..."
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2459 msgid "Re-make certificates and key..."
2460 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2462 #: src/wx/content_view.cc:88
2464 msgid "Reading content directory"
2465 msgstr "Diretório do DCP"
2467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2483 msgstr "Adicionar Tela"
2485 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2486 msgid "Recipient certificate"
2487 msgstr "Certificado do destinatário"
2489 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2493 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2495 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2498 msgid "Red chromaticity"
2499 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2501 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2508 msgstr "Duração do rolo"
2510 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2514 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2515 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2517 msgstr "Rolo|Customizar"
2519 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2524 msgid "Release territory"
2527 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2528 msgid "Release territory for this DCP"
2531 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2532 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2533 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2537 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2539 msgid "Remove %s marker"
2540 msgstr "Remover cinema"
2542 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2543 msgid "Remove Cinema"
2544 msgstr "Remover cinema"
2546 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2547 msgid "Remove Screen"
2548 msgstr "Remover tela"
2550 #: src/wx/content_panel.cc:274
2551 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2552 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2554 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2555 msgid "Rename template"
2556 msgstr "Renomear modelo"
2558 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2560 msgstr "Renomear..."
2562 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2566 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2571 msgid "Repeat Content"
2572 msgstr "Repetir conteúdo"
2574 #: src/wx/content_menu.cc:97
2578 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2579 msgid "Report A Problem"
2580 msgstr "Reportar um problema"
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2584 msgid "Reset to default"
2585 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2588 msgid "Reset to default subject and text"
2589 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2592 msgid "Reset to default text"
2593 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2595 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2599 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2600 msgid "Respect KDM validity periods"
2603 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2604 msgid "Restore to original colours"
2605 msgstr "Restaurar cores originais"
2607 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2611 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2612 #: src/wx/video_panel.cc:132
2616 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2617 msgid "Right click to change gain."
2618 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2624 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2625 msgid "Root common name"
2626 msgstr "Nome comum da raiz"
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2633 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2634 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2640 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2641 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2644 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2645 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2657 msgid "Same place as last time"
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2661 msgid "Same place as project"
2664 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2666 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2667 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2672 msgstr "Taxa de quadros"
2674 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2675 msgid "Save template"
2676 msgstr "Salvar modelo"
2678 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2679 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2680 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2682 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2685 msgstr "Redimensionamento X"
2687 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2692 msgid "Search network for servers"
2693 msgstr "Buscar servidores na rede"
2695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2698 msgstr "Selecionar OV"
2700 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2701 msgid "Select CPL XML file"
2702 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2704 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2705 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2706 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2707 msgid "Select Certificate File"
2708 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2710 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2711 msgid "Select Chain File"
2712 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2716 msgid "Select Cinemas File"
2717 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2719 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2720 msgid "Select Export File"
2721 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2724 msgid "Select File To Import"
2725 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2727 #: src/wx/content_menu.cc:383
2729 msgstr "Selecionar KDM"
2731 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2732 msgid "Select Key File"
2733 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2735 #: src/wx/content_menu.cc:435
2737 msgstr "Selecionar OV"
2739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2741 msgid "Select and move content"
2742 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2745 msgid "Select cinema and screen database file"
2746 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2749 msgid "Select configuration file"
2750 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2754 msgid "Select debug log file"
2755 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2757 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2758 msgid "Select output file"
2759 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2762 msgid "Send by email"
2763 msgstr "Enviar por email"
2765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2767 msgstr "Enviar emails"
2769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2771 msgstr "Enviar logs"
2773 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2775 msgid "Send test email"
2776 msgstr "Enviar por email"
2778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2780 msgid "Send test email..."
2781 msgstr "Enviar por email"
2783 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2785 msgid "Send translations"
2786 msgstr "Organização"
2788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2792 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2793 msgid "Serial number"
2794 msgstr "Número de série"
2796 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2804 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2809 msgid "Set additional email addresses..."
2812 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2814 msgid "Set from current position"
2815 msgstr "Cortar após posição atual"
2817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2818 msgid "Set from file..."
2819 msgstr "Definir de um arquivo..."
2821 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2822 msgid "Set from system font..."
2823 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2825 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2826 msgid "Set language"
2827 msgstr "Definir idioma"
2829 #: src/wx/content_menu.cc:109
2830 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2833 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2834 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2837 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2843 msgstr "Definir como"
2845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2847 msgid "Shading language version"
2848 msgstr "Versão estável "
2850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2854 #: src/wx/password_entry.cc:34
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2859 msgid "Show experimental audio processors"
2862 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2863 msgid "Show graph of audio levels..."
2864 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2866 #: src/wx/text_panel.cc:169
2868 msgid "Show subtitle area"
2869 msgstr "Usar legendas"
2871 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2872 msgid "Sign language video language"
2875 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2876 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2877 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2881 msgid "Simple (safer)"
2882 msgstr "Gama simples"
2884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2885 msgid "Simple gamma"
2886 msgstr "Gama simples"
2888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2889 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2890 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2892 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2896 #: src/wx/player_information.cc:164
2899 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2901 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2903 msgstr "Amenizar curva"
2905 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2909 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2911 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2912 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2918 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2919 "within a <Subtitle>."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2924 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2927 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2931 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2933 msgid "Sound processor"
2934 msgstr "Processador"
2936 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2937 msgid "Split by video content"
2938 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2940 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2941 msgid "Stable version "
2942 msgstr "Versão estável "
2944 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2945 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2949 #: src/wx/text_view.cc:57
2953 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2954 msgid "Start of reel"
2955 msgstr "Início do rolo"
2957 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2958 msgid "Start player as"
2961 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2965 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2969 #: src/wx/text_panel.cc:121
2973 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2982 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2984 msgid "Subject common name"
2985 msgstr "Nome comum da raiz"
2987 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2989 msgid "Subject organization name"
2990 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2992 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2998 msgid "Subtitle appearance"
2999 msgstr "Aparência da legenda"
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3003 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3006 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3008 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3009 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3011 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3013 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3014 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3016 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3018 msgid "Subtitles/captions"
3021 #: src/wx/player_information.cc:174
3023 msgid "Subtitles: no"
3026 #: src/wx/player_information.cc:172
3028 msgid "Subtitles: yes"
3031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3033 msgid "System information"
3036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3042 msgstr "Pasta de destino"
3044 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3048 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3049 msgid "Template name"
3050 msgstr "Nome do modelo"
3052 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3053 msgid "Template names must not be empty."
3054 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
3056 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3060 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3064 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3066 msgid "Temporary version"
3067 msgstr "Versão temporária"
3069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3071 msgid "Test email sending failed."
3072 msgstr "Debug: envio de email"
3074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3076 msgid "Test email sent."
3077 msgstr "Debug: envio de email"
3079 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3080 msgid "Test version "
3081 msgstr "Versão de teste "
3083 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3085 msgstr "Testado por"
3087 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3088 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3089 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3093 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3097 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3100 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3107 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3110 "If you are sure you want to continue please type\n"
3114 "into the box below, then click OK."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3119 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3124 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3125 "the contained XML."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3130 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3136 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3137 "<ContentTitleText>."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3142 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3147 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3152 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3157 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3162 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3167 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3172 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3177 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3182 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3186 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3190 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3194 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3199 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3204 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3207 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3209 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3210 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3211 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3214 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3216 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3217 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3223 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3224 "<ContentTitleText>."
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3229 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3234 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3239 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3244 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3249 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3255 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3259 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3265 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3271 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3276 msgid "The asset %f is missing."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3281 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3287 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3293 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3298 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3301 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3303 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3306 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3308 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3311 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3313 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3315 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3318 #: src/wx/wx_util.cc:743
3320 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3321 "instead. These may take a short time to create."
3324 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3327 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3328 "or overwrite it with your current configuration?"
3330 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3331 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3335 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3341 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3348 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3349 "probably means that the CPL file is corrupt."
3352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3355 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3356 "probably means that the asset file is corrupt."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3362 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3363 "probably means that the asset file is corrupt."
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3368 msgid "The invalid language tag %n is used."
3371 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3373 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3378 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3384 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3385 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3390 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3395 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3400 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3405 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3410 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3415 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3421 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3427 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3433 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3438 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3443 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3447 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3451 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3455 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3458 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3459 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3463 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3466 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3468 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3469 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3471 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3472 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3473 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3476 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3480 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3483 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3485 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3486 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3488 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3489 msgid "There is not enough free memory to do that."
3490 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3492 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3494 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3495 "output device in Preferences."
3498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3500 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3501 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3506 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3507 "it is a \"version file\" (VF)"
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3511 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3514 #: src/wx/content_menu.cc:418
3516 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3517 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3521 #: src/wx/content_menu.cc:413
3522 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3525 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3527 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3528 "certificate. Only the first certificate will be used."
3530 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3531 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3534 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3537 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3538 msgid "This is not a valid CPL file"
3539 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3541 #: src/wx/content_panel.cc:685
3543 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3544 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3545 "folder if that's what you want to import."
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3550 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3551 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3557 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3558 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3564 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3565 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3571 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3572 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3573 "library) will be used."
3576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3578 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3579 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3584 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3585 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3588 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3592 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3597 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3598 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3602 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3606 #: src/wx/content_panel.cc:285
3608 msgstr "Timeline..."
3610 #: src/wx/content_panel.cc:296
3615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3616 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3617 msgid "Timing|Timing"
3618 msgstr "Timing|Timing"
3620 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3622 msgid "Title language"
3623 msgstr "Definir idioma"
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3628 msgstr "Do endereço"
3630 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3634 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3638 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3641 msgstr "Traduzido por"
3643 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3644 msgid "Translated by"
3645 msgstr "Traduzido por"
3647 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3649 msgid "Trim from current position to end"
3650 msgstr "Cortar após posição atual"
3652 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3653 msgid "Trim from end"
3654 msgstr "Cortar do final"
3656 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3657 msgid "Trim from start"
3658 msgstr "Cortar do começo"
3660 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3661 msgid "Trim up to current position"
3662 msgstr "Cortar até a posição atual"
3664 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3666 msgid "True peak is %.2fdB"
3667 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3669 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3671 msgid "Trusted Device"
3672 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3674 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3676 msgid "Trusted Device certificate"
3677 msgstr "Certificado do destinatário"
3679 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3680 #: src/wx/video_panel.cc:86
3684 #: src/wx/wx_util.cc:639
3688 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3689 msgid "UTC offset (time zone)"
3690 msgstr "UTC offset (time zone)"
3692 #: src/wx/wx_util.cc:640
3696 #: src/wx/wx_util.cc:651
3700 #: src/wx/wx_util.cc:652
3704 #: src/wx/wx_util.cc:653
3708 #: src/wx/wx_util.cc:641
3712 #: src/wx/wx_util.cc:642
3716 #: src/wx/wx_util.cc:643
3720 #: src/wx/wx_util.cc:644
3724 #: src/wx/wx_util.cc:645
3728 #: src/wx/wx_util.cc:646
3732 #: src/wx/wx_util.cc:647
3736 #: src/wx/wx_util.cc:648
3740 #: src/wx/wx_util.cc:649
3744 #: src/wx/wx_util.cc:650
3748 #: src/wx/wx_util.cc:637
3752 #: src/wx/wx_util.cc:626
3756 #: src/wx/wx_util.cc:625
3760 #: src/wx/wx_util.cc:636
3764 #: src/wx/wx_util.cc:635
3768 #: src/wx/wx_util.cc:634
3772 #: src/wx/wx_util.cc:633
3776 #: src/wx/wx_util.cc:632
3780 #: src/wx/wx_util.cc:631
3784 #: src/wx/wx_util.cc:630
3788 #: src/wx/wx_util.cc:629
3792 #: src/wx/wx_util.cc:628
3796 #: src/wx/wx_util.cc:627
3800 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3804 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3807 msgstr "Pico: desconhecido"
3809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3811 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3818 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3824 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3825 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3827 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3828 msgid "Use ISDCF name"
3829 msgstr "Usar nome ISDCF"
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3833 msgid "Use ISDCF name by default"
3834 msgstr "Usar nome ISDCF"
3836 #: src/wx/text_panel.cc:94
3839 msgstr "Usar o melhor"
3841 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3843 msgstr "Usar o melhor"
3845 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3847 msgstr "Usar preset"
3849 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3850 msgid "Use same fades as video"
3853 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3854 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3857 #: src/wx/text_panel.cc:83
3858 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3861 #: src/wx/text_panel.cc:81
3862 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3865 #: src/wx/video_panel.cc:78
3866 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3869 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3870 msgid "Use this file as new configuration"
3871 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3873 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3876 msgstr "Nome de usuário"
3878 #: src/wx/player_information.cc:80
3882 #: src/wx/player_information.cc:82
3886 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3890 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3893 msgstr "Número de série"
3895 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3897 msgid "Version number"
3898 msgstr "Número de série"
3900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3901 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3902 #: src/wx/video_panel.cc:69
3906 #: src/wx/video_panel.cc:200
3907 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3910 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3911 msgid "Video Waveform"
3912 msgstr "Waveform de vídeo"
3914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3915 msgid "Video display mode"
3918 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3920 msgid "Video filters"
3921 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3923 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3924 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3927 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3928 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3929 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3931 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3932 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3934 #: src/wx/text_panel.cc:124
3938 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3947 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3949 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3950 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3955 msgstr "Ponto de branco"
3957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3958 msgid "White point adjustment"
3959 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3961 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3962 msgid "With help from"
3963 msgstr "Com a ajuda de"
3965 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3966 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3967 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3969 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3970 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3971 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3973 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3974 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3975 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3977 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3978 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3981 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3982 msgid "Write reels into separate files"
3985 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3986 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3990 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3992 msgstr "Escrito por"
3994 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3998 #: src/wx/text_panel.cc:105
4002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4003 msgid "YUV to RGB conversion"
4004 msgstr "Conversão YUV para RGB"
4006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4007 msgid "YUV to RGB matrix"
4008 msgstr "Matriz YUV para RGB"
4010 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4013 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4016 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
4017 "tela com este nome."
4019 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4022 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4023 "screen with this name."
4025 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
4026 "tela com este nome."
4028 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4030 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4031 "you want to continue?"
4033 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
4034 "certeza que quer continuar?"
4036 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4038 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4040 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
4043 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4046 msgstr "Seu endereço de email"
4048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4049 msgid "Your email address"
4050 msgstr "Seu endereço de email"
4052 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4055 msgstr "Nome da pasta"
4057 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4061 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4065 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4066 msgid "Zoom in / out"
4069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4070 msgid "Zoom out to whole film"
4073 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4075 msgid "and 1 warning."
4078 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4079 msgid "candela per m²"
4082 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4085 msgstr "Editar cinema"
4087 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4088 msgid "closed captions"
4091 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4092 msgid "component value"
4093 msgstr "Valor de componente"
4095 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4101 msgid "content filename"
4104 #: src/wx/video_panel.cc:183
4108 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4116 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4121 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4125 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4126 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4130 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4133 msgstr "Nome do filme"
4135 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4136 msgid "foot lambert"
4139 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4140 msgid "from date/time"
4143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4146 msgstr "Editar tela"
4148 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4149 msgid "full screen with controls on other monitor"
4152 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4153 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4158 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4166 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4167 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4171 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4177 msgid "number of reels"
4178 msgstr "Início do rolo"
4180 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4182 msgid "open subtitles"
4183 msgstr "Usar legendas"
4185 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4202 msgstr "Número de série"
4204 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4218 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4222 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4223 msgid "to date/time"
4226 #: src/wx/video_panel.cc:182
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4231 msgid "type (cpl/pkl)"
4234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4235 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4238 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4241 msgstr "Pico: desconhecido"
4243 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4244 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4247 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4251 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4275 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4276 #. / the warning about a disk being wiped
4277 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4278 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4282 #~ msgid "Default container"
4283 #~ msgstr "Container padrão"
4286 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4287 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4288 #~ "missing content."
4290 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4291 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4292 #~ "conteúdo faltante."
4295 #~ msgid "Activity log file"
4296 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4299 #~ msgid "Select activity log file"
4300 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4303 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4304 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4307 #~ msgid "private_key.pem"
4308 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4310 #~ msgid "Show audio..."
4311 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4313 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4314 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4316 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4317 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4319 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4320 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4322 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4323 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4325 #~ msgid "ISDCF name"
4326 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4328 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4329 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4331 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4332 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4334 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4335 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4338 #~ msgid "Subtitle language"
4339 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4341 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4342 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4345 #~ msgid "Could not load image file."
4346 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4350 #~ msgstr "Organização"
4353 #~ msgid "Lock file"
4354 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4357 #~ msgid "Select image file"
4358 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4361 #~ msgid "Select lock file"
4362 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4366 #~ msgstr "Número de série"
4369 #~ msgid "Theatre name"
4370 #~ msgstr "Nome do modelo"
4373 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4376 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4377 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4380 #~ msgid "DCP subtitles"
4381 #~ msgstr "Usar legendas"
4387 #~ msgid "Full mode"
4392 #~ msgstr "Gama simples"
4394 #~ msgid "Guess from content"
4395 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4401 #~ msgstr "Aleatório"
4404 #~ msgid "Right crop"
4408 #~ msgstr "Redimensionar para"
4411 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4415 #~ msgstr "Usar o melhor"
4418 #~ msgstr "Exportar"
4421 #~ msgid "GDC password"
4422 #~ msgstr "Senha email"
4425 #~ msgid "GDC user name"
4426 #~ msgstr "Usuário email"
4429 #~ msgid "Do nothing"
4430 #~ msgstr "Amenizar curva"
4433 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4434 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4438 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4440 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4441 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4443 #~ msgid "Bold file"
4444 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4446 #~ msgid "Bold font"
4447 #~ msgstr "Fonte negrito"
4449 #~ msgid "Italic file"
4450 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4452 #~ msgid "Italic font"
4453 #~ msgstr "Fonte itálica"
4455 #~ msgid "Normal file"
4456 #~ msgstr "Arquivo normal"
4458 #~ msgid "Normal font"
4459 #~ msgstr "Fonte normal"
4463 #~ msgstr "Adicionar..."
4466 #~ msgstr "Carregar..."
4470 #~ msgstr "Renomear..."
4472 #~ msgid "Select certificate file"
4473 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4476 #~ msgid "Select playlist file"
4477 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4480 #~ msgid "Subtitle/captions"
4481 #~ msgstr "Legendas"
4484 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4486 #~ msgid "Make DCP anyway"
4487 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4489 #~ msgid "Right eye"
4490 #~ msgstr "Olho direito"
4496 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4499 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4501 #~ msgid "No DCP selected."
4502 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4507 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4508 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4511 #~ msgstr "Novo Filme"
4513 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4514 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4516 #~ msgid "Subtitle colours"
4517 #~ msgstr "Cores da legenda"
4519 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4520 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4522 #~ msgid "Contact email"
4523 #~ msgstr "Email de contato"
4526 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4527 #~ msgstr "Cor da borda"
4530 #~ msgstr "Mover para baixo"
4533 #~ msgstr "Mover para cima"
4536 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4537 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4538 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4540 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4541 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4542 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4543 #~ "qualidade de imagem."
4546 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4547 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4548 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4549 #~ "the \"DCP\" tab."
4551 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4552 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4553 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4554 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4557 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4558 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4559 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4560 #~ "the \"DCP\" tab."
4562 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4563 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4564 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4565 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4571 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4572 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4574 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4575 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4578 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4579 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4581 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4582 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4583 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4586 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4587 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4589 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4590 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4591 #~ "saltos nop DCP."
4594 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4595 #~ "likely to cause problems on playback."
4597 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4598 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4601 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4602 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4604 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4605 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4606 #~ "segundo para evitar problemas."
4609 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4610 #~ "some projectors."
4612 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4613 #~ "alguns projetores."
4616 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4617 #~ "of your audio content."
4619 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4623 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4625 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."