1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:149
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
134 #: src/wx/wx_util.cc:530
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
138 #: src/wx/wx_util.cc:522
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:210
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
162 #: src/wx/video_panel.cc:214
164 msgstr "3D alternando quadros"
166 #: src/wx/video_panel.cc:215
168 msgstr "3D (olho esquerdo)"
170 #: src/wx/video_panel.cc:212
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:216
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D (olho direito)"
178 #: src/wx/video_panel.cc:213
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:524
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
194 #: src/wx/wx_util.cc:526
198 #: src/wx/wx_util.cc:528
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
208 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
212 msgid "<b>New colour</b>"
213 msgstr "<b>Nova cor</b>"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
216 msgid "<b>Original colour</b>"
217 msgstr "<b>Cor original</b>"
219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
221 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
222 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
224 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
225 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
262 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
267 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
272 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
277 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
281 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
285 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
288 #: src/wx/update_dialog.cc:43
289 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
290 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
294 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
297 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
299 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
303 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
306 #: src/wx/config_dialog.cc:977
310 #: src/wx/config_dialog.cc:973
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:231
320 msgstr "Adicionar cinema"
322 #: src/wx/screens_panel.cc:74
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Adicionar cinema..."
326 #: src/wx/content_panel.cc:269
328 msgstr "Adicionar DCP..."
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
336 msgstr "Adicionar KDM..."
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
340 msgstr "Adicionar OV..."
342 #: src/wx/screens_panel.cc:357
344 msgstr "Adicionar Tela"
346 #: src/wx/screens_panel.cc:80
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Adicionar Tela..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:270
352 msgstr "Adicionar um DCP."
354 #: src/wx/content_panel.cc:266
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
359 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
360 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
362 #: src/wx/content_panel.cc:261
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Adicionar arquivo..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:265
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Adicionar pasta..."
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
376 msgid "Add language..."
377 msgstr "Definir idioma"
379 #: src/wx/text_panel.cc:364
382 msgstr "Adicionar cinema..."
384 #: src/wx/markers_panel.cc:243
386 msgid "Add or move marker to current position"
387 msgstr "Cortar até a posição atual"
389 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
391 msgid "Add recipient"
392 msgstr "Adicionar Tela"
394 #: src/wx/content_panel.cc:262
395 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
396 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
398 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
399 #: src/wx/editable_list.h:142
401 msgstr "Adicionar..."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:396
405 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
406 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
409 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
412 #: src/wx/text_panel.cc:184
416 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
418 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
423 msgid "Adjust white point to"
424 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
433 msgid "Advanced KDM options"
436 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
437 msgid "Advanced content settings"
440 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
472 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
475 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
479 #: src/wx/about_dialog.cc:169
481 msgid "Also supported by"
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
485 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
490 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
493 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
494 msgid "An unknown exception occurred."
495 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
497 #: src/wx/text_panel.cc:126
498 msgid "Appearance..."
499 msgstr "Aparência..."
501 #: src/wx/job_view.cc:189
502 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
503 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:328
507 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
508 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:447
512 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
513 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:324
517 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
518 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:443
522 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
523 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
525 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
527 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
530 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
534 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
539 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
545 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
551 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
555 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
559 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
572 #: src/wx/player_information.cc:169
574 msgid "Audio channels: %d"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
579 msgid "Audio language"
580 msgstr "Definir idioma"
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
584 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
586 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
593 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
619 msgstr "Endereço BCC"
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Cromaticidade azul"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
634 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
636 msgstr "Pesquisar..."
638 #: src/wx/text_panel.cc:99
639 msgid "Burn subtitles into image"
640 msgstr "Queimar legendas na imagem"
642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
643 msgid "But I have to use fader"
644 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
648 msgstr "Endereços CC"
650 #: src/wx/text_panel.cc:205
654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
655 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
664 msgid "CPL annotation text"
665 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
667 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
668 msgid "CPL's content is not encrypted."
669 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
671 #: src/wx/audio_panel.cc:95
675 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:389
681 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
682 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
684 #: src/wx/audio_panel.cc:391
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
687 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
689 #: src/wx/text_panel.cc:599
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
692 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
694 #: src/wx/text_panel.cc:601
696 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
697 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
699 #: src/wx/video_panel.cc:598
701 msgid "Cannot reference this DCP's video."
702 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
704 #: src/wx/video_panel.cc:600
706 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
707 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
709 #: src/wx/text_view.cc:73
713 #: src/wx/text_view.cc:48
717 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
719 msgid "Certificate chain"
720 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
722 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
724 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
725 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
726 msgid "Certificate downloaded"
727 msgstr "Certificado baixado"
729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
735 msgstr "Ganho do canal"
737 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
741 #: src/wx/screens_panel.cc:91
745 #: src/wx/config_dialog.cc:168
746 msgid "Check for testing updates on startup"
747 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:164
750 msgid "Check for updates on startup"
751 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
753 #: src/wx/content_menu.cc:108
754 msgid "Choose CPL..."
755 msgstr "Escolher CPL..."
757 #: src/wx/content_panel.cc:669
758 msgid "Choose a DCP folder"
759 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
761 #: src/wx/content_menu.cc:350
762 msgid "Choose a file"
763 msgstr "Escolher um arquivo"
765 #: src/wx/content_panel.cc:610
766 msgid "Choose a file or files"
767 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
769 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
770 msgid "Choose a folder"
771 msgstr "Escolher uma pasta"
773 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
774 msgid "Choose a font"
775 msgstr "Escolher uma fonte"
777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
778 msgid "Choose a font file"
779 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
781 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
786 msgid "Cinema and screen database file"
787 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
789 #: src/wx/content_widget.h:88
790 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
792 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
796 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
799 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
800 msgid "Closed captions"
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
807 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
808 msgid "Colour conversion"
809 msgstr "Conversão de cor"
811 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
812 #: src/wx/video_panel.cc:194
813 msgid "Colour|Custom"
814 msgstr "Cor|Customizar"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
819 msgstr "Copiar com o nome"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
826 msgid "Configuration file"
827 msgstr "Arquivo de configuração"
829 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
831 msgid "Config|Timing"
832 msgstr "Configuração|Timing"
834 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
835 msgid "Confirm KDM email"
836 msgstr "Confirmar Email de KDM"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
842 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
846 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
847 msgid "Content Properties"
848 msgstr "Propriedades do conteúdo"
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
852 msgstr "Tipo de conteúdo"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
856 msgid "Content directory"
857 msgstr "Diretório do DCP"
859 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
860 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
861 msgid "Content version"
862 msgstr "Versão do conteúdo"
864 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
866 msgid "Content versions"
867 msgstr "Versão do conteúdo"
869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
873 #: src/wx/text_panel.cc:113
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
879 msgstr "Copiar com o nome"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:972
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
887 msgid "Could not analyse audio."
888 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
890 #: src/wx/text_panel.cc:903
892 msgid "Could not analyse subtitles."
893 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
895 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
897 msgid "Could not find serial number %s"
898 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:380
902 msgid "Could not import certificate (%s)"
903 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
905 #: src/wx/content_menu.cc:393
907 msgid "Could not load KDM"
908 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
910 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
912 msgid "Could not load certificate (%s)"
913 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
915 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
917 msgid "Could not read DCP: %s"
918 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
920 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
923 msgid "Could not read certificate file (%1)"
924 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
926 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
927 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
929 msgid "Could not read certificate file."
930 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
932 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
934 msgid "Could not read certificates from Qube server."
935 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
937 #: src/wx/config_dialog.cc:582
939 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
940 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
942 #: src/wx/film_viewer.cc:650
944 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
946 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
948 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
950 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
951 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
956 msgstr "Folha de capa"
958 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
959 msgid "Create in folder"
960 msgstr "Criar na pasta"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
966 #: src/wx/video_panel.cc:98
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
972 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
979 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
982 msgstr "Rolo|Customizar"
984 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
988 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
989 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
993 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
994 msgid "DCP Text Track"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
998 msgid "DCP asset filename format"
999 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
1001 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1002 msgid "DCP directory"
1003 msgstr "Diretório do DCP"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1006 msgid "DCP metadata filename format"
1007 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
1009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1010 msgid "DCP validates OK."
1013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1014 msgid "DCP verification"
1017 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1018 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1019 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1021 msgstr "DCP-o-matic"
1023 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1025 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1026 msgstr "DCP-o-matic"
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1029 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1032 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1033 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1038 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1039 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1043 msgid "DCP-o-matic test email"
1044 msgstr "DCP-o-matic"
1046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1048 msgid "Debug log file"
1049 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1054 msgstr "Debug: decodificação"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1058 msgid "Debug: audio analysis"
1059 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1062 msgid "Debug: email sending"
1063 msgstr "Debug: envio de email"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1066 msgid "Debug: encode"
1067 msgstr "Debug: encoder"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1071 msgid "Debug: player"
1072 msgstr "Debug: decodificação"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1076 msgid "Debug: video view"
1077 msgstr "Debug: encoder"
1079 #: src/wx/player_information.cc:196
1081 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1082 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1085 msgid "Decrypting KDMs"
1086 msgstr "Decriptando KDMs"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1090 msgid "Default \"add file\" location"
1091 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1094 msgid "Default DCP audio channels"
1095 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1098 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1099 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1102 msgid "Default KDM directory"
1103 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1107 msgid "Default KDM duration"
1108 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1112 msgid "Default KDM type"
1113 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1116 msgid "Default audio delay"
1117 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1121 msgid "Default audio language"
1122 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1126 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1127 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1131 msgid "Default chain"
1132 msgstr "Container padrão"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1135 msgid "Default content type"
1136 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1139 msgid "Default directory for new films"
1140 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1144 msgid "Default distributor"
1145 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1148 msgid "Default duration of still images"
1149 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1153 msgid "Default facility"
1154 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1157 msgid "Default standard"
1158 msgstr "Formato padrão de DCP"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1162 msgid "Default studio"
1163 msgstr "Formato padrão de DCP"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1167 msgid "Default territory"
1168 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1172 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1173 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1179 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1180 msgid "Define font in output and export font file"
1183 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1187 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1190 msgstr "Detalhes..."
1192 #: src/wx/job_view.cc:80
1194 msgstr "Detalhes..."
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1197 msgid "Direct Sound"
1200 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1204 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1205 msgid "Dolby / Doremi"
1206 msgstr "Dolby / Doremi"
1208 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1209 msgid "Don't ask this again"
1210 msgstr "Não me pergunte novamente"
1212 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1213 msgid "Don't send emails"
1214 msgstr "Não enviar e-mails"
1216 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1217 msgid "Don't show hints again"
1218 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1220 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1221 msgid "Don't show this message again"
1222 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1224 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1228 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1229 msgid "Download certificate"
1230 msgstr "Baixar certificado"
1232 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1234 msgstr "Download..."
1236 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1237 msgid "Downloading certificate"
1238 msgstr "Baixando certificado"
1240 #: src/wx/player_information.cc:110
1242 msgid "Dropped frames: %d"
1243 msgstr "Frames perdidos: %d"
1245 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1246 msgid "Dual-screen displays"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1253 #: src/wx/content_panel.cc:277
1257 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1258 msgid "Edit Cinema..."
1259 msgstr "Editar Cinema..."
1261 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1262 msgid "Edit Screen..."
1263 msgstr "Editar Tela..."
1265 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1267 msgstr "Editar cinema"
1269 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1271 msgid "Edit recipient"
1272 msgstr "Editar tela"
1274 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1276 msgstr "Editar tela"
1278 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1280 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1281 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1282 #: src/wx/editable_list.h:146
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1291 msgid "Effect colour"
1292 msgstr "Cor do efeito"
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1299 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1300 msgid "Email address"
1301 msgstr "Endereço de email"
1303 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1304 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1305 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1307 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1308 msgid "Encoding Servers"
1309 msgstr "Servidores de encode"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1315 #: src/wx/text_view.cc:65
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1321 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1322 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1331 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1332 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1335 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1336 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1340 msgid "Export certificate..."
1341 msgstr "Baixar certificado"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1345 msgid "Export chain..."
1346 msgstr "Exportar..."
1348 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1350 msgid "Export subtitles"
1351 msgstr "Usar legendas"
1353 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1355 msgid "Export video file"
1356 msgstr "Exportar filme"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1360 msgstr "Exportar..."
1362 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1364 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1365 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1368 msgid "FTP (for Dolby)"
1369 msgstr "FTP (para Dolby)"
1371 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1375 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1380 msgid "Fade in time"
1381 msgstr "Duração de fade in"
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1388 msgid "Fade out time"
1389 msgstr "Duração de fade out"
1391 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1395 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1397 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1398 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1400 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1403 msgstr "Nome do filme"
1405 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1406 msgid "Filename format"
1407 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1409 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1411 msgstr "Nome do filme"
1413 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1417 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1423 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1425 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1428 #: src/wx/content_menu.cc:99
1429 msgid "Find missing..."
1430 msgstr "Encontrar faltantes..."
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1433 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1436 #: src/wx/markers.cc:37
1437 msgid "First frame of end credits"
1440 #: src/wx/markers.cc:35
1441 msgid "First frame of intermission"
1444 #: src/wx/markers.cc:39
1445 msgid "First frame of moving credits"
1448 #: src/wx/markers.cc:33
1449 msgid "First frame of title credits"
1452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1453 msgid "Folder / ZIP name format"
1454 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1456 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1458 msgstr "Nome da pasta"
1460 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1464 #: src/wx/text_panel.cc:125
1468 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1470 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1471 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1475 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1476 msgid "Forensically mark audio"
1479 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1480 msgid "Forensically mark video"
1483 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1489 msgstr "Taxa de quadros"
1491 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1493 msgstr "Taxa de quadros"
1495 #: src/wx/player_information.cc:166
1497 msgid "Frame rate: %d"
1500 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1501 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1503 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1505 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1510 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1511 msgid "From address"
1512 msgstr "Do endereço"
1514 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1515 msgid "From template"
1518 #: src/wx/video_panel.cc:199
1519 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1524 msgstr "Duração inteira"
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1530 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1535 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1539 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1540 msgid "Gain Calculator"
1541 msgstr "Calculador de ganho"
1543 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1545 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1546 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1553 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1554 msgid "Get from file..."
1555 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1561 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1562 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1566 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1568 msgstr "Ir para o quadro"
1570 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1571 msgid "Go to timecode"
1572 msgstr "Ir para o timecode"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1575 msgid "Green chromaticity"
1576 msgstr "Cromaticidade verde"
1578 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1579 msgid "Higher priority"
1580 msgstr "Prioridade mais alta"
1582 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1590 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1591 msgid "Host name or IP address"
1592 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1596 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1600 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1601 #. the warning about using the disk writer.
1602 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1606 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1607 msgid "I want to play this back at fader"
1608 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1610 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1616 msgstr "Endereço de IP"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1619 msgid "IP address / host name"
1620 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1626 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1629 "If you continue with this operation\n"
1631 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1639 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1640 "DESTROYED.</span>\n"
1642 "If you are sure you want to continue please type\n"
1646 "into the box below, then click OK."
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1652 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1653 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1654 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1655 "useless. Proceed with caution!"
1657 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1658 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1663 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1664 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1665 "become useless. Proceed with caution!"
1667 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1668 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1673 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1676 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1677 msgid "Image X position"
1678 msgstr "Posição X da imagem"
1680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1681 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1684 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1685 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1689 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1690 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1694 msgstr "ImportarExportar..."
1696 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1697 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1698 msgid "Important notice"
1699 msgstr "Aviso importante"
1701 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1703 msgid "Incorrect version"
1704 msgstr "Versão do conteúdo"
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1708 msgstr "Gama de entrada"
1710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1711 msgid "Input gamma correction"
1712 msgstr "Correção de gama de entrada"
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1716 msgstr "Potência de entrada"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1719 msgid "Input transfer function"
1720 msgstr "Função de transferência de entrada"
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1724 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1725 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1728 msgid "Intermediate"
1729 msgstr "Intermediário"
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1732 msgid "Intermediate common name"
1733 msgstr "Nome comum intermediário"
1735 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1740 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1741 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1744 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1745 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1751 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1753 msgid "Issuer common name"
1754 msgstr "Nome comum de folha"
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1757 msgid "Issuer organization name"
1760 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1762 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1763 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1772 "JPEG2000 bandwidth\n"
1773 "for newly-encoded data"
1774 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1777 msgid "JPEG2000 comment"
1780 #: src/wx/content_menu.cc:98
1784 #: src/wx/controls.cc:93
1785 msgid "Jump to selected content"
1786 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1788 #: src/wx/player_information.cc:78
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1798 msgid "KDM directory"
1799 msgstr "Diretório do DCP"
1801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1803 msgstr "Tipo de KDM"
1805 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1806 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1810 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1811 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1812 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1818 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1820 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1823 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1824 #: src/wx/text_panel.cc:174
1828 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1830 msgid "Language Tag"
1833 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1834 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1837 #: src/wx/text_panel.cc:177
1838 msgid "Language of these subtitles"
1841 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1842 msgid "Language used for any sign language video track"
1845 #: src/wx/markers.cc:38
1846 msgid "Last frame of end credits"
1849 #: src/wx/markers.cc:36
1850 msgid "Last frame of intermission"
1853 #: src/wx/markers.cc:40
1854 msgid "Last frame of moving credits"
1857 #: src/wx/markers.cc:34
1858 msgid "Last frame of title credits"
1861 #: src/wx/content_panel.cc:281
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1869 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1870 msgid "Leaf common name"
1871 msgstr "Nome comum de folha"
1873 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1874 msgid "Leaf private key"
1875 msgstr "Chave privada de folha"
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1878 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1879 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1881 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1882 #: src/wx/video_panel.cc:118
1886 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1890 #: src/wx/player_information.cc:182
1891 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1892 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1894 #: src/wx/text_panel.cc:117
1895 msgid "Line spacing"
1896 msgstr "Espaçamento de linha"
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1900 msgid "Load certificate..."
1901 msgstr "Baixar certificado"
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1906 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1912 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1914 msgid "Loudness range %.2f LU"
1915 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1917 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1918 msgid "Lower priority"
1919 msgstr "Prioridade mais baixa"
1921 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1925 #: src/wx/content_panel.cc:894
1929 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1931 msgid "MOV / ProRes 4444"
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1936 msgid "MOV / ProRes HQ"
1939 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1940 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1941 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1943 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1948 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1949 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1950 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1952 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1953 #. film or an "additional" language.
1954 #: src/wx/text_panel.cc:183
1958 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1963 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1964 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1965 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1967 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1977 msgid "Make certificate chain"
1978 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1980 #: src/wx/video_panel.cc:422
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1988 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1990 msgid "Mark all audio channels"
1991 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1993 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1994 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1997 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2004 msgstr "Propriedades..."
2006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2011 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2012 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2015 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2016 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2027 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2031 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2035 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2036 msgid "Mix audio down to stereo"
2037 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
2039 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2041 msgid "Move %s marker to current position"
2042 msgstr "Cortar após posição atual"
2044 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2045 msgid "Move configuration"
2046 msgstr "Mover configuração"
2048 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2049 msgid "Move content"
2050 msgstr "Mover conteúdo"
2052 #: src/wx/content_panel.cc:278
2053 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2054 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
2056 #: src/wx/content_panel.cc:282
2057 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2058 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2061 msgid "Move to start of reel"
2062 msgstr "Mover para o início do rolo"
2064 #: src/wx/video_panel.cc:501
2065 msgid "Multiple content selected"
2066 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2068 #: src/wx/content_widget.h:78
2069 msgid "Multiple values"
2070 msgstr "Valores múltiplos"
2072 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2073 msgid "My Documents"
2074 msgstr "Meus Documentos"
2076 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2077 msgid "My problem is"
2078 msgstr "Meu problema é"
2080 #: src/wx/content_panel.cc:898
2082 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2084 #: src/wx/content_panel.cc:902
2086 msgstr "PRECISA DE OV: "
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2089 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2090 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2094 #: src/wx/player_information.cc:158
2096 msgstr "Precisa de KDM"
2098 #: src/wx/player_information.cc:153
2100 msgstr "Precisa de OV"
2102 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2106 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2107 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2108 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2111 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2114 #: src/wx/player_information.cc:132
2115 msgid "No DCP loaded."
2116 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2119 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2124 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2125 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2127 #: src/wx/content_panel.cc:646
2128 msgid "No content found in this folder."
2129 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2132 msgid "No errors found."
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2136 msgid "No warnings found."
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2141 msgid "Non-standard"
2144 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2145 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2151 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2154 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2155 msgid "Not valid after"
2158 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2159 msgid "Not valid before"
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2163 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2169 msgid "Notifications"
2170 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2172 #: src/wx/job_view.cc:89
2173 msgid "Notify when complete"
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2177 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2178 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2181 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2182 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2188 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2192 #: src/wx/text_panel.cc:101
2195 msgstr "Deslocamento X"
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2198 msgid "Only servers encode"
2199 msgstr "Apenas servidores encodam"
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2202 msgid "Open console window"
2203 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2205 #: src/wx/content_panel.cc:286
2206 msgid "Open the timeline for the film."
2207 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2210 msgid "OpenGL (faster)"
2213 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2214 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2217 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2218 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2220 msgid "OpenGL version"
2221 msgstr "Versão temporária"
2223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2224 msgid "Organisation"
2225 msgstr "Organização"
2227 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2228 msgid "Organisational unit"
2229 msgstr "Unidade organizacional"
2231 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2232 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2233 msgid "Other trusted devices"
2234 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2237 msgid "Outgoing mail server"
2238 msgstr "Servidor de email de saída"
2240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2244 #: src/wx/controls.cc:86
2245 msgid "Outline content"
2246 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2249 msgid "Outline width"
2250 msgstr "Largura da borda"
2252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2254 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2256 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2260 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2264 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2266 msgstr "Arquivo de saída"
2268 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2270 msgid "Output folder"
2271 msgstr "Arquivo de saída"
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2274 msgid "Output gamma correction"
2275 msgstr "Correção do gama de saída"
2277 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2279 msgid "Override detected video frame rate"
2280 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2282 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2283 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2284 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2287 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2292 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2293 "according to SMPTE."
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2298 msgid "Passive mode"
2299 msgstr "Gama simples"
2301 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2306 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2310 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2311 msgid "Paste audio settings"
2312 msgstr "Colar configurações de áudio"
2314 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2316 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2317 msgstr "Colar configurações de legenda"
2319 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2320 msgid "Paste video settings"
2321 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2323 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2327 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2328 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2332 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2336 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2338 msgid "Peak: %.2fdB"
2339 msgstr "Pico: %.2fdB"
2341 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2342 msgid "Peak: unknown"
2343 msgstr "Pico: desconhecido"
2345 #: src/wx/player_information.cc:91
2347 msgstr "Performance"
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2353 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2357 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2359 msgstr "Tempo de reprodução"
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2362 msgid "Play sound via"
2363 msgstr "Reproduzir som por"
2365 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2367 msgid "Playlist directory"
2368 msgstr "Diretório do DCP"
2370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2372 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2373 "about the problem."
2375 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2376 "dúvidas sobre o problema."
2378 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2379 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2380 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2386 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2388 msgstr "Pre-lançamento"
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2392 msgstr "Processador"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2396 msgid "Product name"
2397 msgstr "Nome da pasta"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2401 msgid "Product version"
2402 msgstr "Versão do conteúdo"
2404 #: src/wx/content_menu.cc:102
2405 msgid "Properties..."
2406 msgstr "Propriedades..."
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2412 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2416 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2420 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2425 msgid "RGB to XYZ conversion"
2426 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2428 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2432 #: src/wx/video_panel.cc:197
2436 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2437 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2442 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2448 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:100
2452 msgid "Re-examine..."
2453 msgstr "Reexaminar..."
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2456 msgid "Re-make certificates and key..."
2457 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2459 #: src/wx/content_view.cc:88
2461 msgid "Reading content directory"
2462 msgstr "Diretório do DCP"
2464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2480 msgstr "Adicionar Tela"
2482 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2483 msgid "Recipient certificate"
2484 msgstr "Certificado do destinatário"
2486 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2490 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2492 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2495 msgid "Red chromaticity"
2496 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2498 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2503 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2505 msgstr "Duração do rolo"
2507 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2511 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2512 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2514 msgstr "Rolo|Customizar"
2516 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2520 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2521 msgid "Release territory"
2524 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2525 msgid "Release territory for this DCP"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2529 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2534 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2536 msgid "Remove %s marker"
2537 msgstr "Remover cinema"
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2540 msgid "Remove Cinema"
2541 msgstr "Remover cinema"
2543 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2544 msgid "Remove Screen"
2545 msgstr "Remover tela"
2547 #: src/wx/content_panel.cc:274
2548 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2549 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2551 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2552 msgid "Rename template"
2553 msgstr "Renomear modelo"
2555 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2557 msgstr "Renomear..."
2559 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2563 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2567 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2568 msgid "Repeat Content"
2569 msgstr "Repetir conteúdo"
2571 #: src/wx/content_menu.cc:97
2575 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2576 msgid "Report A Problem"
2577 msgstr "Reportar um problema"
2579 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2581 msgid "Reset to default"
2582 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2585 msgid "Reset to default subject and text"
2586 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2589 msgid "Reset to default text"
2590 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2597 msgid "Respect KDM validity periods"
2600 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2601 msgid "Restore to original colours"
2602 msgstr "Restaurar cores originais"
2604 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2608 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2609 #: src/wx/video_panel.cc:132
2613 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2614 msgid "Right click to change gain."
2615 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2621 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2622 msgid "Root common name"
2623 msgstr "Nome comum da raiz"
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2630 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2631 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2638 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2641 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2642 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2654 msgid "Same place as last time"
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2658 msgid "Same place as project"
2661 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2663 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2664 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2669 msgstr "Taxa de quadros"
2671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2672 msgid "Save template"
2673 msgstr "Salvar modelo"
2675 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2676 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2677 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2679 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2682 msgstr "Redimensionamento X"
2684 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2689 msgid "Search network for servers"
2690 msgstr "Buscar servidores na rede"
2692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2695 msgstr "Selecionar OV"
2697 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2698 msgid "Select CPL XML file"
2699 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2701 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2702 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2703 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2704 msgid "Select Certificate File"
2705 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2707 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2708 msgid "Select Chain File"
2709 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2713 msgid "Select Cinemas File"
2714 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2716 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2717 msgid "Select Export File"
2718 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2720 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2721 msgid "Select File To Import"
2722 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2724 #: src/wx/content_menu.cc:383
2726 msgstr "Selecionar KDM"
2728 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2729 msgid "Select Key File"
2730 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2732 #: src/wx/content_menu.cc:435
2734 msgstr "Selecionar OV"
2736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2738 msgid "Select and move content"
2739 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2742 msgid "Select cinema and screen database file"
2743 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2746 msgid "Select configuration file"
2747 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2749 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2751 msgid "Select debug log file"
2752 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2754 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2755 msgid "Select output file"
2756 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2759 msgid "Send by email"
2760 msgstr "Enviar por email"
2762 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2764 msgstr "Enviar emails"
2766 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2768 msgstr "Enviar logs"
2770 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2772 msgid "Send test email"
2773 msgstr "Enviar por email"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2777 msgid "Send test email..."
2778 msgstr "Enviar por email"
2780 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2782 msgid "Send translations"
2783 msgstr "Organização"
2785 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2789 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2790 msgid "Serial number"
2791 msgstr "Número de série"
2793 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2801 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2805 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2806 msgid "Set additional email addresses..."
2809 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2811 msgid "Set from current position"
2812 msgstr "Cortar após posição atual"
2814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2815 msgid "Set from file..."
2816 msgstr "Definir de um arquivo..."
2818 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2819 msgid "Set from system font..."
2820 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2822 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2823 msgid "Set language"
2824 msgstr "Definir idioma"
2826 #: src/wx/content_menu.cc:109
2827 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2830 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2831 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2834 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2838 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2840 msgstr "Definir como"
2842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2844 msgid "Shading language version"
2845 msgstr "Versão estável "
2847 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2851 #: src/wx/password_entry.cc:34
2855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2856 msgid "Show experimental audio processors"
2859 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2860 msgid "Show graph of audio levels..."
2861 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2863 #: src/wx/text_panel.cc:169
2865 msgid "Show subtitle area"
2866 msgstr "Usar legendas"
2868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2869 msgid "Sign language video language"
2872 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2873 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2874 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2878 msgid "Simple (safer)"
2879 msgstr "Gama simples"
2881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2882 msgid "Simple gamma"
2883 msgstr "Gama simples"
2885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2886 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2887 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2889 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2893 #: src/wx/player_information.cc:164
2896 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2898 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2900 msgstr "Amenizar curva"
2902 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2906 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2908 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2909 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2915 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2916 "within a <Subtitle>."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2921 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2924 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2928 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2930 msgid "Sound processor"
2931 msgstr "Processador"
2933 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2934 msgid "Split by video content"
2935 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2937 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2938 msgid "Stable version "
2939 msgstr "Versão estável "
2941 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2942 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2946 #: src/wx/text_view.cc:57
2950 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2951 msgid "Start of reel"
2952 msgstr "Início do rolo"
2954 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2955 msgid "Start player as"
2958 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2962 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2966 #: src/wx/text_panel.cc:121
2970 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2979 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2981 msgid "Subject common name"
2982 msgstr "Nome comum da raiz"
2984 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2986 msgid "Subject organization name"
2987 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2989 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2995 msgid "Subtitle appearance"
2996 msgstr "Aparência da legenda"
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3000 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3003 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3005 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3006 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3008 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3010 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3011 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
3013 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3015 msgid "Subtitles/captions"
3018 #: src/wx/player_information.cc:174
3020 msgid "Subtitles: no"
3023 #: src/wx/player_information.cc:172
3025 msgid "Subtitles: yes"
3028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3030 msgid "System information"
3033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3039 msgstr "Pasta de destino"
3041 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3046 msgid "Template name"
3047 msgstr "Nome do modelo"
3049 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3050 msgid "Template names must not be empty."
3051 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
3053 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3057 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3061 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3063 msgid "Temporary version"
3064 msgstr "Versão temporária"
3066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3068 msgid "Test email sending failed."
3069 msgstr "Debug: envio de email"
3071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3073 msgid "Test email sent."
3074 msgstr "Debug: envio de email"
3076 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3077 msgid "Test version "
3078 msgstr "Versão de teste "
3080 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3082 msgstr "Testado por"
3084 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3085 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3086 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3090 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3094 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3097 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3099 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3104 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3107 "If you are sure you want to continue please type\n"
3111 "into the box below, then click OK."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3116 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3121 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3122 "the contained XML."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3127 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3133 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3134 "<ContentTitleText>."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3139 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3144 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3149 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3154 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3159 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3164 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3169 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3174 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3179 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3183 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3187 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3191 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3196 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3201 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3204 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3206 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3207 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3208 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3211 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3213 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3214 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3220 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3221 "<ContentTitleText>."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3226 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3231 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3236 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3241 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3246 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3252 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3256 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3262 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3268 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3273 msgid "The asset %f is missing."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3278 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3284 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3290 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3295 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3300 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3303 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3305 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3308 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3310 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3312 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3315 #: src/wx/wx_util.cc:743
3317 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3318 "instead. These may take a short time to create."
3321 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3324 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3325 "or overwrite it with your current configuration?"
3327 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3328 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3332 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3338 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3345 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3346 "probably means that the CPL file is corrupt."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3352 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3353 "probably means that the asset file is corrupt."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3359 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3360 "probably means that the asset file is corrupt."
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3365 msgid "The invalid language tag %n is used."
3368 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3370 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3375 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3381 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3382 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3387 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3392 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3397 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3402 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3407 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3412 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3418 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3421 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3424 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3430 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3435 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3440 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3444 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3448 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3452 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3456 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3460 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3463 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3465 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3466 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3468 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3469 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3470 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3473 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3477 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3480 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3482 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3483 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3485 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3486 msgid "There is not enough free memory to do that."
3487 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3489 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3491 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3492 "output device in Preferences."
3495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3497 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3498 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3503 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3504 "it is a \"version file\" (VF)"
3507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3508 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3511 #: src/wx/content_menu.cc:418
3513 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3514 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3518 #: src/wx/content_menu.cc:413
3519 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3522 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3524 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3525 "certificate. Only the first certificate will be used."
3527 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3528 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3531 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3535 msgid "This is not a valid CPL file"
3536 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3538 #: src/wx/content_panel.cc:685
3540 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3541 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3542 "folder if that's what you want to import."
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3547 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3548 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3554 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3555 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3561 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3562 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3568 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3569 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3570 "library) will be used."
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3575 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3576 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3581 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3582 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3585 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3594 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3595 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3599 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3603 #: src/wx/content_panel.cc:285
3605 msgstr "Timeline..."
3607 #: src/wx/content_panel.cc:296
3612 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3613 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3614 msgid "Timing|Timing"
3615 msgstr "Timing|Timing"
3617 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3619 msgid "Title language"
3620 msgstr "Definir idioma"
3622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3625 msgstr "Do endereço"
3627 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3631 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3635 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3638 msgstr "Traduzido por"
3640 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3641 msgid "Translated by"
3642 msgstr "Traduzido por"
3644 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3646 msgid "Trim from current position to end"
3647 msgstr "Cortar após posição atual"
3649 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3650 msgid "Trim from end"
3651 msgstr "Cortar do final"
3653 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3654 msgid "Trim from start"
3655 msgstr "Cortar do começo"
3657 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3658 msgid "Trim up to current position"
3659 msgstr "Cortar até a posição atual"
3661 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3663 msgid "True peak is %.2fdB"
3664 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3666 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3668 msgid "Trusted Device"
3669 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3671 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3673 msgid "Trusted Device certificate"
3674 msgstr "Certificado do destinatário"
3676 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3677 #: src/wx/video_panel.cc:86
3681 #: src/wx/wx_util.cc:639
3685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3686 msgid "UTC offset (time zone)"
3687 msgstr "UTC offset (time zone)"
3689 #: src/wx/wx_util.cc:640
3693 #: src/wx/wx_util.cc:651
3697 #: src/wx/wx_util.cc:652
3701 #: src/wx/wx_util.cc:653
3705 #: src/wx/wx_util.cc:641
3709 #: src/wx/wx_util.cc:642
3713 #: src/wx/wx_util.cc:643
3717 #: src/wx/wx_util.cc:644
3721 #: src/wx/wx_util.cc:645
3725 #: src/wx/wx_util.cc:646
3729 #: src/wx/wx_util.cc:647
3733 #: src/wx/wx_util.cc:648
3737 #: src/wx/wx_util.cc:649
3741 #: src/wx/wx_util.cc:650
3745 #: src/wx/wx_util.cc:637
3749 #: src/wx/wx_util.cc:626
3753 #: src/wx/wx_util.cc:625
3757 #: src/wx/wx_util.cc:636
3761 #: src/wx/wx_util.cc:635
3765 #: src/wx/wx_util.cc:634
3769 #: src/wx/wx_util.cc:633
3773 #: src/wx/wx_util.cc:632
3777 #: src/wx/wx_util.cc:631
3781 #: src/wx/wx_util.cc:630
3785 #: src/wx/wx_util.cc:629
3789 #: src/wx/wx_util.cc:628
3793 #: src/wx/wx_util.cc:627
3797 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3801 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3804 msgstr "Pico: desconhecido"
3806 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3808 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3815 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3821 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3822 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3824 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3825 msgid "Use ISDCF name"
3826 msgstr "Usar nome ISDCF"
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3830 msgid "Use ISDCF name by default"
3831 msgstr "Usar nome ISDCF"
3833 #: src/wx/text_panel.cc:94
3836 msgstr "Usar o melhor"
3838 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3840 msgstr "Usar o melhor"
3842 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3844 msgstr "Usar preset"
3846 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3847 msgid "Use same fades as video"
3850 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3851 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3854 #: src/wx/text_panel.cc:83
3855 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3858 #: src/wx/text_panel.cc:81
3859 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3862 #: src/wx/video_panel.cc:78
3863 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3867 msgid "Use this file as new configuration"
3868 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3870 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3873 msgstr "Nome de usuário"
3875 #: src/wx/player_information.cc:80
3879 #: src/wx/player_information.cc:82
3883 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3887 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3890 msgstr "Número de série"
3892 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3894 msgid "Version number"
3895 msgstr "Número de série"
3897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3898 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3899 #: src/wx/video_panel.cc:69
3903 #: src/wx/video_panel.cc:200
3904 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3907 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3908 msgid "Video Waveform"
3909 msgstr "Waveform de vídeo"
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3912 msgid "Video display mode"
3915 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3917 msgid "Video filters"
3918 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3920 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3921 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3924 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3925 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3926 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3928 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3929 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3931 #: src/wx/text_panel.cc:124
3935 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3944 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3946 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3947 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3952 msgstr "Ponto de branco"
3954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3955 msgid "White point adjustment"
3956 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3958 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3959 msgid "With help from"
3960 msgstr "Com a ajuda de"
3962 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3963 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3964 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3966 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3967 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3968 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3970 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3971 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3972 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3974 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3975 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3978 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3979 msgid "Write reels into separate files"
3982 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3983 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3987 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3989 msgstr "Escrito por"
3991 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3995 #: src/wx/text_panel.cc:105
3999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4000 msgid "YUV to RGB conversion"
4001 msgstr "Conversão YUV para RGB"
4003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4004 msgid "YUV to RGB matrix"
4005 msgstr "Matriz YUV para RGB"
4007 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4010 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4013 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
4014 "tela com este nome."
4016 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4019 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4020 "screen with this name."
4022 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
4023 "tela com este nome."
4025 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4027 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4028 "you want to continue?"
4030 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
4031 "certeza que quer continuar?"
4033 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4035 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4037 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
4040 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4043 msgstr "Seu endereço de email"
4045 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4046 msgid "Your email address"
4047 msgstr "Seu endereço de email"
4049 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4052 msgstr "Nome da pasta"
4054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4058 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4062 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4063 msgid "Zoom in / out"
4066 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4067 msgid "Zoom out to whole film"
4070 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4072 msgid "and 1 warning."
4075 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4076 msgid "candela per m²"
4079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4082 msgstr "Editar cinema"
4084 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4085 msgid "closed captions"
4088 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4089 msgid "component value"
4090 msgstr "Valor de componente"
4092 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4098 msgid "content filename"
4101 #: src/wx/video_panel.cc:183
4105 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4113 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4118 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4122 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4123 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4127 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4130 msgstr "Nome do filme"
4132 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4133 msgid "foot lambert"
4136 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4137 msgid "from date/time"
4140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4143 msgstr "Editar tela"
4145 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4146 msgid "full screen with controls on other monitor"
4149 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4150 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4154 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4155 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4163 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4164 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4168 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4174 msgid "number of reels"
4175 msgstr "Início do rolo"
4177 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4179 msgid "open subtitles"
4180 msgstr "Usar legendas"
4182 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4199 msgstr "Número de série"
4201 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4206 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4215 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4219 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4220 msgid "to date/time"
4223 #: src/wx/video_panel.cc:182
4227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4228 msgid "type (cpl/pkl)"
4231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4232 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4235 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4238 msgstr "Pico: desconhecido"
4240 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4241 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4244 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4248 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4256 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4272 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4273 #. the warning about a disk being wiped
4274 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4275 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4279 #~ msgid "Default container"
4280 #~ msgstr "Container padrão"
4283 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4284 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4285 #~ "missing content."
4287 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4288 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4289 #~ "conteúdo faltante."
4292 #~ msgid "Activity log file"
4293 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4296 #~ msgid "Select activity log file"
4297 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4300 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4301 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4304 #~ msgid "private_key.pem"
4305 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4307 #~ msgid "Show audio..."
4308 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4310 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4311 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4313 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4314 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4316 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4317 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4319 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4320 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4322 #~ msgid "ISDCF name"
4323 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4325 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4326 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4328 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4329 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4331 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4332 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4335 #~ msgid "Subtitle language"
4336 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4338 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4339 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4342 #~ msgid "Could not load image file."
4343 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4347 #~ msgstr "Organização"
4350 #~ msgid "Lock file"
4351 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4354 #~ msgid "Select image file"
4355 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4358 #~ msgid "Select lock file"
4359 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4363 #~ msgstr "Número de série"
4366 #~ msgid "Theatre name"
4367 #~ msgstr "Nome do modelo"
4370 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4373 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4374 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4377 #~ msgid "DCP subtitles"
4378 #~ msgstr "Usar legendas"
4384 #~ msgid "Full mode"
4389 #~ msgstr "Gama simples"
4391 #~ msgid "Guess from content"
4392 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4398 #~ msgstr "Aleatório"
4401 #~ msgid "Right crop"
4405 #~ msgstr "Redimensionar para"
4408 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4412 #~ msgstr "Usar o melhor"
4415 #~ msgstr "Exportar"
4418 #~ msgid "GDC password"
4419 #~ msgstr "Senha email"
4422 #~ msgid "GDC user name"
4423 #~ msgstr "Usuário email"
4426 #~ msgid "Do nothing"
4427 #~ msgstr "Amenizar curva"
4430 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4431 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4435 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4437 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4438 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4440 #~ msgid "Bold file"
4441 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4443 #~ msgid "Bold font"
4444 #~ msgstr "Fonte negrito"
4446 #~ msgid "Italic file"
4447 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4449 #~ msgid "Italic font"
4450 #~ msgstr "Fonte itálica"
4452 #~ msgid "Normal file"
4453 #~ msgstr "Arquivo normal"
4455 #~ msgid "Normal font"
4456 #~ msgstr "Fonte normal"
4460 #~ msgstr "Adicionar..."
4463 #~ msgstr "Carregar..."
4467 #~ msgstr "Renomear..."
4469 #~ msgid "Select certificate file"
4470 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4473 #~ msgid "Select playlist file"
4474 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4477 #~ msgid "Subtitle/captions"
4478 #~ msgstr "Legendas"
4481 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4483 #~ msgid "Make DCP anyway"
4484 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4486 #~ msgid "Right eye"
4487 #~ msgstr "Olho direito"
4493 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4496 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4498 #~ msgid "No DCP selected."
4499 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4504 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4505 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4508 #~ msgstr "Novo Filme"
4510 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4511 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4513 #~ msgid "Subtitle colours"
4514 #~ msgstr "Cores da legenda"
4516 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4517 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4519 #~ msgid "Contact email"
4520 #~ msgstr "Email de contato"
4523 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4524 #~ msgstr "Cor da borda"
4527 #~ msgstr "Mover para baixo"
4530 #~ msgstr "Mover para cima"
4533 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4534 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4535 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4537 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4538 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4539 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4540 #~ "qualidade de imagem."
4543 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4544 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4545 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4546 #~ "the \"DCP\" tab."
4548 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4549 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4550 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4551 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4554 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4555 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4556 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4557 #~ "the \"DCP\" tab."
4559 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4560 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4561 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4562 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4568 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4569 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4571 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4572 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4575 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4576 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4578 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4579 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4580 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4583 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4584 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4586 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4587 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4588 #~ "saltos nop DCP."
4591 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4592 #~ "likely to cause problems on playback."
4594 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4595 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4598 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4599 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4601 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4602 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4603 #~ "segundo para evitar problemas."
4606 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4607 #~ "some projectors."
4609 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4610 #~ "alguns projetores."
4613 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4614 #~ "of your audio content."
4616 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4620 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4622 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."