Updated pt_BR translation from Max Fuhlendorf.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nenhum)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternando quadros"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Adicionar cinema"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Adicionar DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Adicionar KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Adicionar OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Adicionar Tela"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Adicionar um DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Adicionar..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
236 "folha."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avançado..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Áudio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
291
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
296 msgstr ""
297 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "%.1fdB."
304 msgstr ""
305 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
306 "de %.1fdB."
307
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
309 msgid "Automatically analyse content audio"
310 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
311
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
313 msgid "B"
314 msgstr "B"
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
317 msgid "BCC address"
318 msgstr "Endereço BCC"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
321 msgid "Blue chromaticity"
322 msgstr "Cromaticidade azul"
323
324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
325 msgid "Bold file"
326 msgstr "Arquivo negrito"
327
328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
329 msgid "Bold font"
330 msgstr "Fonte negrito"
331
332 #: src/wx/video_panel.cc:140
333 msgid "Bottom"
334 msgstr "Inferior"
335
336 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
337 msgid "Browse..."
338 msgstr "Pesquisar..."
339
340 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
341 msgid "Burn subtitles into image"
342 msgstr "Queimar legendas na imagem"
343
344 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
345 msgid "But I have to use fader"
346 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
347
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
349 msgid "CC addresses"
350 msgstr "Endereços CC"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
353 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
354 msgid "CPL"
355 msgstr "CPL"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
358 msgid "CPL ID"
359 msgstr "ID CPL"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
362 msgid "CPL annotation text"
363 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
366 msgid "CPL's content is not encrypted."
367 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
368
369 #: src/wx/audio_panel.cc:78
370 msgid "Calculate..."
371 msgstr "Calcular..."
372
373 #: src/wx/job_view.cc:58
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Cancelar"
376
377 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
378 msgid "Cannot reference this DCP.  "
379 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
380
381 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
382 msgid "Certificate downloaded"
383 msgstr "Certificado baixado"
384
385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
386 msgid "Chain"
387 msgstr "Cadeia"
388
389 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
390 msgid "Channel gain"
391 msgstr "Ganho do canal"
392
393 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
394 msgid "Channels"
395 msgstr "Canais"
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:180
398 msgid "Check for testing updates on startup"
399 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
400
401 #: src/wx/config_dialog.cc:176
402 msgid "Check for updates on startup"
403 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:80
406 msgid "Choose CPL..."
407 msgstr "Escolher CPL..."
408
409 #: src/wx/content_panel.cc:374
410 msgid "Choose a DCP folder"
411 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:296
414 msgid "Choose a file"
415 msgstr "Escolher um arquivo"
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:301
418 msgid "Choose a file or files"
419 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
422 msgid "Choose a folder"
423 msgstr "Escolher uma pasta"
424
425 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
426 msgid "Choose a font"
427 msgstr "Escolher uma fonte"
428
429 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
430 msgid "Choose a font file"
431 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
434 msgid "Cinema and screen database file"
435 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
436
437 #: src/wx/content_widget.h:79
438 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 msgstr ""
440 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
441
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
443 msgid "Colour"
444 msgstr "Cor"
445
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Conversão de cor"
449
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
452 msgid "Colour|Custom"
453 msgstr "Cor|Customizar"
454
455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
456 msgid "Component"
457 msgstr "Componente"
458
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr "Arquivo de configuração"
462
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
465 msgid "Config|Timing"
466 msgstr "Configuração|Timing"
467
468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
470 msgstr "Confirmar Email de KDM"
471
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
473 msgid "Container"
474 msgstr "Container"
475
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
478 msgid "Content"
479 msgstr "Conteúdo"
480
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Propriedades do conteúdo"
484
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
486 msgid "Content Type"
487 msgstr "Tipo de conteúdo"
488
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Versão do conteúdo"
492
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
494 msgid "Contrast"
495 msgstr "Contraste"
496
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
498 msgid "Copy as name"
499 msgstr "Copiar com o nome"
500
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:458
506 #, c-format
507 msgid "Could not import certificate (%s)"
508 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
509
510 #: src/wx/content_menu.cc:380
511 msgid "Could not load KDM."
512 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
515 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file."
517 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
523
524 #: src/wx/film_viewer.cc:773
525 msgid ""
526 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
527 msgstr ""
528 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
529
530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
531 msgid "Cover Sheet"
532 msgstr "Folha de capa"
533
534 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
535 msgid "Create in folder"
536 msgstr "Criar na pasta"
537
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
539 msgid "Creator"
540 msgstr "Criador"
541
542 #: src/wx/video_panel.cc:100
543 msgid "Crop"
544 msgstr "Recorte"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
547 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
548 msgid "DCP"
549 msgstr "DCP"
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
552 msgid "DCP asset filename format"
553 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
554
555 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
556 msgid "DCP directory"
557 msgstr "Diretório do DCP"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
560 msgid "DCP metadata filename format"
561 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
562
563 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
564 #: src/wx/wx_util.cc:116
565 msgid "DCP-o-matic"
566 msgstr "DCP-o-matic"
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
569 msgid "DCP-o-matic audio"
570 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
573 msgid "Debug: decode"
574 msgstr "Debug: decodificação"
575
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
577 msgid "Debug: email sending"
578 msgstr "Debug: envio de email"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
581 msgid "Debug: encode"
582 msgstr "Debug: encoder"
583
584 #: src/wx/player_information.cc:135
585 #, c-format
586 msgid "Decode resolution: %dx%d"
587 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
590 msgid "Decrypting KDMs"
591 msgstr "Decriptando KDMs"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
594 msgid "Default DCP audio channels"
595 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
598 msgid "Default ISDCF name details"
599 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
602 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
603 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
606 msgid "Default KDM directory"
607 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
610 msgid "Default audio delay"
611 msgstr "Atraso de áudio padrão"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
614 msgid "Default container"
615 msgstr "Container padrão"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
618 msgid "Default content type"
619 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
622 msgid "Default directory for new films"
623 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
626 msgid "Default duration of still images"
627 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
630 msgid "Default scale-to"
631 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
634 msgid "Default standard"
635 msgstr "Formato padrão de DCP"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
638 msgid "Defaults"
639 msgstr "Padrões"
640
641 #: src/wx/audio_panel.cc:82
642 msgid "Delay"
643 msgstr "Atraso"
644
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
646 msgid "Details..."
647 msgstr "Detalhes..."
648
649 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
650 msgid "Dolby / Doremi"
651 msgstr "Dolby / Doremi"
652
653 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
654 msgid "Don't ask this again"
655 msgstr "Não me pergunte novamente"
656
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
658 msgid "Don't send emails"
659 msgstr "Não enviar e-mails"
660
661 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
662 msgid "Don't show hints again"
663 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
664
665 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
666 msgid "Don't show this message again"
667 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
668
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
670 msgid "Download"
671 msgstr "Download"
672
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
674 msgid "Download certificate"
675 msgstr "Baixar certificado"
676
677 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
678 msgid "Download..."
679 msgstr "Download..."
680
681 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
682 msgid "Downloading certificate"
683 msgstr "Baixando certificado"
684
685 #: src/wx/player_information.cc:76
686 #, c-format
687 msgid "Dropped frames: %d"
688 msgstr "Frames perdidos: %d"
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:104
691 msgid "Earlier"
692 msgstr "Antes"
693
694 #: src/wx/screens_panel.cc:59
695 msgid "Edit Cinema..."
696 msgstr "Editar Cinema..."
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:65
699 msgid "Edit Screen..."
700 msgstr "Editar Tela..."
701
702 #: src/wx/screens_panel.cc:170
703 msgid "Edit cinema"
704 msgstr "Editar cinema"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:246
707 msgid "Edit screen"
708 msgstr "Editar tela"
709
710 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
712 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
713 #: src/wx/editable_list.h:77
714 msgid "Edit..."
715 msgstr "Editar..."
716
717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
718 msgid "Effect"
719 msgstr "Efeito"
720
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
722 msgid "Effect colour"
723 msgstr "Cor do efeito"
724
725 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
726 msgid "Email address"
727 msgstr "Endereço de email"
728
729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
730 msgid "Email addresses for KDM delivery"
731 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
732
733 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
734 msgid "Encoding Servers"
735 msgstr "Servidores de encode"
736
737 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
738 msgid "Encrypted"
739 msgstr "Encriptado"
740
741 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
742 msgid "End"
743 msgstr "Fim"
744
745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
746 #, c-format
747 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
748 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
751 msgid "Errors"
752 msgstr "Erros"
753
754 #: src/wx/config_dialog.cc:384
755 msgid "Export"
756 msgstr "Exportar"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:733
759 msgid "Export KDM decryption certificate..."
760 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:735
763 msgid "Export KDM decryption chain..."
764 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:737
767 msgid "Export all KDM decryption settings..."
768 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
769
770 #: src/wx/export_dialog.cc:46
771 msgid "Export film"
772 msgstr "Exportar filme"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:401
775 msgid "Export..."
776 msgstr "Exportar..."
777
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
779 msgid "FTP (for Dolby)"
780 msgstr "FTP (para Dolby)"
781
782 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
783 msgid "Facility (e.g. DLA)"
784 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
785
786 #: src/wx/video_panel.cc:154
787 msgid "Fade in"
788 msgstr "Fade in"
789
790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
791 msgid "Fade in time"
792 msgstr "Duração de fade in"
793
794 #: src/wx/video_panel.cc:159
795 msgid "Fade out"
796 msgstr "Fade out"
797
798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
799 msgid "Fade out time"
800 msgstr "Duração de fade out"
801
802 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
803 #, c-format
804 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
805 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
806
807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
808 msgid "Filename format"
809 msgstr "Formato de nome de arquivo"
810
811 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
812 msgid "Film name"
813 msgstr "Nome do filme"
814
815 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
816 msgid "Filters"
817 msgstr "Filtros"
818
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
820 msgid ""
821 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
822 msgstr ""
823 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
824 "áudio"
825
826 #: src/wx/content_menu.cc:73
827 msgid "Find missing..."
828 msgstr "Encontrar faltantes..."
829
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
831 msgid "Folder / ZIP name format"
832 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
833
834 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
835 msgid "Folder name"
836 msgstr "Nome da pasta"
837
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
839 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
840 msgid "Fonts"
841 msgstr "Fontes"
842
843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
844 msgid "Fonts..."
845 msgstr "Fontes..."
846
847 #: src/wx/export_dialog.cc:48
848 msgid "Format"
849 msgstr "Formato"
850
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
852 msgid "Frame Rate"
853 msgstr "Taxa de quadros"
854
855 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
856 msgid "Frame rate"
857 msgstr "Taxa de quadros"
858
859 #: src/wx/about_dialog.cc:66
860 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
861 msgstr ""
862 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
863
864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
865 msgid "From"
866 msgstr "De"
867
868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
869 msgid "From address"
870 msgstr "Do endereço"
871
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
873 msgid "From template"
874 msgstr "Do modelo"
875
876 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
877 msgid "Full"
878 msgstr "Inteiro"
879
880 #: src/wx/timing_panel.cc:96
881 msgid "Full length"
882 msgstr "Duração inteira"
883
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
885 msgid "GB"
886 msgstr "GB"
887
888 #: src/wx/audio_panel.cc:66
889 msgid "Gain"
890 msgstr "Ganho"
891
892 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
893 msgid "Gain Calculator"
894 msgstr "Calculador de ganho"
895
896 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
897 #, c-format
898 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
899 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
900
901 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
902 msgid "General"
903 msgstr "Geral"
904
905 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
906 msgid "Get from file..."
907 msgstr "Abrir de um arquivo..."
908
909 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
910 msgid "Go back"
911 msgstr "Voltar"
912
913 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
915 msgid "Go to"
916 msgstr "Ir para"
917
918 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
919 msgid "Go to frame"
920 msgstr "Ir para o quadro"
921
922 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
923 msgid "Go to timecode"
924 msgstr "Ir para o timecode"
925
926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
927 msgid "Green chromaticity"
928 msgstr "Cromaticidade verde"
929
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
931 msgid "Guess from content"
932 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
933
934 #: src/wx/export_dialog.cc:32
935 msgid "H.264"
936 msgstr "H.264"
937
938 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
939 msgid "Higher priority"
940 msgstr "Prioridade mais alta"
941
942 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
943 msgid "Hints"
944 msgstr "Dicas"
945
946 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
947 msgid "Host"
948 msgstr "Host"
949
950 #: src/wx/server_dialog.cc:40
951 msgid "Host name or IP address"
952 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
953
954 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
955 msgid "I want to play this back at fader"
956 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
957
958 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
959 msgid "ID"
960 msgstr "ID"
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
963 msgid "IP address"
964 msgstr "Endereço de IP"
965
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
967 msgid "IP address / host name"
968 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
969
970 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
971 msgid "ISDCF name"
972 msgstr "Nome ISDCF"
973
974 #: src/wx/config_dialog.cc:859
975 msgid ""
976 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
977 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
978 "become useless.  Proceed with caution!"
979 msgstr ""
980 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
981 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
982 "com cautela!"
983
984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
985 msgid "Image X position"
986 msgstr "Posição X da imagem"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:739
989 msgid "Import all KDM decryption settings..."
990 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:399
993 msgid "Import..."
994 msgstr "ImportarExportar..."
995
996 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
997 msgid "Important notice"
998 msgstr "Aviso importante"
999
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1001 msgid "Input gamma"
1002 msgstr "Gama de entrada"
1003
1004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1005 msgid "Input gamma correction"
1006 msgstr "Correção de gama de entrada"
1007
1008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1009 msgid "Input power"
1010 msgstr "Potência de entrada"
1011
1012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1013 msgid "Input transfer function"
1014 msgstr "Função de transferência de entrada"
1015
1016 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1017 #, c-format
1018 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1019 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1022 msgid "Intermediate"
1023 msgstr "Intermediário"
1024
1025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1026 msgid "Intermediate common name"
1027 msgstr "Nome comum intermediário"
1028
1029 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1030 msgid "Interop"
1031 msgstr "Interop"
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1034 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1035 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1038 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1039 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1042 msgid "Issuer"
1043 msgstr "Emissor"
1044
1045 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1046 msgid "Italic file"
1047 msgstr "Arquivo itálico"
1048
1049 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1050 msgid "Italic font"
1051 msgstr "Fonte itálica"
1052
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1054 msgid ""
1055 "JPEG2000 bandwidth\n"
1056 "for newly-encoded data"
1057 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1058
1059 #: src/wx/content_menu.cc:72
1060 msgid "Join"
1061 msgstr "Juntar"
1062
1063 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1064 msgid "Jump to selected content"
1065 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1066
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1068 msgid "KDM Email"
1069 msgstr "Email KDM"
1070
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1072 msgid "KDM type"
1073 msgstr "Tipo de KDM"
1074
1075 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1077 msgid "KDM|Timing"
1078 msgstr "KDM|Timing"
1079
1080 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1081 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1082 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1085 msgid "Key"
1086 msgstr "Chave"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1089 msgid "Keys"
1090 msgstr "Chaves"
1091
1092 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1093 msgid "Language"
1094 msgstr "Idioma"
1095
1096 #: src/wx/content_panel.cc:108
1097 msgid "Later"
1098 msgstr "Depois"
1099
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1101 msgid "Leaf"
1102 msgstr "Folha"
1103
1104 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1105 msgid "Leaf common name"
1106 msgstr "Nome comum de folha"
1107
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1109 msgid "Leaf private key"
1110 msgstr "Chave privada de folha"
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1113 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1114 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1115
1116 #: src/wx/video_panel.cc:105
1117 msgid "Left"
1118 msgstr "Esquerdo"
1119
1120 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1121 msgid "Left eye"
1122 msgstr "Olho esquerdo"
1123
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1125 msgid "Length"
1126 msgstr "Duração"
1127
1128 #: src/wx/player_information.cc:121
1129 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1130 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1131
1132 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1133 msgid "Line spacing"
1134 msgstr "Espaçamento de linha"
1135
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1137 msgid "Log"
1138 msgstr "Log"
1139
1140 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1141 #, c-format
1142 msgid "Loudness range %.2f LU"
1143 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1144
1145 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1146 msgid "Lower priority"
1147 msgstr "Prioridade mais baixa"
1148
1149 #: src/wx/content_panel.cc:567
1150 msgid "MISSING: "
1151 msgstr "FALTANTE: "
1152
1153 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1154 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1155 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1156
1157 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1158 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1159 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1160
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1162 msgid "Mail password"
1163 msgstr "Senha email"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1166 msgid "Mail user name"
1167 msgstr "Usuário email"
1168
1169 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1170 msgid "Make DCP anyway"
1171 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1172
1173 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1174 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1175 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1176
1177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1178 msgid "Make KDMs"
1179 msgstr "Fazer KDMs"
1180
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1182 msgid "Make certificate chain"
1183 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1184
1185 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1186 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1187 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1188
1189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1190 msgid "Matrix"
1191 msgstr "Matriz"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1194 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1195 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1198 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1199 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1200
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1203 msgid "Mbit/s"
1204 msgstr "Mbit/s"
1205
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1207 msgid "Mix audio down to stereo"
1208 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1209
1210 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1211 msgid "Move configuration"
1212 msgstr "Mover configuração"
1213
1214 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1215 msgid "Move content"
1216 msgstr "Mover conteúdo"
1217
1218 #: src/wx/content_panel.cc:105
1219 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1220 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1221
1222 #: src/wx/content_panel.cc:109
1223 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1224 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1225
1226 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1227 msgid "Move to start of reel"
1228 msgstr "Mover para o início do rolo"
1229
1230 #: src/wx/video_panel.cc:378
1231 msgid "Multiple content selected"
1232 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1233
1234 #: src/wx/content_widget.h:70
1235 msgid "Multiple values"
1236 msgstr "Valores múltiplos"
1237
1238 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1239 msgid "My Documents"
1240 msgstr "Meus Documentos"
1241
1242 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1243 msgid "My problem is"
1244 msgstr "Meu problema é"
1245
1246 #: src/wx/content_panel.cc:571
1247 msgid "NEEDS KDM: "
1248 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1249
1250 #: src/wx/content_panel.cc:575
1251 msgid "NEEDS OV: "
1252 msgstr "PRECISA DE OV: "
1253
1254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1255 msgid "Name"
1256 msgstr "Nome"
1257
1258 #: src/wx/player_information.cc:108
1259 msgid "Needs KDM"
1260 msgstr "Precisa de KDM"
1261
1262 #: src/wx/player_information.cc:103
1263 msgid "Needs OV"
1264 msgstr "Precisa de OV"
1265
1266 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1267 msgid "New name"
1268 msgstr "Novo nome"
1269
1270 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1271 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1272 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1273
1274 #: src/wx/player_information.cc:91
1275 msgid "No DCP loaded."
1276 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1277
1278 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1279 msgid "No DCP selected."
1280 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1281
1282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1283 #, c-format
1284 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1285 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:348
1288 msgid "No content found in this folder."
1289 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1290
1291 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1293 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1294 #: src/wx/video_panel.cc:307
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Nenhum"
1297
1298 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1299 msgid "Normal file"
1300 msgstr "Arquivo normal"
1301
1302 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1303 msgid "Normal font"
1304 msgstr "Fonte normal"
1305
1306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1307 msgid "Notes"
1308 msgstr "Notas"
1309
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1311 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1312 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1315 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1316 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1317
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1319 msgid "Off"
1320 msgstr "Desativado"
1321
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1323 msgid "Only servers encode"
1324 msgstr "Apenas servidores encodam"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1327 msgid "Open console window"
1328 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1329
1330 #: src/wx/content_panel.cc:113
1331 msgid "Open the timeline for the film."
1332 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1333
1334 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1335 msgid "Organisation"
1336 msgstr "Organização"
1337
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1339 msgid "Organisational unit"
1340 msgstr "Unidade organizacional"
1341
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1343 msgid "Other trusted devices"
1344 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1347 msgid "Outgoing mail server"
1348 msgstr "Servidor de email de saída"
1349
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1351 msgid "Outline"
1352 msgstr "Borda"
1353
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1355 msgid "Outline content"
1356 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1357
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1359 msgid "Outline width"
1360 msgstr "Largura da borda"
1361
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1363 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 msgstr ""
1365 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1366 "imagem"
1367
1368 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1369 msgid "Output"
1370 msgstr "Saída"
1371
1372 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1373 msgid "Output file"
1374 msgstr "Arquivo de saída"
1375
1376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1377 msgid "Output gamma correction"
1378 msgstr "Correção do gama de saída"
1379
1380 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1381 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1382 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1385 msgid "Password"
1386 msgstr "Senha"
1387
1388 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1389 msgid "Paste"
1390 msgstr "Colar"
1391
1392 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1393 msgid "Paste audio settings"
1394 msgstr "Colar configurações de áudio"
1395
1396 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1397 msgid "Paste subtitle settings"
1398 msgstr "Colar configurações de legenda"
1399
1400 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1401 msgid "Paste video settings"
1402 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1403
1404 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1405 msgid "Pause"
1406 msgstr "Pausar"
1407
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1409 msgid "Peak"
1410 msgstr "Pico"
1411
1412 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1413 #, c-format
1414 msgid "Peak: %.2fdB"
1415 msgstr "Pico: %.2fdB"
1416
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1418 msgid "Peak: unknown"
1419 msgstr "Pico: desconhecido"
1420
1421 #: src/wx/player_information.cc:58
1422 msgid "Performance"
1423 msgstr "Performance"
1424
1425 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1426 msgid "Play"
1427 msgstr "Reproduzir"
1428
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1430 msgid "Play length"
1431 msgstr "Tempo de reprodução"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1434 msgid "Play sound via"
1435 msgstr "Reproduzir som por"
1436
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1438 msgid ""
1439 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1440 "about the problem."
1441 msgstr ""
1442 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1443 "dúvidas sobre o problema."
1444
1445 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1446 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1447 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1448
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1450 msgid "Position"
1451 msgstr "Posição"
1452
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1454 msgid "Pre-release"
1455 msgstr "Pre-lançamento"
1456
1457 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1458 msgid "ProRes"
1459 msgstr "ProRes"
1460
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1462 msgid "Processor"
1463 msgstr "Processador"
1464
1465 #: src/wx/content_menu.cc:74
1466 msgid "Properties..."
1467 msgstr "Propriedades..."
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1470 msgid "Protocol"
1471 msgstr "Protocolo"
1472
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1474 msgid "RGB to XYZ conversion"
1475 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1476
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1478 msgid "RMS"
1479 msgstr "RMS"
1480
1481 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1482 msgid "Random"
1483 msgstr "Aleatório"
1484
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1486 msgid "Rating (e.g. 15)"
1487 msgstr "Censura (ex. 15)"
1488
1489 #: src/wx/content_menu.cc:75
1490 msgid "Re-examine..."
1491 msgstr "Reexaminar..."
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1494 msgid "Re-make certificates and key..."
1495 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1496
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1498 msgid "Rec. 601"
1499 msgstr "Rec. 601"
1500
1501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1502 msgid "Rec. 709"
1503 msgstr "Rec. 709"
1504
1505 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1506 msgid "Recipient certificate"
1507 msgstr "Certificado do destinatário"
1508
1509 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1510 msgid "Red band"
1511 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1512
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1514 msgid "Red chromaticity"
1515 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1516
1517 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1518 #, c-format
1519 msgid "Reel %d"
1520 msgstr "Rolo %d"
1521
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1523 msgid "Reel length"
1524 msgstr "Duração do rolo"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1527 msgid "Reels"
1528 msgstr "Rolos"
1529
1530 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1532 msgid "Reel|Custom"
1533 msgstr "Rolo|Customizar"
1534
1535 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1536 #: src/wx/video_panel.cc:82
1537 msgid "Refer to existing DCP"
1538 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1541 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1542 #: src/wx/editable_list.h:80
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Remover"
1545
1546 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1547 msgid "Remove Cinema"
1548 msgstr "Remover cinema"
1549
1550 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1551 msgid "Remove Screen"
1552 msgstr "Remover tela"
1553
1554 #: src/wx/content_panel.cc:101
1555 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1556 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1557
1558 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1559 msgid "Rename template"
1560 msgstr "Renomear modelo"
1561
1562 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1563 msgid "Rename..."
1564 msgstr "Renomear..."
1565
1566 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1567 msgid "Repeat"
1568 msgstr "Repetir"
1569
1570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1571 msgid "Repeat Content"
1572 msgstr "Repetir conteúdo"
1573
1574 #: src/wx/content_menu.cc:71
1575 msgid "Repeat..."
1576 msgstr "Repetir..."
1577
1578 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1579 msgid "Report A Problem"
1580 msgstr "Reportar um problema"
1581
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1583 msgid "Reset to default subject and text"
1584 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1585
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1587 msgid "Reset to default text"
1588 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1591 msgid "Resolution"
1592 msgstr "Resolução"
1593
1594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1595 msgid "Restore to original colours"
1596 msgstr "Restaurar cores originais"
1597
1598 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1599 msgid "Resume"
1600 msgstr "Continuar"
1601
1602 #: src/wx/video_panel.cc:116
1603 msgid "Right"
1604 msgstr "Direito"
1605
1606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1607 msgid "Right click to change gain."
1608 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1609
1610 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1611 msgid "Right eye"
1612 msgstr "Olho direito"
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1615 msgid "Root"
1616 msgstr "Raiz"
1617
1618 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1619 msgid "Root common name"
1620 msgstr "Nome comum da raiz"
1621
1622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1623 msgid "S-Gamut3"
1624 msgstr "S-Gamut3"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1627 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1628 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1629
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1631 msgid "SMPTE"
1632 msgstr "SMPTE"
1633
1634 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1635 #, c-format
1636 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1637 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1638
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1640 msgid "Save template"
1641 msgstr "Salvar modelo"
1642
1643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1644 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1645 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1646
1647 #: src/wx/video_panel.cc:164
1648 msgid "Scale to"
1649 msgstr "Redimensionar para"
1650
1651 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1652 msgid "Screens"
1653 msgstr "Telas"
1654
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1656 msgid "Search network for servers"
1657 msgstr "Buscar servidores na rede"
1658
1659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1660 msgid "Select CPL XML file"
1661 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1662
1663 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1665 msgid "Select Certificate File"
1666 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1669 msgid "Select Chain File"
1670 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1671
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1673 msgid "Select Export File"
1674 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1677 msgid "Select File To Import"
1678 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1679
1680 #: src/wx/content_menu.cc:374
1681 msgid "Select KDM"
1682 msgstr "Selecionar KDM"
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1685 msgid "Select Key File"
1686 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1687
1688 #: src/wx/content_menu.cc:400
1689 msgid "Select OV"
1690 msgstr "Selecionar OV"
1691
1692 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1693 msgid "Select certificate file"
1694 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1697 msgid "Select cinema and screen database file"
1698 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1701 msgid "Select configuration file"
1702 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1703
1704 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1705 msgid "Select output file"
1706 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1707
1708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1709 msgid "Send by email"
1710 msgstr "Enviar por email"
1711
1712 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1713 msgid "Send emails"
1714 msgstr "Enviar emails"
1715
1716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1717 msgid "Send logs"
1718 msgstr "Enviar logs"
1719
1720 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1721 msgid "Serial number"
1722 msgstr "Número de série"
1723
1724 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1725 msgid "Server"
1726 msgstr "Servidor"
1727
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1729 msgid "Servers"
1730 msgstr "Servidores"
1731
1732 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1733 msgid "Set"
1734 msgstr "Definir"
1735
1736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1737 msgid "Set from file..."
1738 msgstr "Definir de um arquivo..."
1739
1740 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1741 msgid "Set from system font..."
1742 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1745 msgid "Set language"
1746 msgstr "Definir idioma"
1747
1748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1749 msgid "Set to"
1750 msgstr "Definir como"
1751
1752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1753 msgid "Shadow"
1754 msgstr "Sombra"
1755
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1757 msgid "Show audio..."
1758 msgstr "Mostrar áudio..."
1759
1760 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1761 msgid "Show graph of audio levels..."
1762 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1763
1764 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1765 msgid "Signed"
1766 msgstr "Signed (assinado)"
1767
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1769 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1770 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1771
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1773 msgid "Simple gamma"
1774 msgstr "Gama simples"
1775
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1777 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1778 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1779
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1781 msgid "Single reel"
1782 msgstr "Rolo único"
1783
1784 #: src/wx/player_information.cc:114
1785 #, c-format
1786 msgid "Size: %dx%d"
1787 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1788
1789 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1790 msgid "Smoothing"
1791 msgstr "Amenizar curva"
1792
1793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1794 msgid "Snap"
1795 msgstr "Snap"
1796
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1798 msgid "Split by video content"
1799 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1800
1801 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1802 msgid "Stable version "
1803 msgstr "Versão estável "
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1806 msgid "Standard"
1807 msgstr "Padrão"
1808
1809 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1810 msgid "Start"
1811 msgstr "Início"
1812
1813 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1814 msgid "Start of reel"
1815 msgstr "Início do rolo"
1816
1817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1818 msgid "Stream"
1819 msgstr "Stream"
1820
1821 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1822 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1823 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1824
1825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1826 msgid "Subject"
1827 msgstr "Assunto"
1828
1829 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1830 msgid "Subtitle"
1831 msgstr "Legenda"
1832
1833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1834 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1835 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1836
1837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1838 msgid "Subtitle appearance"
1839 msgstr "Aparência da legenda"
1840
1841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1842 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1843 msgid "Subtitles"
1844 msgstr "Legendas"
1845
1846 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1847 msgid "Supported by"
1848 msgstr "Apoiado por"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1851 msgid "TMS"
1852 msgstr "TMS"
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1855 msgid "Target path"
1856 msgstr "Pasta de destino"
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1859 msgid "Temp version"
1860 msgstr "Versão temporária"
1861
1862 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1863 msgid "Template"
1864 msgstr "Modelo"
1865
1866 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1867 msgid "Template name"
1868 msgstr "Nome do modelo"
1869
1870 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1871 msgid "Template names must not be empty."
1872 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1873
1874 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1875 msgid "Templates"
1876 msgstr "Modelos"
1877
1878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1879 msgid "Territory (e.g. UK)"
1880 msgstr "Território (ex. UK)"
1881
1882 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1883 msgid "Test version "
1884 msgstr "Versão de teste "
1885
1886 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1887 msgid "Tested by"
1888 msgstr "Testado por"
1889
1890 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1891 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1892 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1893
1894 #: src/wx/content_menu.cc:360
1895 msgid ""
1896 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1897 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1898 "missing content."
1899 msgstr ""
1900 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1901 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1902 "faltante."
1903
1904 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1905 msgid ""
1906 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1907 "use it?"
1908 msgstr ""
1909 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1910
1911 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1915 "or overwrite it with your current configuration?"
1916 msgstr ""
1917 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1918 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1919
1920 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1921 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1922 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1923
1924 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1925 msgid ""
1926 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1927 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1928
1929 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1930 msgid "There is not enough free memory to do that."
1931 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1932
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1934 msgid ""
1935 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1936 "certificate. Only the first certificate will be used."
1937 msgstr ""
1938 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1939 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1940
1941 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1942 msgid "This is not a valid CPL file"
1943 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1944
1945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1946 msgid "Threads"
1947 msgstr "Threads"
1948
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1950 msgid "Thumbprint"
1951 msgstr "Thumbprint"
1952
1953 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1954 msgid "Time"
1955 msgstr "Tempo"
1956
1957 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1958 msgid "Timeline"
1959 msgstr "Timeline"
1960
1961 #: src/wx/content_panel.cc:112
1962 msgid "Timeline..."
1963 msgstr "Timeline..."
1964
1965 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1967 msgid "Timing|Timing"
1968 msgstr "Timing|Timing"
1969
1970 #: src/wx/video_panel.cc:129
1971 msgid "Top"
1972 msgstr "Topo"
1973
1974 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1975 msgid "Translated by"
1976 msgstr "Traduzido por"
1977
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1979 msgid "Trim after current position"
1980 msgstr "Cortar após posição atual"
1981
1982 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1983 msgid "Trim from end"
1984 msgstr "Cortar do final"
1985
1986 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1987 msgid "Trim from start"
1988 msgstr "Cortar do começo"
1989
1990 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1991 msgid "Trim up to current position"
1992 msgstr "Cortar até a posição atual"
1993
1994 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1995 #, c-format
1996 msgid "True peak is %.2fdB"
1997 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1998
1999 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2000 #: src/wx/video_panel.cc:86
2001 msgid "Type"
2002 msgstr "Tipo"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2005 msgid "UTC"
2006 msgstr "UTC"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2009 msgid "UTC offset (time zone)"
2010 msgstr "UTC offset (time zone)"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2013 msgid "UTC+1"
2014 msgstr "UTC+1"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2017 msgid "UTC+10"
2018 msgstr "UTC+10"
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2021 msgid "UTC+11"
2022 msgstr "UTC+11"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2025 msgid "UTC+12"
2026 msgstr "UTC+12"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2029 msgid "UTC+2"
2030 msgstr "UTC+2"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2033 msgid "UTC+3"
2034 msgstr "UTC+3"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2037 msgid "UTC+4"
2038 msgstr "UTC+4"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2041 msgid "UTC+5"
2042 msgstr "UTC+5"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2045 msgid "UTC+5:30"
2046 msgstr "UTC+5:30"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2049 msgid "UTC+6"
2050 msgstr "UTC+6"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2053 msgid "UTC+7"
2054 msgstr "UTC+7"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2057 msgid "UTC+8"
2058 msgstr "UTC+8"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2061 msgid "UTC+9"
2062 msgstr "UTC+9"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2065 msgid "UTC+9:30"
2066 msgstr "UTC+9:30"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2069 msgid "UTC-1"
2070 msgstr "UTC-1"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2073 msgid "UTC-10"
2074 msgstr "UTC-10"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2077 msgid "UTC-11"
2078 msgstr "UTC-11"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2081 msgid "UTC-2"
2082 msgstr "UTC-2"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2085 msgid "UTC-3"
2086 msgstr "UTC-3"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2089 msgid "UTC-3:30"
2090 msgstr "UTC-3:30"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2093 msgid "UTC-4"
2094 msgstr "UTC-4"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2097 msgid "UTC-4:30"
2098 msgstr "UTC-4:30"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2101 msgid "UTC-5"
2102 msgstr "UTC-5"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2105 msgid "UTC-6"
2106 msgstr "UTC-6"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2109 msgid "UTC-7"
2110 msgstr "UTC-7"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2113 msgid "UTC-8"
2114 msgstr "UTC-8"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2117 msgid "UTC-9"
2118 msgstr "UTC-9"
2119
2120 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2121 msgid "Update"
2122 msgstr "Update"
2123
2124 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2125 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2126 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2127
2128 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2129 msgid "Use ISDCF name"
2130 msgstr "Usar nome ISDCF"
2131
2132 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2133 msgid "Use best"
2134 msgstr "Usar o melhor"
2135
2136 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2137 msgid "Use preset"
2138 msgstr "Usar preset"
2139
2140 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2141 msgid "Use subtitles"
2142 msgstr "Usar legendas"
2143
2144 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2145 msgid "Use this file as new configuration"
2146 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2149 msgid "User name"
2150 msgstr "Nome de usuário"
2151
2152 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2153 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2154 #: src/wx/video_panel.cc:75
2155 msgid "Video"
2156 msgstr "Vídeo"
2157
2158 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2159 msgid "Video Waveform"
2160 msgstr "Waveform de vídeo"
2161
2162 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2163 msgid "Video frame rate"
2164 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2165
2166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2167 msgid "View..."
2168 msgstr "Exibir..."
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2171 msgid "Warnings"
2172 msgstr "Alertas"
2173
2174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2175 msgid "White point"
2176 msgstr "Ponto de branco"
2177
2178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2179 msgid "White point adjustment"
2180 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2181
2182 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2183 msgid "With help from"
2184 msgstr "Com a ajuda de"
2185
2186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2187 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2188 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2189
2190 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2191 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2192 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2193
2194 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2195 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2196 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2197
2198 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2199 msgid "Write to"
2200 msgstr "Gravar em"
2201
2202 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2203 msgid "Written by"
2204 msgstr "Escrito por"
2205
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2207 msgid "X Offset"
2208 msgstr "Deslocamento X"
2209
2210 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2211 msgid "X Scale"
2212 msgstr "Redimensionamento X"
2213
2214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2215 msgid "Y Offset"
2216 msgstr "Deslocamento Y"
2217
2218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2219 msgid "Y Scale"
2220 msgstr "Redimensionamento Y"
2221
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2223 msgid "YUV to RGB conversion"
2224 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2225
2226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2227 msgid "YUV to RGB matrix"
2228 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2229
2230 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2234 "this name."
2235 msgstr ""
2236 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2237 "tela com este nome."
2238
2239 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2243 "screen with this name."
2244 msgstr ""
2245 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2246 "tela com este nome."
2247
2248 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2249 msgid ""
2250 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2251 "you want to continue?"
2252 msgstr ""
2253 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2254 "certeza que quer continuar?"
2255
2256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2257 msgid ""
2258 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2259 msgstr ""
2260 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2261 "enviar e-mails."
2262
2263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2264 msgid "Your email address"
2265 msgstr "Seu endereço de email"
2266
2267 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2268 msgid "component value"
2269 msgstr "Valor de componente"
2270
2271 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2272 msgid "dB"
2273 msgstr "dB"
2274
2275 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2276 #, c-format
2277 msgid "e.g. %s"
2278 msgstr "e.g. %s"
2279
2280 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2281 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2282 msgid "f"
2283 msgstr "f"
2284
2285 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2286 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2287 msgid "h"
2288 msgstr "h"
2289
2290 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2291 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2292 msgid "m"
2293 msgstr "m"
2294
2295 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2296 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2297 msgid "ms"
2298 msgstr "ms"
2299
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2301 msgid "port"
2302 msgstr "porta"
2303
2304 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2306 msgid "s"
2307 msgstr "s"
2308
2309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2310 msgid "threshold"
2311 msgstr "limite"
2312
2313 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2314 msgid "times"
2315 msgstr "vezes"
2316
2317 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2318 msgid "until"
2319 msgstr "até"
2320
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2322 msgid "x"
2323 msgstr "x"
2324
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2326 msgid "y"
2327 msgstr "y"
2328
2329 #~ msgid "Load..."
2330 #~ msgstr "Carregar..."
2331
2332 #~ msgid "New Film"
2333 #~ msgstr "Novo Filme"
2334
2335 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2336 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2337
2338 #~ msgid "Subtitle colours"
2339 #~ msgstr "Cores da legenda"
2340
2341 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2342 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2343
2344 #~ msgid "Contact email"
2345 #~ msgstr "Email de contato"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2349 #~ msgstr "Cor da borda"
2350
2351 #~ msgid "Down"
2352 #~ msgstr "Mover para baixo"
2353
2354 #~ msgid "Up"
2355 #~ msgstr "Mover para cima"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2359 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2360 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2363 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2364 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2365 #~ "qualidade de imagem."
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2369 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2370 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2371 #~ "the \"DCP\" tab."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2374 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2375 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2376 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2380 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2381 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2382 #~ "the \"DCP\" tab."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2385 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2386 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2387 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2388
2389 #~ msgid "Log:"
2390 #~ msgstr "Log:"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2394 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2397 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2401 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2404 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2405 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2409 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2412 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2413 #~ "saltos nop DCP."
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2417 #~ "likely to cause problems on playback."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2420 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2424 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2427 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2428 #~ "segundo para evitar problemas."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2432 #~ "some projectors."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2435 #~ "alguns projetores."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2439 #~ "of your audio content."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2442 #~ "áudio."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2446 #~ "content."
2447 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."