1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d KDM gravado em %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM gravado em %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
73 msgid "%d channels on %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:89
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:147
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:210
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
157 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgstr "3D alternando quadros"
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D (olho esquerdo)"
165 #: src/wx/video_panel.cc:212
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
169 #: src/wx/video_panel.cc:216
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D (olho direito)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:213
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
189 #: src/wx/wx_util.cc:500
193 #: src/wx/wx_util.cc:502
194 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
195 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
202 msgid "<b>New colour</b>"
203 msgstr "<b>Nova cor</b>"
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
206 msgid "<b>Original colour</b>"
207 msgstr "<b>Cor original</b>"
209 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
213 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
214 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
217 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
254 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
269 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
273 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
277 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
280 #: src/wx/update_dialog.cc:43
281 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
282 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
289 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
295 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
298 #: src/wx/config_dialog.cc:982
302 #: src/wx/config_dialog.cc:978
306 #: src/wx/about_dialog.cc:41
307 msgid "About DCP-o-matic"
308 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:234
312 msgstr "Adicionar cinema"
314 #: src/wx/screens_panel.cc:78
315 msgid "Add Cinema..."
316 msgstr "Adicionar cinema..."
318 #: src/wx/content_panel.cc:112
320 msgstr "Adicionar DCP..."
322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
323 msgid "Add DKDM folder"
324 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:103
328 msgstr "Adicionar KDM..."
330 #: src/wx/content_menu.cc:104
332 msgstr "Adicionar OV..."
334 #: src/wx/screens_panel.cc:353
336 msgstr "Adicionar Tela"
338 #: src/wx/screens_panel.cc:84
339 msgid "Add Screen..."
340 msgstr "Adicionar Tela..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:113
344 msgstr "Adicionar um DCP."
346 #: src/wx/content_panel.cc:109
348 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
349 "or a folder of sound files."
351 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
352 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
354 #: src/wx/content_panel.cc:104
355 msgid "Add file(s)..."
356 msgstr "Adicionar arquivo..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:108
359 msgid "Add folder..."
360 msgstr "Adicionar pasta..."
362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
363 msgid "Add image sequence"
364 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
366 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
368 msgid "Add language..."
369 msgstr "Definir idioma"
371 #: src/wx/text_panel.cc:359
374 msgstr "Adicionar cinema..."
376 #: src/wx/markers_panel.cc:245
378 msgid "Add or move marker to current position"
379 msgstr "Cortar até a posição atual"
381 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Adicionar Tela"
386 #: src/wx/content_panel.cc:105
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:141
393 msgstr "Adicionar..."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:395
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
401 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
404 #: src/wx/text_panel.cc:179
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
410 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
415 msgid "Adjust white point to"
416 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
419 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
424 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
425 msgid "Advanced KDM options"
428 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
429 msgid "Advanced content settings"
432 #: src/wx/content_menu.cc:101
434 msgid "Advanced settings..."
437 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
442 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
447 msgid "Allow any DCP frame rate"
448 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
451 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
455 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
460 msgid "Allow mapping to all audio channels"
461 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
463 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
467 #: src/wx/about_dialog.cc:167
469 msgid "Also supported by"
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
485 #: src/wx/text_panel.cc:121
486 msgid "Appearance..."
487 msgstr "Aparência..."
489 #: src/wx/job_view.cc:190
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:327
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:442
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:323
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:438
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
518 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
533 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
539 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
543 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
547 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
555 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
560 #: src/wx/player_information.cc:154
562 msgid "Audio channels: %d"
565 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
567 msgid "Audio language"
568 msgstr "Definir idioma"
570 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
572 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
574 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
579 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
581 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
588 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
593 #: src/wx/content_menu.cc:99
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
598 msgid "Automatically analyse content audio"
599 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
607 msgstr "Endereço BCC"
609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
610 msgid "Barco Alchemy"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
614 msgid "Blue chromaticity"
615 msgstr "Cromaticidade azul"
617 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
622 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
624 msgstr "Pesquisar..."
626 #: src/wx/text_panel.cc:94
627 msgid "Burn subtitles into image"
628 msgstr "Queimar legendas na imagem"
630 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
631 msgid "But I have to use fader"
632 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
636 msgstr "Endereços CC"
638 #: src/wx/text_panel.cc:200
642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
647 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
652 msgid "CPL annotation text"
653 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
656 msgid "CPL's content is not encrypted."
657 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:95
663 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
667 #: src/wx/audio_panel.cc:400
669 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
670 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
672 #: src/wx/audio_panel.cc:402
674 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
675 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
677 #: src/wx/text_panel.cc:595
679 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
680 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
682 #: src/wx/text_panel.cc:597
684 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
685 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
687 #: src/wx/video_panel.cc:599
689 msgid "Cannot reference this DCP's video."
690 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
692 #: src/wx/video_panel.cc:601
694 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
695 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
697 #: src/wx/text_view.cc:74
701 #: src/wx/text_view.cc:49
705 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
707 msgid "Certificate chain"
708 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
710 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
712 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
713 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
714 msgid "Certificate downloaded"
715 msgstr "Certificado baixado"
717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
723 msgstr "Ganho do canal"
725 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
729 #: src/wx/screens_panel.cc:95
733 #: src/wx/config_dialog.cc:166
734 msgid "Check for testing updates on startup"
735 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:162
738 msgid "Check for updates on startup"
739 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
741 #: src/wx/content_menu.cc:106
742 msgid "Choose CPL..."
743 msgstr "Escolher CPL..."
745 #: src/wx/content_panel.cc:523
746 msgid "Choose a DCP folder"
747 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
749 #: src/wx/content_menu.cc:351
750 msgid "Choose a file"
751 msgstr "Escolher um arquivo"
753 #: src/wx/content_panel.cc:444
754 msgid "Choose a file or files"
755 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
757 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
758 msgid "Choose a folder"
759 msgstr "Escolher uma pasta"
761 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
762 msgid "Choose a font"
763 msgstr "Escolher uma fonte"
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
766 msgid "Choose a font file"
767 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
769 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
774 msgid "Cinema and screen database file"
775 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
777 #: src/wx/content_widget.h:88
778 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
780 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
784 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
787 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
788 msgid "Closed captions"
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
796 msgid "Colour conversion"
797 msgstr "Conversão de cor"
799 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
800 #: src/wx/video_panel.cc:194
801 msgid "Colour|Custom"
802 msgstr "Cor|Customizar"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
807 msgstr "Copiar com o nome"
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
814 msgid "Configuration file"
815 msgstr "Arquivo de configuração"
817 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
819 msgid "Config|Timing"
820 msgstr "Configuração|Timing"
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
823 msgid "Confirm KDM email"
824 msgstr "Confirmar Email de KDM"
826 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
830 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
834 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
835 msgid "Content Properties"
836 msgstr "Propriedades do conteúdo"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
840 msgstr "Tipo de conteúdo"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
844 msgid "Content directory"
845 msgstr "Diretório do DCP"
847 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
848 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
849 msgid "Content version"
850 msgstr "Versão do conteúdo"
852 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Versão do conteúdo"
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
861 #: src/wx/text_panel.cc:108
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
867 msgstr "Copiar com o nome"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:977
874 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
875 msgid "Could not analyse audio."
876 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
878 #: src/wx/text_panel.cc:912
880 msgid "Could not analyse subtitles."
881 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
883 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
885 msgid "Could not find serial number %s"
886 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:378
890 msgid "Could not import certificate (%s)"
891 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
893 #: src/wx/content_menu.cc:392
895 msgid "Could not load KDM"
896 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
898 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
900 msgid "Could not load certficate (%s)"
901 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
903 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
905 msgid "Could not read DCP: %s"
906 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
908 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
909 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
911 msgid "Could not read certificate file (%1)"
912 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
914 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
915 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
917 msgid "Could not read certificate file."
918 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
920 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
922 msgid "Could not read certificates from Qube server."
923 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
925 #: src/wx/config_dialog.cc:584
927 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
928 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
930 #: src/wx/film_viewer.cc:612
932 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
934 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
936 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
938 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
939 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
944 msgstr "Folha de capa"
946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
947 msgid "Create in folder"
948 msgstr "Criar na pasta"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
954 #: src/wx/video_panel.cc:98
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
960 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
967 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
970 msgstr "Rolo|Customizar"
972 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
976 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
977 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
981 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
982 msgid "DCP Text Track"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
986 msgid "DCP asset filename format"
987 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
989 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
990 msgid "DCP directory"
991 msgstr "Diretório do DCP"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
994 msgid "DCP metadata filename format"
995 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
998 msgid "DCP validates OK."
1001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1002 msgid "DCP verification"
1005 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
1006 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1007 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1009 msgstr "DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1013 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1014 msgstr "DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1017 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1021 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1024 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1026 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1027 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1031 msgid "DCP-o-matic test email"
1032 msgstr "DCP-o-matic"
1034 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1036 msgid "Debug log file"
1037 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1042 msgstr "Debug: decodificação"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1046 msgid "Debug: audio analysis"
1047 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1050 msgid "Debug: email sending"
1051 msgstr "Debug: envio de email"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1054 msgid "Debug: encode"
1055 msgstr "Debug: encoder"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1059 msgid "Debug: player"
1060 msgstr "Debug: decodificação"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1064 msgid "Debug: video view"
1065 msgstr "Debug: encoder"
1067 #: src/wx/player_information.cc:181
1069 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1070 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1073 msgid "Decrypting KDMs"
1074 msgstr "Decriptando KDMs"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1077 msgid "Default DCP audio channels"
1078 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1081 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1082 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1085 msgid "Default KDM directory"
1086 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1090 msgid "Default KDM duration"
1091 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1095 msgid "Default KDM type"
1096 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1099 msgid "Default audio delay"
1100 msgstr "Atraso de áudio padrão"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1104 msgid "Default chain"
1105 msgstr "Container padrão"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1108 msgid "Default container"
1109 msgstr "Container padrão"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1112 msgid "Default content type"
1113 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1116 msgid "Default directory for new films"
1117 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1121 msgid "Default distributor"
1122 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1125 msgid "Default duration of still images"
1126 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1130 msgid "Default facility"
1131 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1134 msgid "Default standard"
1135 msgstr "Formato padrão de DCP"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1139 msgid "Default studio"
1140 msgstr "Formato padrão de DCP"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1146 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1147 msgid "Define font in output and export font file"
1150 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1154 #: src/wx/job_view.cc:80
1156 msgstr "Detalhes..."
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1159 msgid "Direct Sound"
1162 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1166 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1167 msgid "Dolby / Doremi"
1168 msgstr "Dolby / Doremi"
1170 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1171 msgid "Don't ask this again"
1172 msgstr "Não me pergunte novamente"
1174 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1175 msgid "Don't send emails"
1176 msgstr "Não enviar e-mails"
1178 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1179 msgid "Don't show hints again"
1180 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
1182 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1183 msgid "Don't show this message again"
1184 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
1186 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1190 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1191 msgid "Download certificate"
1192 msgstr "Baixar certificado"
1194 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1196 msgstr "Download..."
1198 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1199 msgid "Downloading certificate"
1200 msgstr "Baixando certificado"
1202 #: src/wx/player_information.cc:98
1204 msgid "Dropped frames: %d"
1205 msgstr "Frames perdidos: %d"
1207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1208 msgid "Dual-screen displays"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1215 #: src/wx/content_panel.cc:120
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1220 msgid "Edit Cinema..."
1221 msgstr "Editar Cinema..."
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1224 msgid "Edit Screen..."
1225 msgstr "Editar Tela..."
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1229 msgstr "Editar cinema"
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1233 msgid "Edit recipient"
1234 msgstr "Editar tela"
1236 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1238 msgstr "Editar tela"
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1242 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1243 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1244 #: src/wx/editable_list.h:145
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1253 msgid "Effect colour"
1254 msgstr "Cor do efeito"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1261 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Endereço de email"
1265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1266 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1267 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1270 msgid "Encoding Servers"
1271 msgstr "Servidores de encode"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1277 #: src/wx/text_view.cc:66
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1283 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1284 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1293 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1294 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1297 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1298 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1302 msgid "Export certificate..."
1303 msgstr "Baixar certificado"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1307 msgid "Export chain..."
1308 msgstr "Exportar..."
1310 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1312 msgid "Export subtitles"
1313 msgstr "Usar legendas"
1315 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1317 msgid "Export video file"
1318 msgstr "Exportar filme"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1322 msgstr "Exportar..."
1324 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (para Dolby)"
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Duração de fade in"
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Duração de fade out"
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1359 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1365 msgstr "Nome do filme"
1367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1368 msgid "Filename format"
1369 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1373 msgstr "Nome do filme"
1375 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1379 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1385 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1387 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1390 #: src/wx/content_menu.cc:97
1391 msgid "Find missing..."
1392 msgstr "Encontrar faltantes..."
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1395 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1398 #: src/wx/markers.cc:34
1399 msgid "First frame of composition"
1402 #: src/wx/markers.cc:40
1403 msgid "First frame of end credits"
1406 #: src/wx/markers.cc:38
1407 msgid "First frame of intermission"
1410 #: src/wx/markers.cc:42
1411 msgid "First frame of moving credits"
1414 #: src/wx/markers.cc:36
1415 msgid "First frame of title credits"
1418 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1419 msgid "Folder / ZIP name format"
1420 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1422 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1424 msgstr "Nome da pasta"
1426 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1430 #: src/wx/text_panel.cc:120
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1435 msgid "Forensically mark audio"
1438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1439 msgid "Forensically mark video"
1442 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1448 msgstr "Taxa de quadros"
1450 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1452 msgstr "Taxa de quadros"
1454 #: src/wx/player_information.cc:151
1456 msgid "Frame rate: %d"
1459 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1460 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1462 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1464 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1469 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1470 msgid "From address"
1471 msgstr "Do endereço"
1473 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1474 msgid "From template"
1477 #: src/wx/video_panel.cc:199
1478 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1481 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1483 msgstr "Duração inteira"
1485 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1489 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1494 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1498 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1499 msgid "Gain Calculator"
1500 msgstr "Calculador de ganho"
1502 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1504 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1505 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1512 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1513 msgid "Get from file..."
1514 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1520 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1527 msgstr "Ir para o quadro"
1529 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1530 msgid "Go to timecode"
1531 msgstr "Ir para o timecode"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1534 msgid "Green chromaticity"
1535 msgstr "Cromaticidade verde"
1537 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1538 msgid "Higher priority"
1539 msgstr "Prioridade mais alta"
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1545 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1549 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1550 msgid "Host name or IP address"
1551 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1553 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1554 msgid "I want to play this back at fader"
1555 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1557 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1563 msgstr "Endereço de IP"
1565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1566 msgid "IP address / host name"
1567 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1573 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1576 "If you continue with this operation\n"
1578 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1587 "DESTROYED.</span>\n"
1589 "If you are sure you want to continue please type\n"
1593 "into the box below, then click OK."
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1599 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1600 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1601 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1602 "useless. Proceed with caution!"
1604 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1605 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1610 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1611 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1612 "become useless. Proceed with caution!"
1614 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1615 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1618 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1620 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1623 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1624 msgid "Image X position"
1625 msgstr "Posição X da imagem"
1627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1628 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1632 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1636 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1637 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1641 msgstr "ImportarExportar..."
1643 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1644 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1645 msgid "Important notice"
1646 msgstr "Aviso importante"
1648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1650 msgid "Incorrect version"
1651 msgstr "Versão do conteúdo"
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1655 msgstr "Gama de entrada"
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1658 msgid "Input gamma correction"
1659 msgstr "Correção de gama de entrada"
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1663 msgstr "Potência de entrada"
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1666 msgid "Input transfer function"
1667 msgstr "Função de transferência de entrada"
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1671 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1672 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1675 msgid "Intermediate"
1676 msgstr "Intermediário"
1678 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1679 msgid "Intermediate common name"
1680 msgstr "Nome comum intermediário"
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1687 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1688 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1691 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1692 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1700 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1701 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1710 "JPEG2000 bandwidth\n"
1711 "for newly-encoded data"
1712 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1715 msgid "JPEG2000 comment"
1718 #: src/wx/content_menu.cc:96
1722 #: src/wx/controls.cc:95
1723 msgid "Jump to selected content"
1724 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1732 msgid "KDM directory"
1733 msgstr "Diretório do DCP"
1735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1737 msgstr "Tipo de KDM"
1739 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1740 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1744 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1745 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1746 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1754 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1757 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1758 #: src/wx/text_panel.cc:169
1762 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1764 msgid "Language Tag"
1767 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1768 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1771 #: src/wx/text_panel.cc:172
1772 msgid "Language of these subtitles"
1775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1776 msgid "Language used for any sign language video track"
1779 #: src/wx/markers.cc:35
1780 msgid "Last frame of composition"
1783 #: src/wx/markers.cc:41
1784 msgid "Last frame of end credits"
1787 #: src/wx/markers.cc:39
1788 msgid "Last frame of intermission"
1791 #: src/wx/markers.cc:43
1792 msgid "Last frame of moving credits"
1795 #: src/wx/markers.cc:37
1796 msgid "Last frame of title credits"
1799 #: src/wx/content_panel.cc:124
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1807 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1808 msgid "Leaf common name"
1809 msgstr "Nome comum de folha"
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1812 msgid "Leaf private key"
1813 msgstr "Chave privada de folha"
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1816 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1817 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1819 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1820 #: src/wx/video_panel.cc:118
1824 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1828 #: src/wx/player_information.cc:167
1829 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1830 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1832 #: src/wx/text_panel.cc:112
1833 msgid "Line spacing"
1834 msgstr "Espaçamento de linha"
1836 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1838 msgid "Load certificate..."
1839 msgstr "Baixar certificado"
1841 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1844 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1850 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1852 msgid "Loudness range %.2f LU"
1853 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1855 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1856 msgid "Lower priority"
1857 msgstr "Prioridade mais baixa"
1859 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1863 #: src/wx/content_panel.cc:760
1867 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1869 msgid "MOV / ProRes 4444"
1872 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1874 msgid "MOV / ProRes HQ"
1877 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1878 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1879 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1887 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1888 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1890 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1891 #. / film or an "additional" language.
1892 #: src/wx/text_panel.cc:178
1896 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1901 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1902 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1903 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1905 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1910 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1915 msgid "Make certificate chain"
1916 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1918 #: src/wx/video_panel.cc:422
1922 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1926 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1928 msgid "Mark all audio channels"
1929 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1931 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1932 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1935 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1942 msgstr "Propriedades..."
1944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1949 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1950 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1953 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1954 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1965 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1969 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1974 msgid "Mix audio down to stereo"
1975 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1977 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1979 msgid "Move %s marker to current position"
1980 msgstr "Cortar após posição atual"
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1983 msgid "Move configuration"
1984 msgstr "Mover configuração"
1986 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1987 msgid "Move content"
1988 msgstr "Mover conteúdo"
1990 #: src/wx/content_panel.cc:121
1991 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1992 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1994 #: src/wx/content_panel.cc:125
1995 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1996 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1999 msgid "Move to start of reel"
2000 msgstr "Mover para o início do rolo"
2002 #: src/wx/video_panel.cc:501
2003 msgid "Multiple content selected"
2004 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
2006 #: src/wx/content_widget.h:78
2007 msgid "Multiple values"
2008 msgstr "Valores múltiplos"
2010 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2011 msgid "My Documents"
2012 msgstr "Meus Documentos"
2014 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2015 msgid "My problem is"
2016 msgstr "Meu problema é"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:764
2020 msgstr "PRECISA DE KDM: "
2022 #: src/wx/content_panel.cc:768
2024 msgstr "PRECISA DE OV: "
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2027 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2028 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2032 #: src/wx/player_information.cc:143
2034 msgstr "Precisa de KDM"
2036 #: src/wx/player_information.cc:138
2038 msgstr "Precisa de OV"
2040 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2044 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2045 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2046 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
2048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2049 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2052 #: src/wx/player_information.cc:126
2053 msgid "No DCP loaded."
2054 msgstr "Nenhum DCP carregado."
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2057 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2060 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2062 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2063 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
2065 #: src/wx/content_panel.cc:496
2066 msgid "No content found in this folder."
2067 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2070 msgid "No errors found."
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2074 msgid "No warnings found."
2077 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2078 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2079 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2080 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2085 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2089 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2095 msgid "Notifications"
2096 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
2098 #: src/wx/job_view.cc:89
2099 msgid "Notify when complete"
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2103 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2104 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2107 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2108 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
2110 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2118 #: src/wx/text_panel.cc:96
2121 msgstr "Deslocamento X"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2124 msgid "Only servers encode"
2125 msgstr "Apenas servidores encodam"
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2128 msgid "Open console window"
2129 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
2131 #: src/wx/content_panel.cc:129
2132 msgid "Open the timeline for the film."
2133 msgstr "Abrir timeline para o filme."
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2136 msgid "OpenGL (faster)"
2139 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2140 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2144 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2146 msgid "OpenGL version"
2147 msgstr "Versão temporária"
2149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2150 msgid "Organisation"
2151 msgstr "Organização"
2153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2154 msgid "Organisational unit"
2155 msgstr "Unidade organizacional"
2157 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2158 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2159 msgid "Other trusted devices"
2160 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2163 msgid "Outgoing mail server"
2164 msgstr "Servidor de email de saída"
2166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2170 #: src/wx/controls.cc:88
2171 msgid "Outline content"
2172 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
2174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2175 msgid "Outline width"
2176 msgstr "Largura da borda"
2178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2180 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2182 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2186 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2190 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2192 msgstr "Arquivo de saída"
2194 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2196 msgid "Output folder"
2197 msgstr "Arquivo de saída"
2199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2200 msgid "Output gamma correction"
2201 msgstr "Correção do gama de saída"
2203 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2205 msgid "Override detected video frame rate"
2206 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2208 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2209 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2210 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
2212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2213 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2218 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2219 "according to SMPTE."
2222 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2227 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2231 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2232 msgid "Paste audio settings"
2233 msgstr "Colar configurações de áudio"
2235 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2237 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2238 msgstr "Colar configurações de legenda"
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2241 msgid "Paste video settings"
2242 msgstr "Colar configurações de vídeo"
2244 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2248 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2249 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2253 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2259 msgid "Peak: %.2fdB"
2260 msgstr "Pico: %.2fdB"
2262 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2263 msgid "Peak: unknown"
2264 msgstr "Pico: desconhecido"
2266 #: src/wx/player_information.cc:77
2268 msgstr "Performance"
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2274 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2280 msgstr "Tempo de reprodução"
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2283 msgid "Play sound via"
2284 msgstr "Reproduzir som por"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2288 msgid "Playlist directory"
2289 msgstr "Diretório do DCP"
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2293 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2294 "about the problem."
2296 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
2297 "dúvidas sobre o problema."
2299 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2300 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2301 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2309 msgstr "Pre-lançamento"
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2313 msgstr "Processador"
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2317 msgid "Product name"
2318 msgstr "Nome da pasta"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2322 msgid "Product version"
2323 msgstr "Versão do conteúdo"
2325 #: src/wx/content_menu.cc:100
2326 msgid "Properties..."
2327 msgstr "Propriedades..."
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2333 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2341 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2346 msgid "RGB to XYZ conversion"
2347 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
2349 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2353 #: src/wx/video_panel.cc:197
2357 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2358 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2363 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2369 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2372 #: src/wx/content_menu.cc:98
2373 msgid "Re-examine..."
2374 msgstr "Reexaminar..."
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2377 msgid "Re-make certificates and key..."
2378 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2380 #: src/wx/content_view.cc:87
2382 msgid "Reading content directory"
2383 msgstr "Diretório do DCP"
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2393 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2394 msgid "Recipient certificate"
2395 msgstr "Certificado do destinatário"
2397 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2401 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2403 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2406 msgid "Red chromaticity"
2407 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2409 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2416 msgstr "Duração do rolo"
2418 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2422 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2423 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2425 msgstr "Rolo|Customizar"
2427 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2431 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2432 msgid "Release territory"
2435 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2436 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2437 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2441 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2443 msgid "Remove %s marker"
2444 msgstr "Remover cinema"
2446 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2447 msgid "Remove Cinema"
2448 msgstr "Remover cinema"
2450 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2451 msgid "Remove Screen"
2452 msgstr "Remover tela"
2454 #: src/wx/content_panel.cc:117
2455 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2456 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2458 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2459 msgid "Rename template"
2460 msgstr "Renomear modelo"
2462 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2464 msgstr "Renomear..."
2466 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2470 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2474 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2475 msgid "Repeat Content"
2476 msgstr "Repetir conteúdo"
2478 #: src/wx/content_menu.cc:95
2482 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2483 msgid "Report A Problem"
2484 msgstr "Reportar um problema"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2488 msgid "Reset to default"
2489 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2492 msgid "Reset to default subject and text"
2493 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2496 msgid "Reset to default text"
2497 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2499 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2504 msgid "Respect KDM validity periods"
2507 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2508 msgid "Restore to original colours"
2509 msgstr "Restaurar cores originais"
2511 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2515 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2516 #: src/wx/video_panel.cc:132
2520 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2521 msgid "Right click to change gain."
2522 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2528 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2529 msgid "Root common name"
2530 msgstr "Nome comum da raiz"
2532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2537 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2538 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2540 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2545 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2556 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2558 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2559 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2561 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2564 msgstr "Taxa de quadros"
2566 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2567 msgid "Save template"
2568 msgstr "Salvar modelo"
2570 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2571 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2572 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2574 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2577 msgstr "Redimensionamento X"
2579 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2584 msgid "Search network for servers"
2585 msgstr "Buscar servidores na rede"
2587 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2590 msgstr "Selecionar OV"
2592 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2593 msgid "Select CPL XML file"
2594 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2596 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2598 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2599 msgid "Select Certificate File"
2600 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2602 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2603 msgid "Select Chain File"
2604 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2608 msgid "Select Cinemas File"
2609 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2612 msgid "Select Export File"
2613 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2616 msgid "Select File To Import"
2617 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2619 #: src/wx/content_menu.cc:385
2621 msgstr "Selecionar KDM"
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2624 msgid "Select Key File"
2625 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2627 #: src/wx/content_menu.cc:438
2629 msgstr "Selecionar OV"
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2633 msgid "Select and move content"
2634 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2637 msgid "Select cinema and screen database file"
2638 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2641 msgid "Select configuration file"
2642 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2644 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2646 msgid "Select debug log file"
2647 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2650 msgid "Select output file"
2651 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2654 msgid "Send by email"
2655 msgstr "Enviar por email"
2657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2659 msgstr "Enviar emails"
2661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2663 msgstr "Enviar logs"
2665 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2667 msgid "Send test email"
2668 msgstr "Enviar por email"
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2672 msgid "Send test email..."
2673 msgstr "Enviar por email"
2675 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2677 msgid "Send translations"
2678 msgstr "Organização"
2680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2684 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2685 msgid "Serial number"
2686 msgstr "Número de série"
2688 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2696 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2701 msgid "Set additional email addresses..."
2704 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2706 msgid "Set from current position"
2707 msgstr "Cortar após posição atual"
2709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2710 msgid "Set from file..."
2711 msgstr "Definir de um arquivo..."
2713 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2714 msgid "Set from system font..."
2715 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
2717 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2718 msgid "Set language"
2719 msgstr "Definir idioma"
2721 #: src/wx/content_menu.cc:107
2722 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2725 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2726 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2729 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2735 msgstr "Definir como"
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2739 msgid "Shading language version"
2740 msgstr "Versão estável "
2742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2746 #: src/wx/password_entry.cc:34
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2751 msgid "Show experimental audio processors"
2754 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2755 msgid "Show graph of audio levels..."
2756 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2758 #: src/wx/text_panel.cc:164
2760 msgid "Show subtitle area"
2761 msgstr "Usar legendas"
2763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2764 msgid "Sign language video language"
2767 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2768 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2769 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2773 msgid "Simple (safer)"
2774 msgstr "Gama simples"
2776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2777 msgid "Simple gamma"
2778 msgstr "Gama simples"
2780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2781 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2782 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2784 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2788 #: src/wx/player_information.cc:149
2791 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2793 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2795 msgstr "Amenizar curva"
2797 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2803 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2804 "within a <Subtitle>."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2809 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2812 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2816 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2818 msgid "Sound processor"
2819 msgstr "Processador"
2821 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2822 msgid "Split by video content"
2823 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2825 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2826 msgid "Stable version "
2827 msgstr "Versão estável "
2829 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2830 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2834 #: src/wx/text_view.cc:58
2838 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2839 msgid "Start of reel"
2840 msgstr "Início do rolo"
2842 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2843 msgid "Start player as"
2846 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2850 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2854 #: src/wx/text_panel.cc:116
2858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2867 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2873 msgid "Subtitle appearance"
2874 msgstr "Aparência da legenda"
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2878 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2881 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2883 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2884 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2886 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2888 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2889 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2891 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2893 msgid "Subtitles/captions"
2896 #: src/wx/player_information.cc:159
2898 msgid "Subtitles: no"
2901 #: src/wx/player_information.cc:157
2903 msgid "Subtitles: yes"
2906 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2907 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2908 msgid "System information"
2911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2917 msgstr "Pasta de destino"
2919 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2924 msgid "Template name"
2925 msgstr "Nome do modelo"
2927 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2928 msgid "Template names must not be empty."
2929 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2931 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2935 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2939 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2941 msgid "Temporary version"
2942 msgstr "Versão temporária"
2944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2946 msgid "Test email sending failed."
2947 msgstr "Debug: envio de email"
2949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2951 msgid "Test email sent."
2952 msgstr "Debug: envio de email"
2954 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2955 msgid "Test version "
2956 msgstr "Versão de teste "
2958 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2960 msgstr "Testado por"
2962 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2963 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2964 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2966 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2968 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2975 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2978 "If you are sure you want to continue please type\n"
2980 "<tt>I am sure</tt>\n"
2982 "into the box below, then click OK."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2987 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2988 "the contained XML."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2993 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2999 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3000 "<ContentTitleText>."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3005 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3010 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3015 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3020 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3025 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3030 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3035 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3040 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3045 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3049 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3053 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3057 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3062 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3067 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3070 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3072 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3073 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3074 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3077 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3079 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3080 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3086 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3087 "<ContentTitleText>."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3092 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3097 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3102 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3107 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3113 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3117 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3123 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3129 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3134 msgid "The asset %f is missing."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3139 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3145 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3151 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3156 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3159 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3161 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3164 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
3166 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3169 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3171 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3173 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3176 #: src/wx/wx_util.cc:709
3178 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3179 "instead. These may take a short time to create."
3182 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3185 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3186 "or overwrite it with your current configuration?"
3188 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
3189 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3193 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3199 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3206 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3207 "probably means that the CPL file is corrupt."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3213 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3214 "probably means that the asset file is corrupt."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3220 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3221 "probably means that the asset file is corrupt."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3226 msgid "The invalid language tag %n is used."
3229 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3231 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3236 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3242 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3243 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3248 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3253 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3258 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3263 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3268 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3274 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3280 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3286 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3291 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3296 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3300 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3304 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3308 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3312 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3316 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3319 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3321 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3322 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3324 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3325 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3326 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3329 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3333 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3336 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3338 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3339 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
3341 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3342 msgid "There is not enough free memory to do that."
3343 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
3345 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3347 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3348 "output device in Preferences."
3351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3353 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3354 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3359 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3360 "it is a \"version file\" (VF)"
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3364 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3367 #: src/wx/content_menu.cc:418
3369 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3370 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3374 #: src/wx/content_menu.cc:413
3375 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3378 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3380 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3381 "certificate. Only the first certificate will be used."
3383 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
3384 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
3386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3387 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3391 msgid "This is not a valid CPL file"
3392 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
3394 #: src/wx/content_panel.cc:538
3396 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3397 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3398 "folder if that's what you want to import."
3401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3403 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3404 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3410 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3411 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3417 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3418 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3424 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3425 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3426 "library) will be used."
3429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3431 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3432 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3437 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3438 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3445 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3450 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3451 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3455 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3459 #: src/wx/content_panel.cc:128
3461 msgstr "Timeline..."
3463 #: src/wx/content_panel.cc:139
3468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3469 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3470 msgid "Timing|Timing"
3471 msgstr "Timing|Timing"
3473 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3475 msgid "Title language"
3476 msgstr "Definir idioma"
3478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3481 msgstr "Do endereço"
3483 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3487 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3491 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3494 msgstr "Traduzido por"
3496 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3497 msgid "Translated by"
3498 msgstr "Traduzido por"
3500 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3502 msgid "Trim from current position to end"
3503 msgstr "Cortar após posição atual"
3505 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3506 msgid "Trim from end"
3507 msgstr "Cortar do final"
3509 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3510 msgid "Trim from start"
3511 msgstr "Cortar do começo"
3513 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3514 msgid "Trim up to current position"
3515 msgstr "Cortar até a posição atual"
3517 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3519 msgid "True peak is %.2fdB"
3520 msgstr "Pico real é %.2fdB"
3522 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3524 msgid "Trusted Device"
3525 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
3527 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3529 msgid "Trusted Device certificate"
3530 msgstr "Certificado do destinatário"
3532 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3533 #: src/wx/video_panel.cc:86
3537 #: src/wx/wx_util.cc:612
3541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3542 msgid "UTC offset (time zone)"
3543 msgstr "UTC offset (time zone)"
3545 #: src/wx/wx_util.cc:613
3549 #: src/wx/wx_util.cc:624
3553 #: src/wx/wx_util.cc:625
3557 #: src/wx/wx_util.cc:626
3561 #: src/wx/wx_util.cc:614
3565 #: src/wx/wx_util.cc:615
3569 #: src/wx/wx_util.cc:616
3573 #: src/wx/wx_util.cc:617
3577 #: src/wx/wx_util.cc:618
3581 #: src/wx/wx_util.cc:619
3585 #: src/wx/wx_util.cc:620
3589 #: src/wx/wx_util.cc:621
3593 #: src/wx/wx_util.cc:622
3597 #: src/wx/wx_util.cc:623
3601 #: src/wx/wx_util.cc:610
3605 #: src/wx/wx_util.cc:599
3609 #: src/wx/wx_util.cc:598
3613 #: src/wx/wx_util.cc:609
3617 #: src/wx/wx_util.cc:608
3621 #: src/wx/wx_util.cc:607
3625 #: src/wx/wx_util.cc:606
3629 #: src/wx/wx_util.cc:605
3633 #: src/wx/wx_util.cc:604
3637 #: src/wx/wx_util.cc:603
3641 #: src/wx/wx_util.cc:602
3645 #: src/wx/wx_util.cc:601
3649 #: src/wx/wx_util.cc:600
3653 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3657 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3660 msgstr "Pico: desconhecido"
3662 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3666 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3672 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3673 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
3675 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3676 msgid "Use ISDCF name"
3677 msgstr "Usar nome ISDCF"
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3681 msgid "Use ISDCF name by default"
3682 msgstr "Usar nome ISDCF"
3684 #: src/wx/text_panel.cc:89
3687 msgstr "Usar o melhor"
3689 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3691 msgstr "Usar o melhor"
3693 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3695 msgstr "Usar preset"
3697 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3698 msgid "Use same fades as video"
3701 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3702 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3705 #: src/wx/text_panel.cc:78
3706 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3709 #: src/wx/text_panel.cc:76
3710 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3713 #: src/wx/video_panel.cc:78
3714 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3717 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3718 msgid "Use this file as new configuration"
3719 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
3721 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3724 msgstr "Nome de usuário"
3726 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3730 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3733 msgstr "Número de série"
3735 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3737 msgid "Version number"
3738 msgstr "Número de série"
3740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3741 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3742 #: src/wx/video_panel.cc:69
3746 #: src/wx/video_panel.cc:200
3747 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3750 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3751 msgid "Video Waveform"
3752 msgstr "Waveform de vídeo"
3754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3755 msgid "Video display mode"
3758 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3760 msgid "Video filters"
3761 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
3763 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3764 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3767 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3768 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3769 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3771 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3772 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
3774 #: src/wx/text_panel.cc:119
3778 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3783 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3789 msgstr "Ponto de branco"
3791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3792 msgid "White point adjustment"
3793 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
3795 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3796 msgid "With help from"
3797 msgstr "Com a ajuda de"
3799 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3800 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3801 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
3803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3804 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3805 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
3807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3808 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3809 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
3811 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3812 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3815 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3816 msgid "Write reels into separate files"
3819 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3820 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3824 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3826 msgstr "Escrito por"
3828 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3832 #: src/wx/text_panel.cc:100
3836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3837 msgid "YUV to RGB conversion"
3838 msgstr "Conversão YUV para RGB"
3840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3841 msgid "YUV to RGB matrix"
3842 msgstr "Matriz YUV para RGB"
3844 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3847 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3850 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
3851 "tela com este nome."
3853 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3856 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3857 "screen with this name."
3859 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
3860 "tela com este nome."
3862 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3864 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3865 "you want to continue?"
3867 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
3868 "certeza que quer continuar?"
3870 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3872 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3874 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
3877 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3880 msgstr "Seu endereço de email"
3882 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3883 msgid "Your email address"
3884 msgstr "Seu endereço de email"
3886 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3889 msgstr "Nome da pasta"
3891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3895 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3900 msgid "Zoom in / out"
3903 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3904 msgid "Zoom out to whole film"
3907 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3909 msgid "and 1 warning."
3912 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3913 msgid "candela per m²"
3916 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3919 msgstr "Editar cinema"
3921 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3922 msgid "closed captions"
3925 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3926 msgid "component value"
3927 msgstr "Valor de componente"
3929 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3935 msgid "content filename"
3938 #: src/wx/video_panel.cc:183
3942 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3950 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3955 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3959 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3960 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3964 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3967 msgstr "Nome do filme"
3969 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3970 msgid "foot lambert"
3973 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3974 msgid "from date/time"
3977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3980 msgstr "Editar tela"
3982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3983 msgid "full screen with controls on other monitor"
3986 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3987 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3991 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3992 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4000 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4001 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4005 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4011 msgid "number of reels"
4012 msgstr "Início do rolo"
4014 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4016 msgid "open subtitles"
4017 msgstr "Usar legendas"
4019 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4036 msgstr "Número de série"
4038 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4052 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4056 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4057 msgid "to date/time"
4060 #: src/wx/video_panel.cc:182
4064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4065 msgid "type (cpl/pkl)"
4068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4069 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4072 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4075 msgstr "Pico: desconhecido"
4077 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4078 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4081 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4085 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4110 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4111 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4112 #~ "missing content."
4114 #~ "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que "
4115 #~ "estão faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o "
4116 #~ "conteúdo faltante."
4119 #~ msgid "Activity log file"
4120 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4123 #~ msgid "Select activity log file"
4124 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4127 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4128 #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado"
4131 #~ msgid "private_key.pem"
4132 #~ msgstr "Chave privada de folha"
4134 #~ msgid "Show audio..."
4135 #~ msgstr "Mostrar áudio..."
4137 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4138 #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
4140 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4141 #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
4143 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4144 #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
4146 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4147 #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)"
4149 #~ msgid "ISDCF name"
4150 #~ msgstr "Nome ISDCF"
4152 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4153 #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
4155 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4156 #~ msgstr "Censura (ex. 15)"
4158 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4159 #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
4162 #~ msgid "Subtitle language"
4163 #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
4165 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4166 #~ msgstr "Território (ex. UK)"
4169 #~ msgid "Could not load image file."
4170 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
4174 #~ msgstr "Organização"
4177 #~ msgid "Lock file"
4178 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4181 #~ msgid "Select image file"
4182 #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
4185 #~ msgid "Select lock file"
4186 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4190 #~ msgstr "Número de série"
4193 #~ msgid "Theatre name"
4194 #~ msgstr "Nome do modelo"
4197 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4200 #~ "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
4201 #~ "incorretamente pelo software.</i>"
4204 #~ msgid "DCP subtitles"
4205 #~ msgstr "Usar legendas"
4211 #~ msgid "Full mode"
4216 #~ msgstr "Gama simples"
4219 #~ msgid "Simple mode"
4220 #~ msgstr "Gama simples"
4222 #~ msgid "Guess from content"
4223 #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
4229 #~ msgstr "Aleatório"
4232 #~ msgid "Right crop"
4236 #~ msgstr "Redimensionar para"
4239 #~ msgstr "Signed (assinado)"
4243 #~ msgstr "Usar o melhor"
4246 #~ msgstr "Exportar"
4249 #~ msgid "GDC password"
4250 #~ msgstr "Senha email"
4253 #~ msgid "GDC user name"
4254 #~ msgstr "Usuário email"
4257 #~ msgid "Do nothing"
4258 #~ msgstr "Amenizar curva"
4261 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4262 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
4266 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4268 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4269 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
4271 #~ msgid "Bold file"
4272 #~ msgstr "Arquivo negrito"
4274 #~ msgid "Bold font"
4275 #~ msgstr "Fonte negrito"
4277 #~ msgid "Italic file"
4278 #~ msgstr "Arquivo itálico"
4280 #~ msgid "Italic font"
4281 #~ msgstr "Fonte itálica"
4283 #~ msgid "Normal file"
4284 #~ msgstr "Arquivo normal"
4286 #~ msgid "Normal font"
4287 #~ msgstr "Fonte normal"
4291 #~ msgstr "Adicionar..."
4294 #~ msgstr "Carregar..."
4298 #~ msgstr "Renomear..."
4300 #~ msgid "Select certificate file"
4301 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
4304 #~ msgid "Select playlist file"
4305 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
4308 #~ msgid "Subtitle/captions"
4309 #~ msgstr "Legendas"
4312 #~ msgstr "Olho esquerdo"
4314 #~ msgid "Make DCP anyway"
4315 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
4317 #~ msgid "Right eye"
4318 #~ msgstr "Olho direito"
4324 #~ msgstr "Deslocamento Y"
4327 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
4329 #~ msgid "No DCP selected."
4330 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
4335 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4336 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
4339 #~ msgstr "Novo Filme"
4341 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4342 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
4344 #~ msgid "Subtitle colours"
4345 #~ msgstr "Cores da legenda"
4347 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4348 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
4350 #~ msgid "Contact email"
4351 #~ msgstr "Email de contato"
4354 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4355 #~ msgstr "Cor da borda"
4358 #~ msgstr "Mover para baixo"
4361 #~ msgstr "Mover para cima"
4364 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4365 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4366 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4368 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
4369 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
4370 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
4371 #~ "qualidade de imagem."
4374 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4375 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4376 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4377 #~ "the \"DCP\" tab."
4379 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
4380 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4381 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
4382 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
4385 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4386 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4387 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4388 #~ "the \"DCP\" tab."
4390 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
4391 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
4392 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
4393 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
4399 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4400 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4402 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
4403 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
4406 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4407 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4409 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
4410 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
4411 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
4414 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4415 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4417 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
4418 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
4419 #~ "saltos nop DCP."
4422 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4423 #~ "likely to cause problems on playback."
4425 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
4426 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
4429 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4430 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4432 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
4433 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
4434 #~ "segundo para evitar problemas."
4437 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4438 #~ "some projectors."
4440 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
4441 #~ "alguns projetores."
4444 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4445 #~ "of your audio content."
4447 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
4451 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4453 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."